Русско-американские контакты в процессе становления русской реалистической прозы: Пушкин и Ирвинг
Saved in:
Date: | 2011 |
---|---|
Main Author: | |
Format: | Article |
Language: | Russian |
Published: |
Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України
2011
|
Series: | Русская литература. Исследования |
Subjects: | |
Online Access: | http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/105437 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Journal Title: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
Cite this: | Русско-американские контакты в процессе становления русской реалистической прозы: Пушкин и Ирвинг / З.В. Кирилюк // Русская литература. Исследования: Сб. науч. тр. — 2011. — Вип. XV. — С. 196-205. — рос. |
Institution
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraineid |
irk-123456789-105437 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
irk-123456789-1054372016-08-13T03:02:24Z Русско-американские контакты в процессе становления русской реалистической прозы: Пушкин и Ирвинг Кирилюк, З.В. Компаративные исследования литературы 2011 Article Русско-американские контакты в процессе становления русской реалистической прозы: Пушкин и Ирвинг / З.В. Кирилюк // Русская литература. Исследования: Сб. науч. тр. — 2011. — Вип. XV. — С. 196-205. — рос. 2218-7472 http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/105437 82.091: 821.161.1 / Пушкин ru Русская литература. Исследования Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України |
institution |
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
collection |
DSpace DC |
language |
Russian |
topic |
Компаративные исследования литературы Компаративные исследования литературы |
spellingShingle |
Компаративные исследования литературы Компаративные исследования литературы Кирилюк, З.В. Русско-американские контакты в процессе становления русской реалистической прозы: Пушкин и Ирвинг Русская литература. Исследования |
format |
Article |
author |
Кирилюк, З.В. |
author_facet |
Кирилюк, З.В. |
author_sort |
Кирилюк, З.В. |
title |
Русско-американские контакты в процессе становления русской реалистической прозы: Пушкин и Ирвинг |
title_short |
Русско-американские контакты в процессе становления русской реалистической прозы: Пушкин и Ирвинг |
title_full |
Русско-американские контакты в процессе становления русской реалистической прозы: Пушкин и Ирвинг |
title_fullStr |
Русско-американские контакты в процессе становления русской реалистической прозы: Пушкин и Ирвинг |
title_full_unstemmed |
Русско-американские контакты в процессе становления русской реалистической прозы: Пушкин и Ирвинг |
title_sort |
русско-американские контакты в процессе становления русской реалистической прозы: пушкин и ирвинг |
publisher |
Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України |
publishDate |
2011 |
topic_facet |
Компаративные исследования литературы |
url |
http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/105437 |
citation_txt |
Русско-американские контакты в процессе становления русской реалистической прозы: Пушкин и Ирвинг / З.В. Кирилюк // Русская литература. Исследования: Сб. науч. тр. — 2011. — Вип. XV. — С. 196-205. — рос. |
series |
Русская литература. Исследования |
work_keys_str_mv |
AT kirilûkzv russkoamerikanskiekontaktyvprocessestanovleniârusskojrealističeskojprozypuškiniirving |
first_indexed |
2025-07-07T16:49:03Z |
last_indexed |
2025-07-07T16:49:03Z |
_version_ |
1837007576087134208 |
fulltext |
Русская литература. Исследования
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
196
УДК 82.091: 821.161.1 / Пушкин
З.В. КИРИЛЮК
(Киев)
РУССКО-АМЕРИКАНСКИЕ КОНТАКТЫ В ПРОЦЕССЕ
СТАНОВЛЕНИЯ РУССКОЙ РЕАЛИСТИЧЕСКОЙ ПРОЗЫ:
ПУШКИН И ИРВИНГ
Еще современники Пушкина отметили в его творчестве признаки ин-
тереса к произведениям Ирвинга. Критерий высказанных мнений опре-
делялся не объективной значимостью литературного явления, а позицией
полемистов в литературной борьбе тех лет. Заметив лишь внешнее сход-
ство отдельных тем и ситуаций, недоброжелательно писал об этом Поле-
вой в «Московском телеграфе»: «И.П. Белкину явно хотелось попасть в
колею В. Ирвинга. Но как “Евгений Онегин” далёк от “Дон Жуана”, так
“Повести Белкина” далеки от созданий В. Ирвинга»1. С возражением ему
выступали «Литературные прибавления к “Русскому инвалиду”».
В начале 30-х годов в России были очень популярны произведения
Ирвинга. Начинающий американский писатель живо интересовался ли-
тературой Старого Света и много лет провел в Европе. Как утверждают
современные исследователи, «наиважнейшей целью его поездки было
знакомство с Вальтером Скоттом, который узнал и оценил его книги и
был одним из первых, кто угадал в Ирвинге литератора для Америки
уникального»2.
Научное осмысление творческих контактов писателей началось толь-
ко через сто лет. Внимание ученых сосредоточивалось преимущественно
на интерпретации Пушкиным отдельных мотивов, встречавшихся в прозе
Ирвинга, отмечалось сходство принципов нарратологии и жанрообразо-
вания. М.П. Алексеев, рассматривая особенности жанровой природы
«Истории села Горюхина», отметил общность жанровых принципов про-
изведения с «Историей Нью-Йорка» Ирвинга. А.Ахматова обосновала
мысль, что замысел Пушкина «Сказки о золотом петушке» восходит к
1 Московский телеграф – 1831 – Ч. ХLІІ. – № 22. – С. 255,
2 Ирвинг В. Альгамбра. Новеллы. – М., 1989. – С. 3.
Выпуск XV (2011)
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
197
«Легенде об арабском звездочете» Ирвинга, это вызвало полемику.
Н. Берковский отметил сюжетную общность повести Пушкина «Метель»
и произведения Ирвинга «Жених-призрак». Г. Шалюгин продолжил рас-
смотрение темы, затронутой Ахматовой. В работах о творческих контак-
тах Пушкина и Ирвинга доминирует интерес к конкретным фактам твор-
ческого освоения темы, мотива, ситуации, приёма. Пока еще недостаточ-
но раскрыта эстетическая природа, предпосылки развития и сущность
диалога двух культур на одном из наиболее плодотворных этапов.
В русской и американской литературах в этот период шел процесс
становления и развития романтизма. В таких условиях для Пушкина, как
и для Ирвинга, актуальной была проблема формирования национального
сознания. Этим обусловлено стремление писателей способствовать раз-
витию национального языка, обращение в художественном творчестве к
фактам отечественной истории, интерес к фольклору своего и других на-
родов, настойчивые поиски художественных средств отражения нацио-
нального колорита. Такая направленность, общность интересов и стрем-
лений стала предпосылкой литературных контактов.
Русская литература развивалась в общеевропейском культурном кон-
тексте, где в условиях формирования наций, борьбы за государственную
независимость складывались новые эстетические системы. Аналогичный
процесс шел и в американской литературе. «При этом резко интенсифи-
цируется взаимовлияние и взаимообогащение литератур»1. Формирова-
ние творческой концепции Пушкина происходило в ходе глубокого ос-
мысления художественного опыта разных народов и сути близких ему
творческих исканий. Этому вопросу в историко-литературных исследо-
ваниях межнациональных связей уделено много внимания, рассматрива-
лись разные аспекты преломления в творчестве Пушкина фактов антич-
ной литературы, французской, английской, немецкой. Русско-американ-
ские связи изучены пушкинистами еще недостаточно.
Романтизм в США начал развиваться позднее, чем в странах Европы,
и американские писатели осваивали опыт европейского, особенно анг-
лийского, романтизма. Ирвинг много времени провел в Англии, Испании.
Интерес к культурам европейских народов стал важным фактором фор-
1 История всемирной литературы: В 9 т. – Т.6. – М., 1989. – С.5.
Русская литература. Исследования
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
198
мирования романтизма в его творчестве, способствовал освоению народ-
ного быта, истории, фольклора, жанровому развитию американской ли-
тературы. В начале 20-х годов его «Книга эскизов» (1820), сборники
«Брейсбридж-холл» (1822) и «Рассказы путешественника» (1824) были
известны не только в Америке, но и в России. Особое значение имело его
обращение к прозе. Все это определило роль Ирвинга в американской и
мировой литературе: «Американские» новеллы Ирвинга вполне отвечали
духу времени. Молодому национальному сознанию, искавшему опоры в
своих американских национальных традициях, в историческом прошлом,
в природе своей страны и ее неповторимых легендах, Ирвинг дал именно
то, чего оно жаждало»1.
«Духом времени» объясняется и популярность Ирвинга в России. Его
произведения в 20-х – нач. 30-х годов печатались в «Атенее», «Москов-
ском телеграфе», «Телескопе», «Литературной газете». В библиотеке
Пушкина было 7 книг Ирвинга на французском и английском языках.
«Американская литература того времени вообще вызывала особый инте-
рес, – писал А.Зверев о межнациональных связях, – потому что преобла-
дало ощущение родственности условий национальной жизни двух стран
и ее коренных, и пока еще не воплотившихся потребностей и запросов»2.
Стремясь добиться воплощения этих «потребностей и запросов» в прозе,
оба писателя руководствовались характерными для поэтики романтизма
идеями творческого использования фольклора, фактов истории своего
народа, отображения национального колорита и бытовых ситуаций. В
«Предисловии к переосмысленному изданию» сборника «Альгамбра»
Ирвинг писал в 1851 г.: «Я тщательно соблюдал местный колорит и дос-
товерность, дабы явить цельную, правдивую и живую картину того мик-
рокосма, того необычайного мирка, в который меня забросил случай и о
котором иностранцы имеют крайне туманное представление...»3
Такая позиция была близка и Пушкину. Он шел своим путём, стре-
мясь найти способ отражения в художественном произведении жизнен-
ных проблем времени, чувств и судеб разных представителей совеменно-
1 Там же. – С. 556.
2 Зверев А. Вашингтон Ирвинг // Ирвинг В. Новеллы. – М., 1985. – С. 8.
3 Ирвинг В. Альгамбра. – С.11.
Выпуск XV (2011)
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
199
го ему общества. Оправдывалось предположение И.В. Киреевского, что
после Карамзина и Жуковского Пушкин станет представителем новой
эпохи, в которой литература станет «выражением времени». Отмечая не-
обходимость отказаться от традиций сентиментализма, романтизма и об-
ратиться к жизненным проблемам и образам, он утверждал: «Семена же-
ланного будущего заключены в действительности настоящего»1.
Особенно значительным и плодотворным интерес Пушкина к творче-
ству Ирвинга был в 1830 году, когда вместе с Дельвигом и Сомовым он
предпринял издание «Литературной газеты», в которой стремился объе-
динить писателей, способных противостоять влиянию на литературу
Булгарина, Полевого и других его литературных противников. «Литера-
турная газета», – писал он, – была у нас необходима не столько для пуб-
лики, сколько для некоторого числа писателей, не могших по разным от-
ношениям являться под своим именем ни в одном из петербургских или
Московских журналов»2. В газете группировались Е.Баратынский, П.Вя-
земский, Н.Гоголь, Н.Языков, О.Сомов. Одним из важнейших тогда был
вопрос о прозе. Еще в 1822 году в заметке «О прозе» Пушкин выразил
неудовлетворенность неразвитостью прозы: «Но что сказать об наших
писателях, которые почитая за низость изъяснять просто вещи самые
обыкновенные, думают оживить детскую прозу дополнениями и вялыми
метафорами? Эти люди никогда не скажут дружба – не прибавя: сие
священное чувство, коего благородный пламень и пр. Должно бы ска-
зать: рано поутру – а они пишут: Едва первые лучи восходящего солнца
озарили восточные края лазурного неба – ах как это ново и свежо»3, –
иронизирует он.
Откликнувшись на напечатанный в «Полярной звезде» обзор А. Бес-
тужева «Взгляд на русскую словесность в течение 1823 года, Пушкин
писал в статье «О причинах, замедливших ход нашей словесности»:
«Просвещение века требует важных предметов размышления для пищи
умов, которые уже не могут довольствоваться блестящими играми вооб-
ражения и гармонии... проза наша так еще мало обработана, что даже в
1 «Денница» 1830, 1833, 1834. – Х., 2000. – С. 43.
2 Пушкин А.С. Полн. собр. соч. – М.-Л., 1937. – Т.11. – С. 89.
3 Пушкин А.С. Полн.собр. соч. – М.-Л., 1949. – Т. 7. – С 14-15.
Русская литература. Исследования
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
200
простой переписке мы принуждены создавать обороты слов для изъясне-
ния понятий самых обыкновенных»1. Отметив исчерпанность характер-
ных для поэтики сентиментализма и романтизма приемов, Пушкин ут-
верждает, что особенностью прозы должна стать «Точность и краткость –
вот первые достоинства прозы. Она требует мыслей и мыслей – без них
блестящие выражения ни к чему не служат»2.
Ряд прозаических фрагментов неосуществленных произведений Пуш-
кина («Надинька», «Гости съезжались на дачу»», «На углу маленькой
площади», «В начале 1812 года», «Записки молодого человека») свиде-
тельствует, что ему не сразу удалось создать произведения, которые со-
ответствовали бы сформулированным им требованиям. Нового подхода
требовала характерная для прозы трёхступенчатость системы повество-
вания – автор, повествователь, персонаж. Соотношение этих категорий
требовало иных средств выражения, чем в лирике и драме. Особые труд-
ности были обусловлены принципиальным различием роли автора в раз-
ных видах искусства слова и неразработанностью поэтики прозы. В ли-
рике авторская роль повествователя часто принадлежит лирическому ге-
рою, в драматургии она проявляется в ремарках, а в прозе соотношение
автор – повествователь – персонаж усложняло выражение авторского от-
ношения к происходящему, но одновременно открывало новые перспек-
тивы эволюции прозы.
В поисках средств развития прозы на путях сближения с жизнью
Пушкин задумал ряд повестей, составивших цикл «Повести Белкина». В
его замыслы был посвящен О.Сомов. После закрытия газеты за цитиро-
вание в ней стихотворения, связанного с событиями Французской рево-
люции, и отстранения Дельвига от редактирования, все обязанности по её
изданию легли на Сомова. Пушкин намеревался поднять авторитет газе-
ты, чтобы противостоять влиянию булгаринской прессы. Очевидно, в
этот период родилась идея писателей: работая паралельно над одной те-
мой, создать самобытные произведения о жизни представителей разного
социального положения – провинциального дворянства и военного быта,
мелкого чиновника, ремесленника. В 1830 году оба писателя работали
1 Там же. – С. 18.
2 Там же. – С. 15-16.
Выпуск XV (2011)
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
201
над близкими темами, Пушкин в жанре повести, а Сомов – в жанре рас-
сказов путешественника. Это «Станционный смотритель» и напечатан-
ный Сомовым в «Литературной газете» осенью 1830 года «Почтовый
дом в Шато-Тьери»; «Выстрел» и «Странный поединок» («Подснеж-
ник», 1830); «Гробовшик» и «Вывеска» («Невский альманах на 1829
год»).
Уезжая осенью 1830 года в Болдино в связи с имущественными дела-
ми и предстоящей женитьбой, Пушкин намеревался присылать Сомову
материал для газеты, но эпидемия холеры в России нарушила все планы.
Карантины исключали возможность проезда, прекратилась даже почто-
вая связь. Сомов с трудом находил материал для очередного номера,
компенсируя дефицит материала собственными сочинениями, иногда
даже ранее напечатинными. Планы, связанные с изданием газеты, оста-
вались нереализованными, её существование было под угрозой. Связь с
Пушкиным отсутствовала.
В таких условиях Сомов публикует в газете свою повесть «Самоубий-
ца»1, которая была задумана вместе с Пушкиным под впечатлением от
произведения В.Ирвинга «Дом с привидениями» в котором их привлёк
мотив явления призрака умершего пращура потомкам с целью решения
имущественных дел. Каждый должен был написать свой вариант с иным
сюжетом, конфликтом и образами. Они планировали использовать толь-
ко конструктивно важный у Ирвига мотив давно умершего пращура со
своими потомками. По-видимому обстоятельства помешали обсуждению
замысла, и это послужило причиной того, что, получив после снятия ка-
рантинов «Литературную газету», где в пяти номерах была напечатана
повесть Сомова, Пушкин вычеркнул из плана повестей название «Само-
убийца»2. Впоследствии он использовал фрагменты неосуществленной
повести в «Пиковой даме» и «Дубровском»3.
1 Сомов О. Самоубийца // Сомов О. Купалов вечер. – К.: Дніпро, 1991. –
С. 324 - 363.
2 Кирилюк З.В. Опыт реконструкции неосуществленного замысла Пушкина //
Филологические записки. – Вып. 10. – 1998.
3 Кирилюк З.В. К истории создания повести Пушкина «Пиковая дама» //
Крымский пушкинский научный сборник. – Вып. 5 (14). – Симферополь 2005.
Русская литература. Исследования
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
202
Пока нет достаточных материалов, объясняющих причину написания
Пушкиным и Сомовым повестей на одну тему, но совершенно разных по
содержанию. Возможно, пользуясь примером известной светской игры –
состязания в придумывании вариантов развития заданной темы, писатели
искали разные способы развития сюжета, преодолевая трудности прозаи-
ческого повествования о житейских проблемах персонажей разных соци-
альных групп. Это был не единственный подобный опыт, так создавались
«Гусар» Пушкина и «Киевские ведьмы» Сомова, «Роман в письмах»
Пушкина и «Роман в двух письмах» Сомова. Незадолго до смерти Сомов
сообщал Пушкину, что работает над произведением об историческом
деятеле эпохи Бориса Годунова. В «Альционе» на 1832 год напечатан
«Отрывок из были времен Годунова» «Борода Богдана Бельского», это
было последнее произведение Сомова на тему, разрабатываемую и Пуш-
киным, и последний случай сотрудничества Пушкина с другим автором в
разработке близких тем.
Отдельные особенности поэтики повестей, написанных Пушкиным и
Сомовым в этот период, дают основание для предположения, что до отъ-
езда Пушкина в Болдино ими обсуждались творческие идеи, навеянные
прозой Ирвинга. Продуктивным для организации повествования оказался
подсказанный произведениями Ирвинга приём авторской «маски».
Свои произведения он приписывал вымышленному Дидриху Никербоке-
ру – эксцентричному джентльмену, историку, автору «Истории Нью-
Йорка» и рассказов, рукописи которых якобы были найдены среди бумаг
после его таинственного исчезновения.
По-разному преломляется опыт Ирвинга в произведениях Пушкина и
Сомова. Сомов обратился к жанровой форме рассказа путешественника,
при которой автор остаётся неизвестным, повествователь пересказывает
услышанную им историю. Воспользовавшись приёмом «подставного ав-
тора», он существенно изменил структуру повествования. В рассказ пу-
тешественника включается описание самой поездки, попутчиков. Иногда
в качестве рассказчика выступает герой описанных событий. В 1830 г. им
опубликованы шесть рассказов путешественника, четыре из них помеще-
ны в «Литературной газете».
Пушкин не ограничился приемом авторской маски и лаконичными
замечаниями об уже не существующем авторе. В отличие от Ирвинга, он
Выпуск XV (2011)
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
203
отводит повествователю самостоятельную роль. Образ Ивана Петровича
Белкина объединяет повести в цикл. Его характер раскрывается в отзы-
вах о нем дружественного соседа, в его рассказе о себе, в его отношении
к событиям и поступкам героев повестей. Он выступает и в качестве пер-
сонажа. В поэтике повестей свою роль выполняет и то, как он видит про-
исходящее, на что обращает внимание читателя (слушателя), влияя на
восприятие рассказа. Пушкин усложняет систему повествовательных ин-
станций, что обогащает арсенал художественных средств изображения. В
повести «Выстрел» образ Белкина вводится в действие, его личностные
качества, и отношение к описанным событиям и лицам становится сред-
ством создания образов. Таким простым приемом, как передача нарра-
тивной функции героям достигается убедительность созданных образов.
В рассказе злобствующего Сильвио о начале дуэли привлекательнее вы-
глядит граф, который в ожидании выстрела противника занят черешнями
и проявляет полное равнодушие к происходящему. О второй части дуэли
рассказывает граф, он крайне взволнован, нарушает в отчаянии долг чес-
ти и выглядит жалко рядом с Сильвио, который эффектно дарит ему
жизнь, выстрелив в отверстие от пули в картине. Значимость проблемы
нарратива, над чем настойчиво работал Пушкин, легко уяснить, если
представить, как поменяв местами рассказчиков, легко разрушить слож-
ную гамму чувств каждого участника дуэли и превратить обоих в безза-
стенчивых хвастунов.
Внимание ученых привлекало сюжетное, ситуативное сходство неко-
торых произведений Пушкина и Ирвинга. Отмеченная Н. Берковским
близость повести «Метель» новелле Ирвинга «Жених-призрак» позволя-
ет увидеть, как неоднозначно трансформируется в сознании писателей
известный в мировой литературе мотив «подмены жениха». У Ирвинга
воссоздана атмосфера рыцарского средневековья с фантастическими и
трагическими событиями гибели жениха, похищения невесты. Использу-
ется мотив Бюргеровой «Леноры» и шекспировский мотив вражды родов
влюбленных. Пушкин избегает фантастики, как обычно в случаях, когда
творческий импульс рождался впечатлением от произведений Ирвинга.
Случившееся представлено как жизненное, хотя и необычное, происше-
ствие, воссоздается однообразие и размеренность жизни российской про-
винции, изредка нарушаемой необычными событиями.
Русская литература. Исследования
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
204
Повести, в которых Пушкин решал важные эстетические проблемы, в
условиях острой литературной борьбы могли стать объектом нападок
только из-за имени автора. Поэтому проблема авторства получает и чис-
то практическое значение. Как только закончилось Болдинское уедине-
ние Пушкина, он сообщал П.А.Плетневу: «Написал я прозою 5 повестей,
от которых Баратынский ржет и бьется – и которые напечатаем Anonyme.
Под моим именем нельзя будет, ибо Булгарин заругает. Итак, русская
словесность головою выдана Булгарину и Гречу! Жаль – но чего смотрел
и Дельвиг?»1 Булгарин, по-видимому, не знал, кто автор «Станционного
смотрителя». Его не удовлетворяло сочувственное отношение к герою
повести неизвестного автора. Он выразил это в опубликованных в 1831
году «Отрывках из тайных записок станционного смотрителя на Петер-
бургском тракте или картинная галерея нравственных портретов»2.
Гуманизму пушкинского произведения Булгарин противопоставил
свое видение человека низкого звания. В его произведении внимание ак-
центируется на личностных качествах смотрителя. Он вполне удовлетво-
рен своим положением, считая, что «главное дело в жизни – быть сытым,
одетым и иметь квартиру». Он горд, что пользуется «правом последнего
класса, для предохранения от побоев», доволен тем, что ему «перепада-
ет... кое-что от избытка людей богатых», которые редко спрашивают сда-
чи..., оставляют на столе недопитую бутылку вина». С самодовольством
он говорит, что научился создавать ситуации, которые умножают его до-
ходы, а в случае неприятностей, умеет свалить вину на подчиненного ему
старосту. «Отрывками из тайных записок...» Булгарин пытался доказать
обоснованность своих обвинений авторов произведений о горестных
судьбах простых людей в незнании их жизни и психологии.
Рассмотрение предпосылок и характера творческих связей Пушкина и
Ирвинга убеждает в справедливости замечания В. Гиппиуса, что у Пуш-
кина «интерес к популярному американскому новеллисту... не исключал
значительно большей сложности литературных притязаний и отталкива-
ний в пушкинских повестях»3.
1 Пушкин А.С. Полн.собр. соч. – Т.10. – С. 324.
2 Булгарин Ф. Сочинения. – Ч 2. – СПб., 1836.
3 Литературный. критик. – 1937. – № 2. – С. 52.
Выпуск XV (2011)
–––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––
205
Дальнейшее изучение проблемы даст более полное представление не
только об отдельных фактах литературных связей, но и о характере раз-
вития и взаимообогащения двух культур.
УДК 82.091
С. К. РОСОВЕЦКИЙ
(Киев)
ШЕВЧЕНКО И ШЕКСПИР:
НЕКОТОРЫЕ КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЕ ПАРАЛЛЕЛИ
Я хотел воспользоваться возможностями, которые возникают при
сравнении некоторых параметров творческого своеобразия Вильяма
Шекспира и Тараса Шевченко, а также рецепции в соответствующих на-
циональных культурах их личностей и наследия, для прояснения фено-
мена Шевченко. Понятно, что в обоих случаях мы имеем дело с класси-
кой мировой литературы, только заметно разного калибра: Шекспир –
это английской классик, признанный всемирно, влияние его на мировую
литературу трудно и осмыслить, Шевченко – бесспорный классик укра-
инской литературы, однако с намного меньшей международной «валент-
ностью»: если отбросить патриотические и/или юбилейные преувеличе-
ния, приходится признать, что его влияние ограничено, главным образом,
славянским ареалом. Начнем с некоторых особенностей творческого
процесса.
Вначале рассмотрим языковой контекст их творчества. Шекспир жил
и работал в атмосфере родного языка, на английском он и говорил, и пи-
сал, сведения о степени овладения им латынью неясны. Как известно,
Бен Джонсон в стихотворении, посвященном памяти Шекспира, свиде-
тельствовал, что тот «плохо знал латынь и еще хуже греческий». На ла-
тыни Шекспир уж точно не писал. Языковой контекст литературной дея-
тельности Шевченко был не столь благоприятен. Шевченко в течение
нескольких периодов своей жизни жил в почти исключительно русскоя-
зычной среде, писал письма, повести, драмы и дневник на русском языке.
|