Коррелятивные типы фазовых пар, образованных в процессе имперфективации
Введение фазового критерия дает возможность более четко и последовательно классифицировать видовые пары русского глагола. Оппозиции, которые передают значение одной из фаз процесса, целесообразно рассматривать в границах корреляции. Таким образом, как коррелятивные могут быть рассмотрены не только...
Gespeichert in:
Datum: | 2005 |
---|---|
1. Verfasser: | |
Format: | Artikel |
Sprache: | Russian |
Veröffentlicht: |
Кримський науковий центр НАН України і МОН України
2005
|
Schlagworte: | |
Online Zugang: | http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/10634 |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Назва журналу: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
Zitieren: | Коррелятивные типы фазовых пар, образованных в процессе имперфективации / Е.И. Семиколенова // Культура народов Причерноморья. — 2005. — № 69. — С. 193-197. — Бібліогр.: 13 назв. — рос. |
Institution
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraineid |
irk-123456789-10634 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
irk-123456789-106342010-08-05T12:02:31Z Коррелятивные типы фазовых пар, образованных в процессе имперфективации Семиколенова, Е.И. Функциональная специфика языковых единиц Введение фазового критерия дает возможность более четко и последовательно классифицировать видовые пары русского глагола. Оппозиции, которые передают значение одной из фаз процесса, целесообразно рассматривать в границах корреляции. Таким образом, как коррелятивные могут быть рассмотрены не только пары процессно-завершительного типа, но и начинательно- процессные пары и пары со значением многократности-однократности. В целом речь идет о грамматикализации некоторых процессов внутриглагольного словообразования. Упровадження фазового критерію дає можливість більш чітко та послідовно класифікувати видові пари російського дієслова. Опозиції, які передають значення одної з фаз процесу, доцільно розглядати в межах кореляції. Таким чином, як корелятивні можуть бути розглянуті не тільки пари процесно- завершального типу, а й починально-процесні пари та пари зі значенням багатократності-однократності. У цілому йдеться про граматикалізацію деяких процесів внутрішньодієслівного словотворення. Introductin of phase criterion allows us to classify the pairs of Russian verbs in a clearer and more logical way. Oppositions that transfer the meaning of one process phase should be looked at in the correlation framework. Hence, pairs of finished process type are not the only ones that can be analyzed in correlation framework; pairs of process beginning type as well as singularity-plurality type can be analyzed in this fashion as well. In general, we talk about "grammaticaliztion" of some processes of the verb composition. 2005 Article Коррелятивные типы фазовых пар, образованных в процессе имперфективации / Е.И. Семиколенова // Культура народов Причерноморья. — 2005. — № 69. — С. 193-197. — Бібліогр.: 13 назв. — рос. 1562-0808 http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/10634 801.558 ru Кримський науковий центр НАН України і МОН України |
institution |
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
collection |
DSpace DC |
language |
Russian |
topic |
Функциональная специфика языковых единиц Функциональная специфика языковых единиц |
spellingShingle |
Функциональная специфика языковых единиц Функциональная специфика языковых единиц Семиколенова, Е.И. Коррелятивные типы фазовых пар, образованных в процессе имперфективации |
description |
Введение фазового критерия дает возможность более четко и последовательно классифицировать видовые пары русского глагола. Оппозиции, которые передают значение одной из фаз процесса, целесообразно рассматривать
в границах корреляции. Таким образом, как коррелятивные могут быть рассмотрены не только пары процессно-завершительного типа, но и начинательно-
процессные пары и пары со значением многократности-однократности. В целом
речь идет о грамматикализации некоторых процессов внутриглагольного словообразования. |
format |
Article |
author |
Семиколенова, Е.И. |
author_facet |
Семиколенова, Е.И. |
author_sort |
Семиколенова, Е.И. |
title |
Коррелятивные типы фазовых пар, образованных в процессе имперфективации |
title_short |
Коррелятивные типы фазовых пар, образованных в процессе имперфективации |
title_full |
Коррелятивные типы фазовых пар, образованных в процессе имперфективации |
title_fullStr |
Коррелятивные типы фазовых пар, образованных в процессе имперфективации |
title_full_unstemmed |
Коррелятивные типы фазовых пар, образованных в процессе имперфективации |
title_sort |
коррелятивные типы фазовых пар, образованных в процессе имперфективации |
publisher |
Кримський науковий центр НАН України і МОН України |
publishDate |
2005 |
topic_facet |
Функциональная специфика языковых единиц |
url |
http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/10634 |
citation_txt |
Коррелятивные типы фазовых пар, образованных в процессе имперфективации / Е.И. Семиколенова // Культура народов Причерноморья. — 2005. — № 69. — С. 193-197. — Бібліогр.: 13 назв. — рос. |
work_keys_str_mv |
AT semikolenovaei korrelâtivnyetipyfazovyhparobrazovannyhvprocesseimperfektivacii |
first_indexed |
2025-07-02T12:29:32Z |
last_indexed |
2025-07-02T12:29:32Z |
_version_ |
1836538263457759232 |
fulltext |
Раздел 5. Функциональная специфика языковых единиц 193
УДК 801.558
Семиколенова Е.И.
КОРРЕЛЯТИВНЫЕ ТИПЫ ФАЗОВЫХ ПАР,
ОБРАЗОВАННЫХ В ПРОЦЕССЕ ИМПЕРФЕКТИВАЦИИ
Введение фазового критерия дает возможность более четко и последовательно классифицировать
видовые пары русского глагола. Оппозиции, которые передают значение одной из фаз процесса,
целесообразно рассматривать в границах корреляции.
Таким образом, как коррелятивные могут быть рассмотрены не только пары процессно-
завершительного типа, но и начинательно-процессные пары и пары со значением многократности-
однократности. В целом речь идет о грамматикализации некоторых процессов внутриглагольного
словообразования.
Ключевые слова: процесс, фаза, видовое противопоставление, отношение, категория вида,
имперфективация
Упровадження фазового критерію дає можливість більш чітко та послідовно класифікувати видові
пари російського дієслова. Опозиції, які передають значення одної з фаз процесу, доцільно розглядати в
межах кореляції.
Таким чином, як корелятивні можуть бути розглянуті не тільки пари процесно-завершального типу, а й
починально-процесні пари та пари зі значенням багатократності-однократності. У цілому йдеться про
граматикалізацію деяких процесів внутрішньодієслівного словотворення.
Ключові слова: процес, фаза, видове протиставлення, відношення, категорія виду, імперфективація
Introductin of phase criterion allows us to classify the pairs of Russian verbs in a clearer and more logical way.
Oppositions that transfer the meaning of one process phase should be looked at in the correlation framework.
Hence, pairs of finished process type are not the only ones that can be analyzed in correlation framework; pairs
of process beginning type as well as singularity-plurality type can be analyzed in this fashion as well. In general, we
talk about "grammaticaliztion" of some processes of the verb composition.
Key words: process, phase, aspect opposition, relationship, aspect, imperfectivation
В современной аспектологии весьма актуальной остается проблема грамматикализации видовой
оппозиции [2, с.255]. Другими словами, речь идет о границах коррелятивных отношений между
глаголами, возникающих в процессе как перфективации, так и имперфективации. «Даже если мы отнесем
два основных способа образования видовой пары к словоизменению, мы не сможем уместить категорию
вида – сложнейшее по своей природе (лексической, словообразовательной, грамматической) явление – в
прокрустово ложе формообразования», – пишет Е.Н.Ремчукова [8, с.163]. И, продолжим, в такое же
прокрустово ложе узко традиционного понимания корреляции.
Попытка изложить эту проблему в полном объеме представлена в книге Н.В.Перцова «Инварианты в
русском словоизменении». Автор приходит к выводу, что «русский вид должен освещаться в обоих
разделах грамматики – в словоизменении и словообразовании» [5, с.138]. Здесь чрезвычайно важной для
нас является мысль о том, что коррелятивные отношения в кругу глагольной лексики покрывают зону не
только словоизменения, но и частично словообразования.
Поэтому представляется вполне закономерным то, что в аспектологии становятся «рабочими» такие
понятия, как «тривиальная» и «нетривиальная» видовая пара» (Т.А.Булыгина, А.Д.Шмелев),
«контекстуальные» видовые пары или «видовое партнерство» (Ф.Леман), «нестрогая» аспектуальная
корреляция (Е.Н.Ремчукова) [8, с.167]. Вслед за Е.Н.Ремчуковой нам также близка и более радикальная
точка зрения Л.Ясаи, который пишет, что, «согласно принятой в аспектологии традиции, под корреляцией
и соотношением понимается видовая пара (или парность), хотя в принципе корреляцию можно было бы
понимать шире как оппозицию противоположных видов с разным лексическим значением» [13, с.275].
Таким образом, чтобы более адекватно определить природу подобных отношений, необходимо
искать новые способы и приемы анализа семантики глагольных оппозиций, составляющие которых
связаны мотивационно и противопоставлены по виду.
Если рассматривать вид глагола как категорию, которая обозначает разные фазы процесса, то
фазовое значение глагольных оппозиций становится одним из объективных критериев для определения
корреляции в кругу внутриглагольного словообразования [11].
Цель исследования: показать, что в границах корреляции целесообразно рассматривать не только
традиционные видовые пары процессно-завершительного типа, но и оппозиции, в которых
сформированы другие типы фазовых отношений: начинательно-процессные, многократно-однократные,
процессно-ограничительные.
Новизна исследования заключается в том, что значение фазовости связывается с категорией вида и
определяется как продукт отношения процесса (глагола несовершенного вида) к одной из фаз его
протекания (глагола совершенного вида). Все фазовые типы отношений рассматриваются в границах
корреляции.
194
Семиколенова Е.И. КОРРЕЛЯТИВНЫЕ ТИПЫ ФАЗОВЫХ ПАР,
ОБРАЗОВАННЫХ В ПРОЦЕССЕ ИМПЕРФЕКТИВАЦИИ
Коррелятивной фазовой парой мы называем пару глаголов несовершенного (далее – НСВ) и
совершенного (далее – СВ) вида, связанных отношениями мотивации, противопоставленных по виду и
имеющих следующие фазовые значения:
• процессно-завершительные: кричать – прокричать,
• начинательно-процессные: закричать – кричать,
• многократно-однократные: кричать – крикнуть,
• процессно-ограничительные: кричать – покричать [10].
Коррелятивные фазовые пары, как и видовые пары в традиционной грамматике, образуются путем
имперфективации, когда от глагола СВ образуется глагол НСВ, и перфективации, когда от глагола НСВ
образуется глагол СВ.
Известно, что имперфективация и перфективация отличаются друг от друга не только своей
производной направленностью, но и степенью грамматичности. Имперфективация более регулярна и
последовательна, чем перфективация, что отмечают все исследователи (см., например, работы
А.Н.Тихонова, М.А.Шелякина, Е.В.Петрухиной, Е.Н.Ремчуковой и др.). В связи с этим анализ семантики
коррелятивных фазовых пар целесообразно представить в следующем порядке:
• характеристика фазовых пар, образованных в процессе имперфективации.
• характеристика фазовых пар, образованных в процессе перфективации.
Предмет нашей статьи – характеристика фазовых пар, образованных в процессе имперфективации.
Процесс имперфективации отличается от перфективации не только большей регулярностью, но и
единообразием образования и – в большинстве видовых пар – устойчивой тождественностью
лексического значения глаголов [9, с.588].
При имперфективации образование глаголов НСВ идет как от бесприставочных (решить – решать),
так и от приставочных глаголов СВ (переписать – переписывать) [9, с.589-590].
Поэтому различают два вида, или два подтипа, имперфективации:
1. Первичную – образование форм НСВ от простых, непроизводных глаголов СВ (дать – давать,
пустить – пускать, бросить – бросать), которая представлена немногочисленными глаголами, так как
основная масса простых глаголов имеет грамматическое значение НСВ (ломать, писать, делать и т.д.).
2. Вторичную – образование форм НСВ от приставочных глаголов СВ (записать – записывать,
отлить – отливать, обдумать – обдумывать). При этом глагол может быть:
а) глаголом с префиксом, имеющим словообразовательное значение (писать – переписать
– переписывать, лезть – слезть – слезать),
б) глаголом с чистовидовой приставкой (вянуть – увянуть – увядать, мариновать – замариновать
– замариновывать) [7, с.83-84].
В отношении содержания видовых пар, образованных путем имперфективации, существует
относительное единство мнений, т.е. это пара лексически тождественных глаголов СВ и НСВ,
различающихся между собой только грамматической семантикой вида: переписать – переписывать
[9, с.583; 7, с.68 и др]. А так как в Грамматиках установлено, что видовые пары формируют только
предельные глаголы [9, с.584], то их значение определяется как «процесс – завершение процесса», что в
нашем понимании соответствует процессно-завершительному фазовому типу.
Процессно-завершительные отношения выражаются видовыми противопоставлениями: выращивать
– вырастить, продалбливать – продолбить, подпудривать – подпудрить, намыливать – намылить,
наслаивать – наслоить, закупоривать – закупорить и многими другими [12, с.49].
Причем, как уже было отмечено, направление формальной мотивации (вырастить – выращ-ива-ть,
продолбить – продалбл-ива-ть, подпудрить – подпудр-ива-ть и т.п.) не совпадает с направлением
семантической мотивации (выращивать, чтобы вырастить, продалбливать, чтобы продолбить,
подпудривать – подпудрить и т.п.), которая фактически и определяет тип фазовых отношений, в данном
случае – процессно-завершительных.
Однако анализ семантики суффиксальных видовых пар, перечисленных в «Русской грамматике»
[9, с.589-591] и других источниках как бесспорно видовые, показывает, что видовые пары
суффиксального типа с точки зрения фазовой членимости процессов далеко не всегда представляют
собой процессно-завершительный тип, а достаточно последовательно распределяются и по другим типам
фазовых отношений. Иными словами, семантика видовых отношений более разнообразна и соответствует
не одному (процессно-завершительному), а нескольким фазовым типам. Например:
• начинательно-процессному: вразумить – вразумлять, воспламенить – воспламенять и т.п.
• многоактно – одноактному: вздрогнуть – вздрагивать, взмахнуть – взмахивать и т.п.
• многократно – однократному: бросить – бросать, находить – найти, обмануть – обманывать и т.п.
Значение глагола зависит от содержания каждого конкретного процесса, т.е. один и тот же процесс (в
границах одного значения) может протекать по-разному: в одном случае его осуществление предполагает
определенное время: вразумлять, чтобы вразумить, воспламенять, чтобы воспламенить, подтверждать
– подтвердить, удешевлять – удешевить, присваивать – присвоить, задерживать – задержать,
улавливать – уловить, одаривать – одарить, обеспечивать – обеспечить, защищать – защитить,
Раздел 5. Функциональная специфика языковых единиц 195
внушать – внушить и т.п. Тогда отношения между глаголами носят процессно-завершительный характер,
а направления формальной и семантической мотивации не совпадают.
Однако в другом случае реализация этих же процессов не требует времени, их цель достигается без
его затраты, мгновенно: вразумить, воспламенить, подтвердить, задержать, уловить, обеспечить,
защитить, внушить, изумить, ощутить и т.п.
В то же время завершение подобных процессов не предполагает их исчерпанности, а закрепляется
как признак субъекта или объекта: вразумлять, воспламенять, подтверждать, задерживать,
улавливать, обеспечивать, защищать, внушать, изумлять, ощущать и т.п.
Содержание отношений между глаголами меняется: вразумить и продолжать вразумлять, воспламенить
и продолжать воспламенять, подтвердить и продолжать подтверждать. Этот ряд можно продолжить (или
продолжать! – Е.С.): задержать – задерживать, уловить – улавливать, обеспечить – обеспечивать,
защитить – защищать, внушить – внушать, изумить – изумлять, ощутить – ощущать и т.п.1
Такие семантические отношения между глаголами объясняются природой того или иного процесса, а
также особенностями его осуществления. Поэтому глаголы НСВ этой семантико-словообразовательной
структуры нередко соотносятся с коррелятами СВ, обозначающими начальную фазу процесса-состояния.
Своеобразие семантики этих пар заключается в том, что производные (формально и семантически)
глаголы НСВ, передавая значение состояния как признака, являются непредельными:
Здесь залегли – залегали огромные запасы нефти,
Дорога пролегла – пролегала в поле,
Дети расположились – располагались по углам,
В глазах раздвоилось – раздваивалось,
Вода просочилась – просачивалась и др. [12, с.49]
Характер отношений между глаголами можно определить как начинательно-процессные.
Направление формальной и семантической мотивации в подобных случаях совпадает.
Таким образом, начинательное значение может реализоваться у гораздо большего числа глаголов,
чем отмечено аспектологами. Речь идет о видовых суффиксальных парах типа: отразиться-
отражаться, осветить-освещать и т.п., в которых значение начинательности проявляется
исключительно через взаимоотношения глаголов и не связано с семантикой глагольных аффиксов. Глагол
СВ в таких парах не имеет специальных морфологических средств выражения начала действия, однако
анализ отношений, которые складываются между противочленами, позволяет определить их как
начинательно-процессные [4]. Проанализируем эти отношения, рассмотрев следующие предложения:
1. Небо отражалось в воде. (...) В воздухе было тепло и тихо (А. Чехов).
2. Была тихая ночь. Фонарь освещал колодец, старый клен под забором и растрепанный ветром куст
настурций на пожелтевшей клумбе (К. Паустовский).
Употребим в этих контекстах глаголы СВ:
3. Небо отразилось в воде...
4. Фонарь осветил колодец, старый клен...
Так же, как глагол СВ захохотать в паре захохотать-хохотать (значение начала выражено
префиксом за-), глаголы СВ отразиться и осветить имеют значение результативности не в конце, а в
начале процесса, продолжение которого выражено глаголами НСВ: отражаться и освещать. Т.е. с точки
зрения логической связи небо сначала отразилось в воде, а потом отражалось; фонарь осветил колодец,
а потом освещал. Таким образом, пары отразиться – отражаться, осветить – освещать связаны
детерминативными отношениями, но идут они по линии СВ => НСВ, что характерно именно для
начинательно-процессного типа отношений.
Следовательно, учитывая характер отношений, которые складываются между членами
суффиксальных оппозиций, к начинательно-процессному типу целесообразно причислить следующие
пары:
пролечь – пролегать («быть расположенным, тянуться вдоль чего-нибудь»): В горах пролегла
(пролегала) дорога;
прикрыть – прикрывать («послужить препятствием для чего-нибудь»): Эта ель прикрыла
(прикрывала) меня от дождя;
упираться – упереться (перех. во что; «найти себе в чем-нибудь преграду, препятствие»): Я
поудобнее устроился за броневым щитом и потонул на широком сиденье так, что колени упирались
(уперлись) в подбородок (В. Семин);
разделять – разделить («находясь между чем-нибудь, разъединить, разобщить»): Река разделила
(разделяла) эти области;
показать – показывать (об измерительных приборах – «обнаружить ту или иную величину
измеряемого»): Термометр показал (показывал) плюсовую температуру;
1 Все примеры видовых пар взяты из «Русской грамматики» [9, с.588-591] и из учебного пособия Е.Н.Ремчуковой [7].
В этих работах перечисленные оппозиции приводятся как чистовидовые, т.е. имеющие процессно-результативное
значение.
196
Семиколенова Е.И. КОРРЕЛЯТИВНЫЕ ТИПЫ ФАЗОВЫХ ПАР,
ОБРАЗОВАННЫХ В ПРОЦЕССЕ ИМПЕРФЕКТИВАЦИИ
примкнуть – примыкать («находиться рядом, вплотную к чему-нибудь»): Поле примкнуло
(примыкало) к лесу и т.д.1
В связи с этим неубедительной для нас выглядит точка зрения, в соответствии с которой глаголы со
значением «расположение в пространстве» рассматриваются как непарные [3, c.258-268].
Этот способ выражения начинательно-процессных отношений характерен именно для русской
системы глагола, в которой один и тот же процесс может рассматриваться в разных ракурсах – как момент
возникновения ситуации (СВ) и как развитие ситуации (НСВ), при этом оба глагола связаны
мотивационно, т.е. формально и семантически.
Начинательность может трансформироваться и в отношения многоактности – одноактности
[12, с.51]. А в иных случаях семантика отношений может быть истолкована и как «многократность
– однократность». Ср.: подшучивать – подшутить, перепугивать – перепугать, подсмеиваться
– подсмеяться, вздрагивать – вздрогнуть, вскрикивать – вскрикнуть, взвыть – взвывать, задевать
– задеть, заикаться – заикнуться, ступать – ступить и др. [2, с.49].
Это объясняется тем, что для реализации некоторых процессов также не требуется времени, они
завершаются мгновенно, но при этом полностью себя исчерпав: бросить, вздрогнуть, взмахнуть,
вскрикнуть, задеть, решить, выдумать, простить, пустить, обмануть, обидеть, оскорбить,
встретить, принести, привезти, пригнать, прийти, прилететь, залететь, приплыть, прибежать,
убежать, уехать и т.п.
Например, подобное значение ментальных глаголов решить, понять, вспомнить и др. рассматривается
в статье Т.В.Булыгиной и А.Д.Шмелева «Ментальные предикаты в аспекте аспектологии» [1]. Так,
анализируя значение глаголов в паре решать – решить, авторы отмечают: «… в данной паре первый член
может обозначать целенаправленную деятельность, результатом которой является событие, обозначенное
перфективным членом.., т.е. речь идет об употреблении глаголов решать – решить по отношению к акту
принятия решения, которому обычно предшествует хотя бы короткий период поисков такого решения: Они
долго решали, кто поедет на конференцию» [1, с.38-39]. Но наряду с этим решать – решить может
употребляться для обозначения не волевого акта, а непроизвольно возникающей мысли, суждения,
умозаключения: Он сразу решил ехать. Однако эти два значения – контролируемого и неконтролируемого
«решения» – не разграничиваются в толковых словарях, хотя между ними обнаруживаются грамматические
и сочетаемостные различия [1, с.39-40].
В таких случаях соотносительные глаголы НСВ могут обозначать или многоактные процессы:
бросать, вздрагивать, взмахивать, вскрикивать и т.п., или многократные: решать, вспоминать,
понимать, выдумывать, прощать, обижать, обманывать, оскорблять, встречать и т.п. Фактически и в
тех и в других случаях речь идет о повторяемости процессов, которые имеют разную природу и
различаются тем, что в одних случаях процесс представляет собой серию повторяющихся «порций»,
мгновенных актов, составляющих «кванты» одного процесса, а в других случаях повторение однократно
произведенных действий.
Содержание таких отношений определяется подчеркнуто одноактным (вздрогнуть) или
однократным (посетить) характером значения глагола СВ либо многоактностью (вздрагивать) или
многократностью (посещать) значения глагола НСВ (одного условия достаточно для создания
соответствующих отношений). Иногда признаки многоактности – одноактности морфематически
выражены тем и другим компонентом (ср.: переглядЫВАться – перегляНУться).
Исходной формой такого процесса является глагол НСВ, имеющий либо непредельное, либо
предельное значение.
Выводы.
Семантика коррелятивных фазовых оппозиций суффиксального типа во многом зависит от
предельности – непредельности глагола НСВ, в котором отражается природа того или иного конкретного
процесса и характера его протекания во времени.
Так, предельный глагол НСВ в коррелятивной паре НСВ – СВ сигнализирует о процессно-
завершительных фазовых отношениях между глаголами НСВ и СВ.
ГЛАГОЛ НСВ
Предельный
Характеристика процесса
Процесс, направленный на завершение
Процессно-завершительный тип фазовых
отношений
Если глагол НСВ непредельный, то в таком случае для определения фазового типа коррелятивной
оппозиции нужно учитывать не только фазовую характеристику процесса, но и характер его протекания.
1 Примеры взяты из работы Э.М.Поповой [6, с.53].
Раздел 5. Функциональная специфика языковых единиц 197
ГЛАГОЛ НСВ
Непредельный
Характеристика процесса Характер протекания процесса
Процесс, не направленный на завершение Процесс многоактно-одноактный или
Процесс многократно-однократный
Начинательно-процессный тип фазовых
отношений
Многоактно-одноактный или
Многократно-однократный тип фазовых
отношений
Введение фазового критерия дает более четкую картину коррелятивных отношений в кругу
внутриглагольного словообразования. Несомненно, следует допускать, что в коррелятивные отношения
могут вступать не только глаголы с предельной семантикой, но и с непредельной, что соответствует
расширенному представлению о видовых оппозициях. В свою очередь это расширение является важным
шагом в процессе грамматикализации категории вида.
Источники и литература
1. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Ментальные предикаты в аспекте аспектологии // Логический анализ языка:
Проблемы интенсиональных и прагматических контекстов. – М.: Наука, 1989. – С.31-54.
2. Дики С. (Stephen M.Dickey) Где кончается метафора? (О развитии видового префикса по- в русском языке) //
Русский язык: исторические судьбы и современность: II Международный конгресс исследователей русского
языка (Москва, МГУ им. М.В.Ломоносова, филологический факультет, 18-21 марта 2004 г.): Труды и
материалы. – М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004. – С.254-255.
3. Коробова М.М. Глаголы несовершенного вида с непарновидовыми значениями и их лексическая характеристика
// Слово и грамматические законы языка: Глагол. – М.: Наука, 1989. – С.248-292.
4. Первакова И. Способы выражения начальной фазы действия в русском языке (в сопоставлении с польским):
Автореф. дисс. на соискание ученой степень канд.филол.наук. – М., 1987. – 16 с.
5. Перцов Н.В. Инварианты в русском словоизменении. – М.: Языки русской культуры, 2001.
6. Попова Э.М. Нейтрализация акциональных противопоставлений в начинательном способе действия // Проблемы
лексической и категориальной семантики. – Симферополь: СГУ, 1982. – С.51-55.
7. Ремчукова Е.Н. Морфология современного русского языка: Категория вида глагола: Учебное пособие.
– М.: Флинта: Наука, 2004.
8. Ремчукова Е.Н. Креативный потенциал русской грамматики: Монография. – М.: Изд-во РУДН, 2005.
9. Русская грамматика. – Л. – М.: Наука, 1980.
10. Семиколенова Е.И. Фазовость как одна из основных характеристик процесса // Культура народов
Причерноморья. – 2004. – № 54. – С.68-73.
11. Семиколенова Е.И. Природа фазового значения в видовых парах русского глагола // Ученые записки ТНУ.
– 2005. – Т.18 (57). № 2: Филология. – С.123-127.
12. Соколов О.М. Фазовое варьирование в видовых оппозициях русских глаголов // Филологические науки. – 1985.
– № 4. – С.46-52.
13. Ясаи Л. Заметки по некоторым проблемам видовой соотносительности русского глагола // Die Grammatischen
Korrelationen. – GraLiS, 1999. – С.270-282.
Поступила в редакцию 19.07.2005 г.
УДК 811. 161. 1’ 373
Стряпчая С.А.
ЦЕНТР И ПЕРИФЕРИЯ ГЛАГОЛЬНЫХ МЕДИОСТРУКТУР
В статье рассматривается глагольная медиоструктура как системно организованная полевая
структура с центром и периферией. Центр исследуемой медиоструктуры представлен моносемичными
глаголами, а также прямыми значениями ЛСВ многозначных лексем, лишенных коннотации. Периферию
медиоструктуры составляют глаголы с вторичными, оттеночными и метафорическими значениями.
Ключевые слова: глагол, медиоструктура, система, центр (ядро), периферия
У статті розглянуто дієслівну медіоструктуру як системно організоване поле з центром і периферією.
Центр медіоструктури, яка досліджується, представлено моносемічними дієсловами, а також прямим
значенням ЛСВ багатозначних лексем, позбавлених конотації. Периферію медіоструктури складають
дієслова з вторинними, відтінковими та мефоричними значеннями.
Ключові слова: дієслово, медіоструктура, система, центр (ядро), периферія
The article reveals verbal mediostructure as systemically organized field structure with the centre and the
periphery. The centre of analized mediostructure is represented by monosemantic verbs, as well as by direct
meanings of LSV (Lexic and Semantic Variant) of polysemantic lexemes, deprived of connotation. The periphery of
mediostructure consists of verbs with secondary, connatational and metaphorical meanings.
Key words: verb, mediostructure, system, centre (nuclear), periphery
|