Образно-словесні мантри Тараса Прохаська

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Datum:2006
1. Verfasser: Голобородько, Я.
Format: Artikel
Sprache:Ukrainian
Veröffentlicht: Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України 2006
Schlagworte:
Online Zugang:http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/10084
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Zitieren:Образно-словесні мантри Тараса Прохаська / Я. Голобородько // Слово і Час. — 2006. — № 7. — С. 41-43. — укp.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id irk-123456789-10084
record_format dspace
spelling irk-123456789-100842013-02-13T02:01:02Z Образно-словесні мантри Тараса Прохаська Голобородько, Я. Літературна критика 2006 Article Образно-словесні мантри Тараса Прохаська / Я. Голобородько // Слово і Час. — 2006. — № 7. — С. 41-43. — укp. 0236-1477 http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/10084 uk Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
language Ukrainian
topic Літературна критика
Літературна критика
spellingShingle Літературна критика
Літературна критика
Голобородько, Я.
Образно-словесні мантри Тараса Прохаська
format Article
author Голобородько, Я.
author_facet Голобородько, Я.
author_sort Голобородько, Я.
title Образно-словесні мантри Тараса Прохаська
title_short Образно-словесні мантри Тараса Прохаська
title_full Образно-словесні мантри Тараса Прохаська
title_fullStr Образно-словесні мантри Тараса Прохаська
title_full_unstemmed Образно-словесні мантри Тараса Прохаська
title_sort образно-словесні мантри тараса прохаська
publisher Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України
publishDate 2006
topic_facet Літературна критика
url http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/10084
citation_txt Образно-словесні мантри Тараса Прохаська / Я. Голобородько // Слово і Час. — 2006. — № 7. — С. 41-43. — укp.
work_keys_str_mv AT goloborodʹkoâ obraznoslovesnímantritarasaprohasʹka
first_indexed 2025-07-02T11:59:19Z
last_indexed 2025-07-02T11:59:19Z
_version_ 1836536362311876608
fulltext Слово і Час. 2006 • №7 41 Ярослав Голобородько ОБРАЗНО�СЛОВЕСНІ МАНТРИ ТАРАСА ПРОХАСЬКА У тому, що Тараса Прохаська художньо варто позиціонувати як одного з найцікавіших, найсамобутніших і найзагадковіших українських прозаїків помежів’я ХХ — ХХІ століть, укотре (і далеко не зайвий раз) переконують його останні книжки. З0поміж них виділяється збірка “Лексикон таємних знань” (Л.: “Кальварія”, 2004), до якої ввійшли не просто різні, а різнополюсні за своєю естетико0знаковою природою тексти. Художня частина “Лексикону таємних знань” (книжка містить ще доволі багаті на рефлексії передмову Іздрика й післямову Лідії Стефановської, хоча Прохаськова проза вже, може, і не потребує такої щільної опіки0коментаря) відкривається новелою “Спалене літо” — найкомпактнішою і чи не найпростішою прозовою формою у виконанні Прохаська цієї збірки. “Спалене літо” — цілковито лірична новела, у котрій ретранслюється (до Прохаськових текстів навряд чи доцільно докладати дієслова на кшталт “зображується”, “передається”, “відтворюється”, а тим паче “змальовується”) якщо не історія кохання, то принаймні контури цієї романтично вирізьбленої історії. Тим більше, що вони, ці романтичні контури, вклалися в розповідь у форматі восьми днів0нотаток. Новела “Спалене літо” відіграє роль своєрідної експозиції в динаміці збірки, прозоро натякаючи, що основні текстові події ще попереду. Зі “Спаленого літа” стає відчутним і зрозумілим, що Прохасько сприймає світ у множинності. Він, так би мовити, образно0художній і мовностилістичний плюраліст, наснажено й концептуально версіює. Свої уявлення, здогади, спостереження, враження, відбитки цих вражень і відбитки відбитків цих вражень. Версіює слова, їхні оболонки, семантичні нюанси, відтінки і трансформації сутностей. Образні уявлення, асоціації, паралелі. Наступна новела — “Essaі de deconstruction (спроба реконструкції)” — і за своєю природою, і за своєю роллю в загальній структурі збірки відрізняється складнішою харизмою. Це новела0студія, новела0розвідка і водночас новела0щоденник, що виконує функції зав’язки в динаміці текстів збірки. З цього тексту починається власне “текстуальний Прохасько” — концептуально непередбачуваний, композиційно аритмічний, мислезаглиблений. “Essaі de deconstruction (спроба реконструкції)” майже наочно демонструє семантичні й формальні пріоритети Тараса Прохаська: вдивитися, вгледітися, вслухатися, вчутися, вдуматися в навколишній і внутрішній світ, у кожну його деталь, риску, рисочку, в усі мислимі й немислимі дрібниці, яких, за його почуттєвою і сенсорною логікою, не існує і не може існувати. Його мета — зафіксувати, запам’ятати все: рухи й по0рухи, думки й по0думки, чуття й по0чуття. Тому що абсолютно все для нього — знак, апокриф важливих сутностей і невимовних істин. Після “Спаленого літа”, привабливо романтичного й тому неглибокого, з допомогою “Essai de deconstruction (спроба реконструкції)” окреслюється новий зоровий напрям — углиб, себто вихід на рівень мисленнєвої висоти. 42 Слово і Час. 2006 • №7 Цей рівень висоти продовжує своє втілення у “Некрополі” — найбільш “промістичному” й утаємниченому тексті збірки. Художня поліфонічність новели “Некрополь” досягається тим, що вона містить контури роману під такою ж назвою. Відому схему “роман у романі” Прохасько трансформує у варіацію “роман у новелі”, що, безумовно, зумовлює органічно парадоксальний ефект: ретельно виписується новела, що містить роман (принаймні його фабульно0 композиційно0стилістичний дискурс), і при цьому залишається цілковито новелою. Подаючи переходи новели у віртуальний роман і ненаписаного роману в новелу, автор робить це зі стилістичною та стильовою легкістю, захоплююче, з насолодою естета0гурмана, який тонко відчуває межу між природною та штучною естетичною грою. “Некрополь” оприявнює ще одну прикметну якість Прохаська0прозаїка: він поціновує “безконечність” (одна з його найулюбленіших лексичних форм) художньої ситуацій, колізії, території. За великим рахунком, його тексти не мають ані початку, ані кінця: вони можуть бути розпочаті з будь0якого абзацу й так само завершені. Хвилюють значно важливіші художні величини і траєкторії, ніж традиції художньої оповіді. Від цих традицій він демонстративно відходить і сам встановлює правила, природні для нього, його світовідчуття, прозовідчуття, слововідчуття. Невипадково у Прохаська зустрічається якщо не фактична самохарактеристика, то принаймні аксіологічна позначка, — “ірраціональна логіка”. У цьому словосполученні, точніше, у цій формулі весь його письменницький нерв. Він — прозаїк ірраціонального мислення. Це його система мисленнєвих координат. Його художня ноосфера. Автономний естетичний парапростір, що існує самодостатньо й паралельно з іншими численними художніми просторами. Новели “Некрополь” і “Довкола озера” становлять, майже за законами жанру, основу розвитку текстової дії в збірці “Лексикон таємних знань”. “Довкола озера” — ще одна, як і “Некрополь”, експериментальна річ, де змодельовано мандри та й, урешті, образно0суб’єктивні мантри хворої (та хворобливої) свідомості. Це цілковито “потокосвідомісний” текст, у якому “я”0 свідомість головного персонажа (Северина) опиняється наодинці, віч0на0віч із рельєфними і примхливими мареннями, маревами й медитаціями. І погляд автора0 оповідача спрямований “усередину” цих асоціативно0аномальних видінь, породжених хворобою (пухлиною мозку). “Довкола озера” — ще один безсюжетний, але цілком фабульний текст, у якому, за Прохаськовою художньою аксіологією, нічого не відбувається — себто стається дуже багато непомітних, малопомітних, але досить важливих подій0змін. Відбувається те, що в “Некрополі” називається “безконечною мінливістю незмінного”. “Некрополь” і “Довкола озера” із сумлінною бездоганністю виконують роль передкульмінації збірки. А роль кульмінації взяла на себе (про що, мабуть, не важко здогадатися) коротка повість “Від чуття при сутності”, з якої, власне, і розпочалося те, що доцільно схарактеризувати як “почерк Тараса Прохаська”. “Від чуття при сутності” — найвизначальніший текст у Прохаськовій прозі. Усі інші його прозові форми — від цього тексту та з відчуттям його присутності (або ж написані при його сутності). Ця повість маніфестує дві основні категорії художнього світобачення — “відчуття/ від чуття” та “присутність/ при сутності”, що на них тримається вся будова, засновані всі конструкції, каркаси й естакади прози Тараса Прохаська. Лексичний ряд форм на кшталт “відчути”, “відчуваються”, “почуття”, “відчутність”, “чуття”, “невідчутний” пронизує всі його тексти. Лексичні варіації форми “присутність/ при сутності/ відсутність”, утворені на фундаментальних для Прохаська поняттях “суть” і “сутність”, також належать до найприкметніших і найчастотніших у його прозі. Новела “Від чуття при сутності” з класичною повнотою втілює ще один принцип0 конструент Тараса Прохаська: він завжди у слові, біля слова, разом зі словом, поруч зі словом. Він може бути навіть над словом, коли його цікавить загальний “рисунок” (ще одне улюблене Прохаськове слово) думки чи ситуації, художньої Слово і Час. 2006 • №7 43 картинки чи фрески. Проте він ніколи не живе поза словом. Слово для нього — альфа й омега, початок і кінець, інструментарій і сенс, усе й більше ніж усе. Йому не властива недбалість у поведінці зі словом, навіть у не найсильніших, не найпоказовіших (назвемо це так) текстах. Слово в текстуальній транскрипції Прохаська завжди пошук нових можливостей, ресурсів, потенцій (фабульних, композиційних, смислових, фонічних, семантичних, інтонаційних, ритмостильових) мови й художнього мовлення. Після “Від чуття при сутності” напруга й інтрига у збірці спадають. Кульмінацію пройдено. Стає відчутним (нікуди не дітися від Прохаськових ключових слів0 концептів), що наближається розв’язка. До того ж не дуже й переконлива (у сенсі — не дуже виразна). Принаймні її концептуально0текстуальний рівень поступається “розвитку дії” та “кульмінації”, оскільки роль та місце розв’язки у збірці відведено текстам “Увібрати місто” та “Лексикон таємних знань”. Новела “Увібрати місто” становить собою найменш Прохаськовий (за своєю органікою, сутністю, інтенціональністю) текст, і це, можливо, хоча б частково може бути пояснене тим, що, як зазначено у ремарці, його “написано у співавторстві з Олегом Гнатівим”. У цій новелі проступають недвозначні натяки на сюжет. Подієвість якщо не переважає, то вочевидь змагається з медитаційністю. Динаміка стосунків дійових осіб випереджає розвій їхніх психологічних світів. З’являється кримінальний субмотив (такий нині популярний у літературній і телевізійній кітч0культурі), точніше, мотив гангстерства (“світ львівської мафії”, як наголошено в тексті) з усіма своїми жанроутворюючими наслідками — бомбою, атакою0помстою і навколокримінальною “розбіркою”. І вже цілковито кітчевий фінал, в якому фігурують “гінеколог”, “вагітність” і заключна фраза, немовби взята із сентиментального чтива, якою повідомляється, що героїня (Кріста, українка з Праги) “приходитиме сюди (“в домовлену кав’ярню”. — Я.Г.) цілий січень, і лютий, і березень...” . Новела “Увібрати місто” цікава, безперечно, тим, що Прохасько вміє писати й у стилі “анти0Прохасько”. А це теж ретранслює його, як раніше б сказали, “творчий діапазон”. Останній текст збірки — “Лексикон таємних знань” (що, зрозуміла річ, і дав їй назву) — становить собою постмодерну абетку, або ж абетку в постмодерному річищі: основні літери алфавіту стають відправними поштовхами для асоціативних медитацій. Задум, безумовно, цікавий, самобутній, як і більшість задумів Прохаська, який уміє знайти, побачити, придумати, виписати “родзинку”, на якій (чи на яких) тримається весь текст. Текст під назвою “Лексикон таємних знань” виконано в одній з улюблених композиційних його манер — у фрагментах0мініатюрах, коли кожна сценка / картинка / медитація адресована черговій літері. Це своєрідна лірична проза, філософські нотатки / розмисли / “ключики” для себе, постмодерні поезії у прозі. Утім, задум — найцікавіше, що є в цьому заключному тексті. Низка влучних спостережень0рефлексій “Лексикону” не рятує ситуації: цей текст не може бути співвіднесеним із рівнем новел “Некрополь”, “Довкола озера”, повісті “Від чуття при сутності” й абсолютно слушно виконує місію розв’язки (і, варто додати, не досить стильної) текстового дійства, оприявненого цією збіркою Прохаська, який культивував і культивує відродження натурального словесного почуття. І тому його шлях у найсильніших, найоригінальніших текстах визначається таким стратегічним напрямком: від родження (слова, думки, образу, слова0думки, слова0образу, слова в образі, образу в слові) — почуття (достеменне, єдине, глибинне і незамінне). м. Херсон