Структура эпиграфа русского романа-комментария
В данной статье рассматривается проблема анализа элемента структуры русского романа-комментария – эпиграфа. Особое внимание уделено отношениям романа-комментария с предшествующей традицией, выстраиваемым посредством эпиграфа. По мнению автора, эпиграф негативен по отношению к произведению, его анали...
Gespeichert in:
Datum: | 2011 |
---|---|
1. Verfasser: | |
Format: | Artikel |
Sprache: | Russian |
Veröffentlicht: |
Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України
2011
|
Schriftenreihe: | Русская литература. Исследования |
Schlagworte: | |
Online Zugang: | http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/105426 |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Назва журналу: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
Zitieren: | Структура эпиграфа русского романа-комментария / В.А. Курницкая // Русская литература. Исследования: Сб. науч. тр. — 2011. — Вип. XV. — С. 71-76. — Бібліогр.: 7 назв. — рос. |
Institution
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraineid |
irk-123456789-105426 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
irk-123456789-1054262016-08-13T03:01:52Z Структура эпиграфа русского романа-комментария Курницкая., В.А Поэтика русской литературы В данной статье рассматривается проблема анализа элемента структуры русского романа-комментария – эпиграфа. Особое внимание уделено отношениям романа-комментария с предшествующей традицией, выстраиваемым посредством эпиграфа. По мнению автора, эпиграф негативен по отношению к произведению, его анализ значим для поэтики романа-комментария. У даній статті розглядається проблема аналізу елемента структури російського роману-коментаря – епіграфа. Особливу увагу приділено відношенням роману-коментаря із попередньою традицією, які вибудовуються за допомогою епіграфа. На думку автора, епіграф є негативним стосовно твору, його аналіз є істотним для поетики роману-коментаря. The article considers the problems of analyze an epigraph as the element of structure Russian comment novel. Much attention is given to contact Russian comment novel and the earlier tradition, implemented by the epigraph. The author thinks that epigraph abnegates to comment novel, its analysis is significant for the poetics of the comment novel. 2011 Article Структура эпиграфа русского романа-комментария / В.А. Курницкая // Русская литература. Исследования: Сб. науч. тр. — 2011. — Вип. XV. — С. 71-76. — Бібліогр.: 7 назв. — рос. 2218-7472 http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/105426 821.161.1: 82-31 ru Русская литература. Исследования Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України |
institution |
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
collection |
DSpace DC |
language |
Russian |
topic |
Поэтика русской литературы Поэтика русской литературы |
spellingShingle |
Поэтика русской литературы Поэтика русской литературы Курницкая., В.А Структура эпиграфа русского романа-комментария Русская литература. Исследования |
description |
В данной статье рассматривается проблема анализа элемента структуры русского романа-комментария – эпиграфа. Особое внимание уделено отношениям романа-комментария с предшествующей традицией, выстраиваемым посредством эпиграфа. По мнению автора, эпиграф негативен по отношению к произведению, его анализ значим для поэтики романа-комментария. |
format |
Article |
author |
Курницкая., В.А |
author_facet |
Курницкая., В.А |
author_sort |
Курницкая., В.А |
title |
Структура эпиграфа русского романа-комментария |
title_short |
Структура эпиграфа русского романа-комментария |
title_full |
Структура эпиграфа русского романа-комментария |
title_fullStr |
Структура эпиграфа русского романа-комментария |
title_full_unstemmed |
Структура эпиграфа русского романа-комментария |
title_sort |
структура эпиграфа русского романа-комментария |
publisher |
Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України |
publishDate |
2011 |
topic_facet |
Поэтика русской литературы |
url |
http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/105426 |
citation_txt |
Структура эпиграфа русского романа-комментария / В.А. Курницкая // Русская литература. Исследования: Сб. науч. тр. — 2011. — Вип. XV. — С. 71-76. — Бібліогр.: 7 назв. — рос. |
series |
Русская литература. Исследования |
work_keys_str_mv |
AT kurnickaâva strukturaépigrafarusskogoromanakommentariâ |
first_indexed |
2025-07-07T16:48:09Z |
last_indexed |
2025-07-07T16:48:09Z |
_version_ |
1837007519041454080 |
fulltext |
Выпуск XV (2011)
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
71
позднего С. Беккета пытается показать сущность абсурдного мира, в ко-
тором язык – недееспособен.
ЛИТЕРАТУРА
1. Добычин Л.И. Город Эн; Рассказы / Подготовка текста, сост., вступ. статья
В. Ерофеева. – М.: Худож. лит., 1989. – 222 с. (Забытая книга). – Все цитаты
приведены по этому изданию с указанием страницы.
2. Ерофеев В.В. Поэтика Добычина, или Анализ забытого творчества // Еро-
феев В.В. В лабиринте проклятых вопросов. – М.: Советский писатель, 1990. – с.
157.
3. Сапогов В. Имя в поэтике Л. Добычина («Встречи с Лиз») // Добычин Л.
Воспоминания, статьи, письма. Сборник – СПб.: «Журнал “Звезда”», 1995. –
С. 261-266.
УДК 821.161.1: 82-31
В.А. КУРНИЦКАЯ
(Ташкент)
СТРУКТУРА ЭПИГРАФА
РУССКОГО РОМАНА-КОММЕНТАРИЯ
Аннотация.
В данной статье рассматривается проблема анализа элемента структуры рус-
ского романа-комментария – эпиграфа. Особое внимание уделено отношениям
романа-комментария с предшествующей традицией, выстраиваемым посредст-
вом эпиграфа. По мнению автора, эпиграф негативен по отношению к произве-
дению, его анализ значим для поэтики романа-комментария.
Ключевые слова: роман-комментарий, жанр, эпиграф, литература XX века
Анотація.
У даній статті розглядається проблема аналізу елемента структури російсько-
го роману-коментаря – епіграфа. Особливу увагу приділено відношенням рома-
ну-коментаря із попередньою традицією, які вибудовуються за допомогою епіг-
рафа. На думку автора, епіграф є негативним стосовно твору, його аналіз є істо-
тним для поетики роману-коментаря.
Ключові слова: роман-коментар, жанр. епіграф, література ХХ століття.
Русская литература. Исследования
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
72
Summary.
The article considers the problems of analyze an epigraph as the element of struc-
ture Russian comment novel. Much attention is given to contact Russian comment
novel and the earlier tradition, implemented by the epigraph. The author thinks that
epigraph abnegates to comment novel, its analysis is significant for the poetics of the
comment novel.
Keywords: comment novel, genre, epigraph, literature of XX century
Роман-комментарий – жанр художественной литературы, в котором
реализовано особое построение: совмещение претекста (выполненного в
форме поэмы, повести, рассказа) и текстологического аппарата1 к нему
(предисловия, комментария – лингвистического, просодического, био-
графическо-литературного, литературного, социокультурного и тексто-
логического, содержания, указателя, схемы). Все они объединены сюже-
том о комментировании, композиционно представленным в форме ака-
демического (научного) комментария. Присутствие всех перечисленных
элементов представляет идеальную модель (инвариант) композиционной
структуры жанра. Генетическое родство с жанром комментария выража-
ется в строгом следовании форме комментария, выработанной наукой
ХХ века. В данном жанре реализована стратегия смены значений в пред-
ложенных оппозициях текста и комментария при совмещении точек зре-
ния автора претекста и комментатора; отношения между претекстом и
текстологическим аппаратом не дополняющие, а конфликтные. Нами ис-
следуются романы-комментарии В. Набокова «Бледный огонь», Д. Гал-
ковского «Бесконечный тупик», Е. Попова «Подлинная история «Зеле-
ных музыкантов»», роман М. Веллера «Ножик Сережи Довлатова» и
комментарий «Не ножик не Сережи не Довлатова».
Эпиграф – важный элемент художественного произведения, именно
посредством подобных элементов автором устанавливается диалог или
отталкивание от предшествующей традиции. Отношение эпиграфа и тек-
ста может быть представлено отношениями «композиционной рамки и
текста, создавая такое построение, при котором один текст дается в виде
1 Из которого наиболее заметен комментарий.
Выпуск XV (2011)
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
73
непрерывного повествования, а другой вводится в него в фрагментарном
виде (цитаты, отсылки, эпиграфы и т. п.). При таком типе конструкции
предполагается, что читатель развернет эти зерна других структурных
конструкций в тексты. Подобные включения могут читаться и как одно-
родные с окружающим их текстом, и как разнородные с ним. Чем резче
выражена непереводимость кодов текста-вкрапления и основного кода,
тем ощутимее семиотическая специфика каждого из них» [1; 160].
По наблюдению Н.А. Беловой, «из всех эпиграфов цитаты-эпиграфы
составляют подавляющее большинство. Эпиграф – сильная позиция, ко-
торая, как и заглавие, имеет фиксированное положение в тексте – между
заглавием и текстом. Эпиграф и заглавие представляют собой явные ав-
торские знаки, указывающие получателю путь интерпретации текста. С
другой стороны, эпиграф сам может нуждаться в объяснении, совсем не
упрощая интерпретацию текста... Эпиграф интертекстуален, так как он в
большинстве случаев представлен цитатой из текста или классического,
или достаточно авторитетного и известного широкой аудитории. С этой
точки зрения эпиграф также предстает как прецедентный текст»[2; 124].
К прецедентным текстам1 в современной науке относят «цитаты из про-
изведений художественной литературы, современной или предшествую-
щей автору, мифы, предания, фольклорные произведения, притчи, леген-
ды, анекдоты и т.п.» [2; 125]. В качестве эпиграфа могут быть использо-
ваны эпиграфы-цитаты из несуществующих произведений выдуманных
авторов (например, цитата Делаланда в качестве эпиграфа к набоковско-
му роману «Приглашение на казнь» [4; 17-19]).
В качестве эпиграфа в романе-комментарии «Бледный огонь» В. На-
бокова использован абзац из жизнеописания «Жизнь Сэмюэля Джонсо-
на» написанный Дж. Босуэллом: «Это напоминает мне, как забавно он
описывал мистеру Лангтону несчастное состояние одного молодого
джентльмена из хорошей семьи: «Сэр, когда я в последний раз слышал о
1 «Назовем прецедентными – тексты, значимые для той или иной личности в
познавательном и эмоциональном отношениях, имеющие сверхличностный ха-
рактер, т.е. хорошо известные и окружению данной личности, включая и пред-
шественников и современников, и, наконец, такие, обращение к которым возоб-
новляется неоднократно в дискурсе данной языковой личности» [3; 216]
Русская литература. Исследования
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
74
нем, он носился по городу, упражняясь в стрельбе по котам». А затем
мысли его вполне натуральным образом отвлеклись, и, вспомнив о своем
любимом коте, он сказал: “Впрочем, Ходжа не пристрелят, нет-нет, Ход-
жа никогда не пристрелят”. Джеймс Босуэлл “Жизнь Сэмюеля Джонсо-
на”». Исследователи недоумевают, почему из многостраничного текста
жизнеописания был использован именно этот отрывок1. Однако для нас
важно, что этот эпиграф является негативным, в нем отрицается возмож-
ная гибель живого существа, чье имя созвучно имени «застреленного» –
Джона.
В романе-комментарии Д. Галковского «Бесконечный тупик», со-
стоящем из трех частей: статьи «Закругленный мир», претекста «Беско-
нечный тупик» и примечаний к «Бесконечному тупику», более извест-
ными под названием «Бесконечный тупик», эпиграфа нет. Однако отсут-
ствие эпиграфа может быть предопределено спецификой содержания и
структуры произведений2 «Закругленный мир» и «Бесконечный тупик»,
являющихся, по сути, не художественными, а научными дискурсами,
взявшими на себя художественную функцию.
В качестве эпиграфа к роману-комментарию «Подлинная история
«Зеленых музыкантов»» Е. Попова использован абзац из Девятой Песни
«Одиссеи» Гомера в переводе В.А. Жуковского. В этой Песне Одиссей
открывает, наконец, свое имя и рассказывает о своих приключениях.
Апологи Одиссея повествуют о посещении страны лотофагов (питаю-
щихся лотосом), где всякий, вкусивший лотоса, забывает о родине; о ве-
ликане-людоеде циклопе Полифеме, съевшем в своей пещере нескольких
товарищей Одиссея, и спасении Одиссея с прочими товарищами из пе-
щеры под шерстью баранов после того, как он опоил и ослепил циклопа,
за что Полифем призвал на Одиссея гнев своего отца Посейдона.
1 «Если же эпиграф, явно не имеющий никакого отношения собственно к по-
эме, поставлен самим Шейдом, то приходится заключить, что именно Шейд яв-
ляется автором не только поэмы, но и Комментария к ней, нафантазировавшим
собственную смерть (или задумавшим самоубийство) и то, что за нею последо-
вало, и эпиграф оказался нужен ему, чтобы подчеркнуть это обстоятельство –
“Ходжа никогда не пристрелят”» [5].
2 По мнению автора (да и исследователей), представляющих собой «до сих
пор [...] единственное серьёзное гипертекстовое произведение» [6].
Выпуск XV (2011)
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
75
Представляется возможным провести параллели между произведени-
ем Е. Попова и Одиссеей по нескольким параметрам. Во-первых, мотив
открытия имени и сообщения истории со статусом «подлинности», во-
вторых, хронотоп комментария локализируется на территории не-Родины
– ГДР, а точнее на вилле товарища Отто Гротеволя, что неоднократно
подчеркивается в тексте, в-третьих, сильны патриотические и антипат-
риотические темы, реализованные посредством обыгрывания понятия
Страна (мотивы Пира в стране, «где вечно пляшут и поют»). Само же
произведение Е.Попова «Зеленые музыканты», написанное по версии
автора в 1974 году и, вследствие откровенно антисоветского содержания,
не способного выйти в печать в те годы, «проводится» под прикрытием
обильных комментариев, общим числом 888. В качестве эпиграфа взяты
строки 2-10 Песни Девятой.
У «эмигрантского романа», каковым М. Веллер назвал «Ножик Сере-
жи Довлатова», эпиграфа нет. Однако в произведении «Не ножик не Се-
режи не Довлатова», атрибутированном автором как «опыт эзотерики и
экзегезы» и представляющим комментарий к «Ножику Сережи Довлато-
ва», М. Веллер использовал цитату Эрнста Юнгера: «Признак высшего
стиля – отшлифованная темнота. Человек скользит по загадкам глубины
как на коньках по замерзшему озеру. Тот, кто комментирует сам себя,
опускается ниже своего уровня». Эпиграф также вступает в противоре-
чие с текстом романа, так как предпослан такому типу повествования,
как комментарий. Следовательно, автор его, проясняющий темные места
романа, нарушает основное правило художественности, реализуемое в
создании произведения, позволяющего множественность трактовок1.
Таковы основные наблюдения по структуре эпиграфа в современном
русском романе-комментарии.
ЛИТЕРАТУРА
1. Лотман Ю.М. Избранные статьи: В 3 т. – Т.1. – Таллинн, Александра,
1992.
1 «Sie sehen, ich beginne gleich meinen Lesern, mich zu kommentieren, obwohl
das der Autor eigentlich vermeiden soll» («Как видите, я, подобно моим читателям,
начинаю комментировать сам себя, хотя это не подобает автору») [7; 94].
Русская литература. Исследования
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
76
2. Белова Н. А. Филологический анализ художественного текста: реализация
интеграции лингвистического и литературоведческого подходов в школе: Учеб-
но-методическое пособие. – Саранск: Мордов. гос. ун-т., 2008.
3. Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. – М., 1987.
4. Шадурский В. В. Интертекст русской классики в прозе Владимира Набоко-
ва. – Великий Новгород: НовГУ им. Ярослава Мудрого, 2004.
5. Люксембург А., Ильин С. Комментарии к роману В. Набокова «Бледное
пламя». – Эл. ресурс: http://www.lib.ru/NABOKOW/palefirecomm.txt
6. Виртуальный сервер Дмитрия Галковского. – Эл. ресурс:
http://www.samisdat.com/3/311-000.htm
7. Junger E. – Schmitt C. Briefe 1930-1983. Stuttgart: Klett-Cotta, 1999.
|