Русско-американские контакты в процессе становления русской реалистической прозы: Пушкин и Ирвинг

Saved in:
Bibliographic Details
Date:2011
Main Author: Кирилюк, З.В.
Format: Article
Language:Russian
Published: Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України 2011
Series:Русская литература. Исследования
Subjects:
Online Access:http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/105437
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Journal Title:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Cite this:Русско-американские контакты в процессе становления русской реалистической прозы: Пушкин и Ирвинг / З.В. Кирилюк // Русская литература. Исследования: Сб. науч. тр. — 2011. — Вип. XV. — С. 196-205. — рос.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id irk-123456789-105437
record_format dspace
spelling irk-123456789-1054372016-08-13T03:02:24Z Русско-американские контакты в процессе становления русской реалистической прозы: Пушкин и Ирвинг Кирилюк, З.В. Компаративные исследования литературы 2011 Article Русско-американские контакты в процессе становления русской реалистической прозы: Пушкин и Ирвинг / З.В. Кирилюк // Русская литература. Исследования: Сб. науч. тр. — 2011. — Вип. XV. — С. 196-205. — рос. 2218-7472 http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/105437 82.091: 821.161.1 / Пушкин ru Русская литература. Исследования Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
language Russian
topic Компаративные исследования литературы
Компаративные исследования литературы
spellingShingle Компаративные исследования литературы
Компаративные исследования литературы
Кирилюк, З.В.
Русско-американские контакты в процессе становления русской реалистической прозы: Пушкин и Ирвинг
Русская литература. Исследования
format Article
author Кирилюк, З.В.
author_facet Кирилюк, З.В.
author_sort Кирилюк, З.В.
title Русско-американские контакты в процессе становления русской реалистической прозы: Пушкин и Ирвинг
title_short Русско-американские контакты в процессе становления русской реалистической прозы: Пушкин и Ирвинг
title_full Русско-американские контакты в процессе становления русской реалистической прозы: Пушкин и Ирвинг
title_fullStr Русско-американские контакты в процессе становления русской реалистической прозы: Пушкин и Ирвинг
title_full_unstemmed Русско-американские контакты в процессе становления русской реалистической прозы: Пушкин и Ирвинг
title_sort русско-американские контакты в процессе становления русской реалистической прозы: пушкин и ирвинг
publisher Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України
publishDate 2011
topic_facet Компаративные исследования литературы
url http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/105437
citation_txt Русско-американские контакты в процессе становления русской реалистической прозы: Пушкин и Ирвинг / З.В. Кирилюк // Русская литература. Исследования: Сб. науч. тр. — 2011. — Вип. XV. — С. 196-205. — рос.
series Русская литература. Исследования
work_keys_str_mv AT kirilûkzv russkoamerikanskiekontaktyvprocessestanovleniârusskojrealističeskojprozypuškiniirving
first_indexed 2025-07-07T16:49:03Z
last_indexed 2025-07-07T16:49:03Z
_version_ 1837007576087134208
fulltext Русская литература. Исследования ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 196 УДК 82.091: 821.161.1 / Пушкин З.В. КИРИЛЮК (Киев) РУССКО-АМЕРИКАНСКИЕ КОНТАКТЫ В ПРОЦЕССЕ СТАНОВЛЕНИЯ РУССКОЙ РЕАЛИСТИЧЕСКОЙ ПРОЗЫ: ПУШКИН И ИРВИНГ Еще современники Пушкина отметили в его творчестве признаки ин- тереса к произведениям Ирвинга. Критерий высказанных мнений опре- делялся не объективной значимостью литературного явления, а позицией полемистов в литературной борьбе тех лет. Заметив лишь внешнее сход- ство отдельных тем и ситуаций, недоброжелательно писал об этом Поле- вой в «Московском телеграфе»: «И.П. Белкину явно хотелось попасть в колею В. Ирвинга. Но как “Евгений Онегин” далёк от “Дон Жуана”, так “Повести Белкина” далеки от созданий В. Ирвинга»1. С возражением ему выступали «Литературные прибавления к “Русскому инвалиду”». В начале 30-х годов в России были очень популярны произведения Ирвинга. Начинающий американский писатель живо интересовался ли- тературой Старого Света и много лет провел в Европе. Как утверждают современные исследователи, «наиважнейшей целью его поездки было знакомство с Вальтером Скоттом, который узнал и оценил его книги и был одним из первых, кто угадал в Ирвинге литератора для Америки уникального»2. Научное осмысление творческих контактов писателей началось толь- ко через сто лет. Внимание ученых сосредоточивалось преимущественно на интерпретации Пушкиным отдельных мотивов, встречавшихся в прозе Ирвинга, отмечалось сходство принципов нарратологии и жанрообразо- вания. М.П. Алексеев, рассматривая особенности жанровой природы «Истории села Горюхина», отметил общность жанровых принципов про- изведения с «Историей Нью-Йорка» Ирвинга. А.Ахматова обосновала мысль, что замысел Пушкина «Сказки о золотом петушке» восходит к 1 Московский телеграф – 1831 – Ч. ХLІІ. – № 22. – С. 255, 2 Ирвинг В. Альгамбра. Новеллы. – М., 1989. – С. 3. Выпуск XV (2011) ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 197 «Легенде об арабском звездочете» Ирвинга, это вызвало полемику. Н. Берковский отметил сюжетную общность повести Пушкина «Метель» и произведения Ирвинга «Жених-призрак». Г. Шалюгин продолжил рас- смотрение темы, затронутой Ахматовой. В работах о творческих контак- тах Пушкина и Ирвинга доминирует интерес к конкретным фактам твор- ческого освоения темы, мотива, ситуации, приёма. Пока еще недостаточ- но раскрыта эстетическая природа, предпосылки развития и сущность диалога двух культур на одном из наиболее плодотворных этапов. В русской и американской литературах в этот период шел процесс становления и развития романтизма. В таких условиях для Пушкина, как и для Ирвинга, актуальной была проблема формирования национального сознания. Этим обусловлено стремление писателей способствовать раз- витию национального языка, обращение в художественном творчестве к фактам отечественной истории, интерес к фольклору своего и других на- родов, настойчивые поиски художественных средств отражения нацио- нального колорита. Такая направленность, общность интересов и стрем- лений стала предпосылкой литературных контактов. Русская литература развивалась в общеевропейском культурном кон- тексте, где в условиях формирования наций, борьбы за государственную независимость складывались новые эстетические системы. Аналогичный процесс шел и в американской литературе. «При этом резко интенсифи- цируется взаимовлияние и взаимообогащение литератур»1. Формирова- ние творческой концепции Пушкина происходило в ходе глубокого ос- мысления художественного опыта разных народов и сути близких ему творческих исканий. Этому вопросу в историко-литературных исследо- ваниях межнациональных связей уделено много внимания, рассматрива- лись разные аспекты преломления в творчестве Пушкина фактов антич- ной литературы, французской, английской, немецкой. Русско-американ- ские связи изучены пушкинистами еще недостаточно. Романтизм в США начал развиваться позднее, чем в странах Европы, и американские писатели осваивали опыт европейского, особенно анг- лийского, романтизма. Ирвинг много времени провел в Англии, Испании. Интерес к культурам европейских народов стал важным фактором фор- 1 История всемирной литературы: В 9 т. – Т.6. – М., 1989. – С.5. Русская литература. Исследования ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 198 мирования романтизма в его творчестве, способствовал освоению народ- ного быта, истории, фольклора, жанровому развитию американской ли- тературы. В начале 20-х годов его «Книга эскизов» (1820), сборники «Брейсбридж-холл» (1822) и «Рассказы путешественника» (1824) были известны не только в Америке, но и в России. Особое значение имело его обращение к прозе. Все это определило роль Ирвинга в американской и мировой литературе: «Американские» новеллы Ирвинга вполне отвечали духу времени. Молодому национальному сознанию, искавшему опоры в своих американских национальных традициях, в историческом прошлом, в природе своей страны и ее неповторимых легендах, Ирвинг дал именно то, чего оно жаждало»1. «Духом времени» объясняется и популярность Ирвинга в России. Его произведения в 20-х – нач. 30-х годов печатались в «Атенее», «Москов- ском телеграфе», «Телескопе», «Литературной газете». В библиотеке Пушкина было 7 книг Ирвинга на французском и английском языках. «Американская литература того времени вообще вызывала особый инте- рес, – писал А.Зверев о межнациональных связях, – потому что преобла- дало ощущение родственности условий национальной жизни двух стран и ее коренных, и пока еще не воплотившихся потребностей и запросов»2. Стремясь добиться воплощения этих «потребностей и запросов» в прозе, оба писателя руководствовались характерными для поэтики романтизма идеями творческого использования фольклора, фактов истории своего народа, отображения национального колорита и бытовых ситуаций. В «Предисловии к переосмысленному изданию» сборника «Альгамбра» Ирвинг писал в 1851 г.: «Я тщательно соблюдал местный колорит и дос- товерность, дабы явить цельную, правдивую и живую картину того мик- рокосма, того необычайного мирка, в который меня забросил случай и о котором иностранцы имеют крайне туманное представление...»3 Такая позиция была близка и Пушкину. Он шел своим путём, стре- мясь найти способ отражения в художественном произведении жизнен- ных проблем времени, чувств и судеб разных представителей совеменно- 1 Там же. – С. 556. 2 Зверев А. Вашингтон Ирвинг // Ирвинг В. Новеллы. – М., 1985. – С. 8. 3 Ирвинг В. Альгамбра. – С.11. Выпуск XV (2011) ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 199 го ему общества. Оправдывалось предположение И.В. Киреевского, что после Карамзина и Жуковского Пушкин станет представителем новой эпохи, в которой литература станет «выражением времени». Отмечая не- обходимость отказаться от традиций сентиментализма, романтизма и об- ратиться к жизненным проблемам и образам, он утверждал: «Семена же- ланного будущего заключены в действительности настоящего»1. Особенно значительным и плодотворным интерес Пушкина к творче- ству Ирвинга был в 1830 году, когда вместе с Дельвигом и Сомовым он предпринял издание «Литературной газеты», в которой стремился объе- динить писателей, способных противостоять влиянию на литературу Булгарина, Полевого и других его литературных противников. «Литера- турная газета», – писал он, – была у нас необходима не столько для пуб- лики, сколько для некоторого числа писателей, не могших по разным от- ношениям являться под своим именем ни в одном из петербургских или Московских журналов»2. В газете группировались Е.Баратынский, П.Вя- земский, Н.Гоголь, Н.Языков, О.Сомов. Одним из важнейших тогда был вопрос о прозе. Еще в 1822 году в заметке «О прозе» Пушкин выразил неудовлетворенность неразвитостью прозы: «Но что сказать об наших писателях, которые почитая за низость изъяснять просто вещи самые обыкновенные, думают оживить детскую прозу дополнениями и вялыми метафорами? Эти люди никогда не скажут дружба – не прибавя: сие священное чувство, коего благородный пламень и пр. Должно бы ска- зать: рано поутру – а они пишут: Едва первые лучи восходящего солнца озарили восточные края лазурного неба – ах как это ново и свежо»3, – иронизирует он. Откликнувшись на напечатанный в «Полярной звезде» обзор А. Бес- тужева «Взгляд на русскую словесность в течение 1823 года, Пушкин писал в статье «О причинах, замедливших ход нашей словесности»: «Просвещение века требует важных предметов размышления для пищи умов, которые уже не могут довольствоваться блестящими играми вооб- ражения и гармонии... проза наша так еще мало обработана, что даже в 1 «Денница» 1830, 1833, 1834. – Х., 2000. – С. 43. 2 Пушкин А.С. Полн. собр. соч. – М.-Л., 1937. – Т.11. – С. 89. 3 Пушкин А.С. Полн.собр. соч. – М.-Л., 1949. – Т. 7. – С 14-15. Русская литература. Исследования ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 200 простой переписке мы принуждены создавать обороты слов для изъясне- ния понятий самых обыкновенных»1. Отметив исчерпанность характер- ных для поэтики сентиментализма и романтизма приемов, Пушкин ут- верждает, что особенностью прозы должна стать «Точность и краткость – вот первые достоинства прозы. Она требует мыслей и мыслей – без них блестящие выражения ни к чему не служат»2. Ряд прозаических фрагментов неосуществленных произведений Пуш- кина («Надинька», «Гости съезжались на дачу»», «На углу маленькой площади», «В начале 1812 года», «Записки молодого человека») свиде- тельствует, что ему не сразу удалось создать произведения, которые со- ответствовали бы сформулированным им требованиям. Нового подхода требовала характерная для прозы трёхступенчатость системы повество- вания – автор, повествователь, персонаж. Соотношение этих категорий требовало иных средств выражения, чем в лирике и драме. Особые труд- ности были обусловлены принципиальным различием роли автора в раз- ных видах искусства слова и неразработанностью поэтики прозы. В ли- рике авторская роль повествователя часто принадлежит лирическому ге- рою, в драматургии она проявляется в ремарках, а в прозе соотношение автор – повествователь – персонаж усложняло выражение авторского от- ношения к происходящему, но одновременно открывало новые перспек- тивы эволюции прозы. В поисках средств развития прозы на путях сближения с жизнью Пушкин задумал ряд повестей, составивших цикл «Повести Белкина». В его замыслы был посвящен О.Сомов. После закрытия газеты за цитиро- вание в ней стихотворения, связанного с событиями Французской рево- люции, и отстранения Дельвига от редактирования, все обязанности по её изданию легли на Сомова. Пушкин намеревался поднять авторитет газе- ты, чтобы противостоять влиянию булгаринской прессы. Очевидно, в этот период родилась идея писателей: работая паралельно над одной те- мой, создать самобытные произведения о жизни представителей разного социального положения – провинциального дворянства и военного быта, мелкого чиновника, ремесленника. В 1830 году оба писателя работали 1 Там же. – С. 18. 2 Там же. – С. 15-16. Выпуск XV (2011) ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 201 над близкими темами, Пушкин в жанре повести, а Сомов – в жанре рас- сказов путешественника. Это «Станционный смотритель» и напечатан- ный Сомовым в «Литературной газете» осенью 1830 года «Почтовый дом в Шато-Тьери»; «Выстрел» и «Странный поединок» («Подснеж- ник», 1830); «Гробовшик» и «Вывеска» («Невский альманах на 1829 год»). Уезжая осенью 1830 года в Болдино в связи с имущественными дела- ми и предстоящей женитьбой, Пушкин намеревался присылать Сомову материал для газеты, но эпидемия холеры в России нарушила все планы. Карантины исключали возможность проезда, прекратилась даже почто- вая связь. Сомов с трудом находил материал для очередного номера, компенсируя дефицит материала собственными сочинениями, иногда даже ранее напечатинными. Планы, связанные с изданием газеты, оста- вались нереализованными, её существование было под угрозой. Связь с Пушкиным отсутствовала. В таких условиях Сомов публикует в газете свою повесть «Самоубий- ца»1, которая была задумана вместе с Пушкиным под впечатлением от произведения В.Ирвинга «Дом с привидениями» в котором их привлёк мотив явления призрака умершего пращура потомкам с целью решения имущественных дел. Каждый должен был написать свой вариант с иным сюжетом, конфликтом и образами. Они планировали использовать толь- ко конструктивно важный у Ирвига мотив давно умершего пращура со своими потомками. По-видимому обстоятельства помешали обсуждению замысла, и это послужило причиной того, что, получив после снятия ка- рантинов «Литературную газету», где в пяти номерах была напечатана повесть Сомова, Пушкин вычеркнул из плана повестей название «Само- убийца»2. Впоследствии он использовал фрагменты неосуществленной повести в «Пиковой даме» и «Дубровском»3. 1 Сомов О. Самоубийца // Сомов О. Купалов вечер. – К.: Дніпро, 1991. – С. 324 - 363. 2 Кирилюк З.В. Опыт реконструкции неосуществленного замысла Пушкина // Филологические записки. – Вып. 10. – 1998. 3 Кирилюк З.В. К истории создания повести Пушкина «Пиковая дама» // Крымский пушкинский научный сборник. – Вып. 5 (14). – Симферополь 2005. Русская литература. Исследования ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 202 Пока нет достаточных материалов, объясняющих причину написания Пушкиным и Сомовым повестей на одну тему, но совершенно разных по содержанию. Возможно, пользуясь примером известной светской игры – состязания в придумывании вариантов развития заданной темы, писатели искали разные способы развития сюжета, преодолевая трудности прозаи- ческого повествования о житейских проблемах персонажей разных соци- альных групп. Это был не единственный подобный опыт, так создавались «Гусар» Пушкина и «Киевские ведьмы» Сомова, «Роман в письмах» Пушкина и «Роман в двух письмах» Сомова. Незадолго до смерти Сомов сообщал Пушкину, что работает над произведением об историческом деятеле эпохи Бориса Годунова. В «Альционе» на 1832 год напечатан «Отрывок из были времен Годунова» «Борода Богдана Бельского», это было последнее произведение Сомова на тему, разрабатываемую и Пуш- киным, и последний случай сотрудничества Пушкина с другим автором в разработке близких тем. Отдельные особенности поэтики повестей, написанных Пушкиным и Сомовым в этот период, дают основание для предположения, что до отъ- езда Пушкина в Болдино ими обсуждались творческие идеи, навеянные прозой Ирвинга. Продуктивным для организации повествования оказался подсказанный произведениями Ирвинга приём авторской «маски». Свои произведения он приписывал вымышленному Дидриху Никербоке- ру – эксцентричному джентльмену, историку, автору «Истории Нью- Йорка» и рассказов, рукописи которых якобы были найдены среди бумаг после его таинственного исчезновения. По-разному преломляется опыт Ирвинга в произведениях Пушкина и Сомова. Сомов обратился к жанровой форме рассказа путешественника, при которой автор остаётся неизвестным, повествователь пересказывает услышанную им историю. Воспользовавшись приёмом «подставного ав- тора», он существенно изменил структуру повествования. В рассказ пу- тешественника включается описание самой поездки, попутчиков. Иногда в качестве рассказчика выступает герой описанных событий. В 1830 г. им опубликованы шесть рассказов путешественника, четыре из них помеще- ны в «Литературной газете». Пушкин не ограничился приемом авторской маски и лаконичными замечаниями об уже не существующем авторе. В отличие от Ирвинга, он Выпуск XV (2011) ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 203 отводит повествователю самостоятельную роль. Образ Ивана Петровича Белкина объединяет повести в цикл. Его характер раскрывается в отзы- вах о нем дружественного соседа, в его рассказе о себе, в его отношении к событиям и поступкам героев повестей. Он выступает и в качестве пер- сонажа. В поэтике повестей свою роль выполняет и то, как он видит про- исходящее, на что обращает внимание читателя (слушателя), влияя на восприятие рассказа. Пушкин усложняет систему повествовательных ин- станций, что обогащает арсенал художественных средств изображения. В повести «Выстрел» образ Белкина вводится в действие, его личностные качества, и отношение к описанным событиям и лицам становится сред- ством создания образов. Таким простым приемом, как передача нарра- тивной функции героям достигается убедительность созданных образов. В рассказе злобствующего Сильвио о начале дуэли привлекательнее вы- глядит граф, который в ожидании выстрела противника занят черешнями и проявляет полное равнодушие к происходящему. О второй части дуэли рассказывает граф, он крайне взволнован, нарушает в отчаянии долг чес- ти и выглядит жалко рядом с Сильвио, который эффектно дарит ему жизнь, выстрелив в отверстие от пули в картине. Значимость проблемы нарратива, над чем настойчиво работал Пушкин, легко уяснить, если представить, как поменяв местами рассказчиков, легко разрушить слож- ную гамму чувств каждого участника дуэли и превратить обоих в безза- стенчивых хвастунов. Внимание ученых привлекало сюжетное, ситуативное сходство неко- торых произведений Пушкина и Ирвинга. Отмеченная Н. Берковским близость повести «Метель» новелле Ирвинга «Жених-призрак» позволя- ет увидеть, как неоднозначно трансформируется в сознании писателей известный в мировой литературе мотив «подмены жениха». У Ирвинга воссоздана атмосфера рыцарского средневековья с фантастическими и трагическими событиями гибели жениха, похищения невесты. Использу- ется мотив Бюргеровой «Леноры» и шекспировский мотив вражды родов влюбленных. Пушкин избегает фантастики, как обычно в случаях, когда творческий импульс рождался впечатлением от произведений Ирвинга. Случившееся представлено как жизненное, хотя и необычное, происше- ствие, воссоздается однообразие и размеренность жизни российской про- винции, изредка нарушаемой необычными событиями. Русская литература. Исследования ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 204 Повести, в которых Пушкин решал важные эстетические проблемы, в условиях острой литературной борьбы могли стать объектом нападок только из-за имени автора. Поэтому проблема авторства получает и чис- то практическое значение. Как только закончилось Болдинское уедине- ние Пушкина, он сообщал П.А.Плетневу: «Написал я прозою 5 повестей, от которых Баратынский ржет и бьется – и которые напечатаем Anonyme. Под моим именем нельзя будет, ибо Булгарин заругает. Итак, русская словесность головою выдана Булгарину и Гречу! Жаль – но чего смотрел и Дельвиг?»1 Булгарин, по-видимому, не знал, кто автор «Станционного смотрителя». Его не удовлетворяло сочувственное отношение к герою повести неизвестного автора. Он выразил это в опубликованных в 1831 году «Отрывках из тайных записок станционного смотрителя на Петер- бургском тракте или картинная галерея нравственных портретов»2. Гуманизму пушкинского произведения Булгарин противопоставил свое видение человека низкого звания. В его произведении внимание ак- центируется на личностных качествах смотрителя. Он вполне удовлетво- рен своим положением, считая, что «главное дело в жизни – быть сытым, одетым и иметь квартиру». Он горд, что пользуется «правом последнего класса, для предохранения от побоев», доволен тем, что ему «перепада- ет... кое-что от избытка людей богатых», которые редко спрашивают сда- чи..., оставляют на столе недопитую бутылку вина». С самодовольством он говорит, что научился создавать ситуации, которые умножают его до- ходы, а в случае неприятностей, умеет свалить вину на подчиненного ему старосту. «Отрывками из тайных записок...» Булгарин пытался доказать обоснованность своих обвинений авторов произведений о горестных судьбах простых людей в незнании их жизни и психологии. Рассмотрение предпосылок и характера творческих связей Пушкина и Ирвинга убеждает в справедливости замечания В. Гиппиуса, что у Пуш- кина «интерес к популярному американскому новеллисту... не исключал значительно большей сложности литературных притязаний и отталкива- ний в пушкинских повестях»3. 1 Пушкин А.С. Полн.собр. соч. – Т.10. – С. 324. 2 Булгарин Ф. Сочинения. – Ч 2. – СПб., 1836. 3 Литературный. критик. – 1937. – № 2. – С. 52. Выпуск XV (2011) ––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––––– 205 Дальнейшее изучение проблемы даст более полное представление не только об отдельных фактах литературных связей, но и о характере раз- вития и взаимообогащения двух культур. УДК 82.091 С. К. РОСОВЕЦКИЙ (Киев) ШЕВЧЕНКО И ШЕКСПИР: НЕКОТОРЫЕ КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЕ ПАРАЛЛЕЛИ Я хотел воспользоваться возможностями, которые возникают при сравнении некоторых параметров творческого своеобразия Вильяма Шекспира и Тараса Шевченко, а также рецепции в соответствующих на- циональных культурах их личностей и наследия, для прояснения фено- мена Шевченко. Понятно, что в обоих случаях мы имеем дело с класси- кой мировой литературы, только заметно разного калибра: Шекспир – это английской классик, признанный всемирно, влияние его на мировую литературу трудно и осмыслить, Шевченко – бесспорный классик укра- инской литературы, однако с намного меньшей международной «валент- ностью»: если отбросить патриотические и/или юбилейные преувеличе- ния, приходится признать, что его влияние ограничено, главным образом, славянским ареалом. Начнем с некоторых особенностей творческого процесса. Вначале рассмотрим языковой контекст их творчества. Шекспир жил и работал в атмосфере родного языка, на английском он и говорил, и пи- сал, сведения о степени овладения им латынью неясны. Как известно, Бен Джонсон в стихотворении, посвященном памяти Шекспира, свиде- тельствовал, что тот «плохо знал латынь и еще хуже греческий». На ла- тыни Шекспир уж точно не писал. Языковой контекст литературной дея- тельности Шевченко был не столь благоприятен. Шевченко в течение нескольких периодов своей жизни жил в почти исключительно русскоя- зычной среде, писал письма, повести, драмы и дневник на русском языке.