Еще раз о дискурсе и тексте

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Datum:2002
1. Verfasser: Богданович, Г.Ю.
Format: Artikel
Sprache:Russian
Veröffentlicht: Кримський науковий центр НАН України і МОН України 2002
Schriftenreihe:Культура народов Причерноморья
Schlagworte:
Online Zugang:http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/108842
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Zitieren:Еще раз о дискурсе и тексте / Г.Ю. Богданович // Культура народов Причерноморья. — 2002. — № 30. — С. 109-112. — Бібліогр.: 12 назв. — рос.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id irk-123456789-108842
record_format dspace
spelling irk-123456789-1088422016-11-17T03:02:59Z Еще раз о дискурсе и тексте Богданович, Г.Ю. Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ 2002 Article Еще раз о дискурсе и тексте / Г.Ю. Богданович // Культура народов Причерноморья. — 2002. — № 30. — С. 109-112. — Бібліогр.: 12 назв. — рос. 1562-0808 http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/108842 ru Культура народов Причерноморья Кримський науковий центр НАН України і МОН України
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
language Russian
topic Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
spellingShingle Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
Богданович, Г.Ю.
Еще раз о дискурсе и тексте
Культура народов Причерноморья
format Article
author Богданович, Г.Ю.
author_facet Богданович, Г.Ю.
author_sort Богданович, Г.Ю.
title Еще раз о дискурсе и тексте
title_short Еще раз о дискурсе и тексте
title_full Еще раз о дискурсе и тексте
title_fullStr Еще раз о дискурсе и тексте
title_full_unstemmed Еще раз о дискурсе и тексте
title_sort еще раз о дискурсе и тексте
publisher Кримський науковий центр НАН України і МОН України
publishDate 2002
topic_facet Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
url http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/108842
citation_txt Еще раз о дискурсе и тексте / Г.Ю. Богданович // Культура народов Причерноморья. — 2002. — № 30. — С. 109-112. — Бібліогр.: 12 назв. — рос.
series Культура народов Причерноморья
work_keys_str_mv AT bogdanovičgû eŝerazodiskurseitekste
first_indexed 2025-07-07T22:11:12Z
last_indexed 2025-07-07T22:11:12Z
_version_ 1837027844276879360
fulltext Богданович Г.Ю. ЕЩЕ РАЗ О ДИСКУРСЕ И ТЕКСТЕ Языковая природа сознания сводит весь универсум культуры к набору дискурсивных практик, а по- рождаемые при этом тексты воспринимаются как коренные феномены человеческого существования. По свидетельству ученых, дискурс одной своей стороной обращен к внешней прагматической ситуа- ции, другой же – к ментальным процессам субъекта: этнографическим, психологическим и социокультур- ным правилам и стратегиям понимания и порождения речи [6]. Таким образом, можно говорить о «впле- тенности текста в жизненную ситуацию, о дискурсе как речи в контексте субъективной реальности и объ- ективной действительности, речи, погруженной в жизнь, рассматриваемой как целенаправленное соци- альное действие, как компонент взаимодействия людей и механизмов их сознания. Категория дискурса фиксирует результат взаимодействия внешней действительности, внутренней психической реальности и знаково-символической системы, дающей описание первой, преломленное через вторую» [ 6, с. 80]. Что же такое дискурс? «Дискурс ( от фр.discours – речь) – связный текст в совокупности с экстра- лингвистическими – прагматическими, социокультурными, психологическими и др. факторами; текст, взятый в событийном аспекте; речь, рассматриваемая как целенаправленное социальное действие, как компонент, участвующий во взаимодействии людей и механизмах их сознания (когнитивных процессах). Дискурс – это речь, «погруженная в жизнь». Поэтому термин «дискурс» в отличие от термина «текст» не применяется к древним и др. текстам, связи которых с живой жизнью не восстанавливаются непосред- ственно» [12, с.136-137]. Контекст дискурсов моделируется в форме фреймов (под которыми понимаются типовые ситуации) или сценариев (описывающих развитие этих типовых ситуаций). Поэтому для разработки теории дискурса особую значимость приобретает изучение фреймов и сценариев, с одной стороны, а с другой, обращение к ментальности, точнее, к ментальным процессам участников коммуникации. Если под текстом понимать преимущественно абстрактную, формальную конструкцию, то дискурс будет представлен различными ви- дами ее актуализации, рассматриваемыми с точки зрения ментальных процессов и в связи с экстралингви- стическими факторами [4] . Анализ дискурса следует понимать как междисциплинарную область знания, которая может быть выполнена в основном описательным или экспериментальным методами. Дискурс-анализ обращает особое внимание на специфические правила ведения коммуникации в усло- виях публичной политики, этнометодологическое изучение дискурса предполагает обращение к культур- ной составляющей общения. Дискурс может рассматриваться как совокупность дискурсивных практик, т.е. тенденций в использо- вании близких по функции альтернативных языковых средств выражения определенного смысла. Научный дискурс сплошь интертекстуален, целиком покоится на «чужом слове», и это качество в тра- диционном подходе получает отражение в выделении «языка науки». Герметичным является и официаль- но-деловой дискурс, вполне оконтуренными «коммуникативными фрагментами» наделен и дискурс пуб- лицистический [10, с.61]. Не случайно В.В.Виноградов считал функциональные стили языковыми. Исходя из языковой практики повседневного общения и мышления, строит, в первую очередь, лингвистику язы- кового существования Б.М.Гаспаров, напоминая, что разговорный дискурс отмечен среди других страте- гий забвения, так что «ассоциативный фон», если он возникает, связан скорее не с текстами, а с конкрет- ными ситуациями, входящими в личный ресурс носителя языка, так что сами по себе коммуникативные фрагменты, составляющие плоть обыденной разговорной речи, в той же степени «чужие», сколь и «ни- чьи» [10, с. 61]. «Однако сложнее обстоит дело, - отмечает О.Г.Ревзина, - с той интертекстуальностью, ко- торая выходит за пределы коммуникативных фрагментов и в минимальной степени опирается на конкрет- ную материальную форму, например определенные синтаксические структуры, сюжетно- повествовательные схемы, даже ритмические структуры» [10, с.61]. Языковое сознание не может рассматриваться как единый шаблон, одинаковый у всех носителей язы- ка. При том, что существуют общие закономерности работы языкового сознания, «личностный фактор» всегда сохраняется и для интертекстуальности он особенно важен, так как сама интертекстуальность – и на бессознательном, и на сознательном уровне – основывается всегда на индивидуальном фоне знаний. В связи с этим возможно выделить общие закономерности языкового мышления и бытового дискурса в социуме. Таковыми являются: 1) языковое высказывание, предназначенное для передачи исходной ин- формации о мире; 2) семантическая интерпретация текста, которая является следствием освоения языко- вого сообщения (текста): вербальные структуры текста подвергаются трансформациям различного уровня обобщения и выступают как семантические эквиваленты отдельным высказываниям или частям высказы- ваний, отдельным текстовым фрагментам. Кроме того, жизнь в дискурсе формирует в сознании языковой образ, основанный на весьма общих характеристиках, нередко просто частотных для данного и подобных данному в том или ином отношении текстов. Все интертекстуальные процессы делятся на неосознаваемые и осознаваемые (реализуемые прежде всего в художественном дискурсе). Независимо от этого параметра лингвистика интертекстуальности имеет дело со следующими процессами [10, с.62]: а) для описания говорящий (пишущий) может постро- ить собственное высказывание либо воспользоваться имеющимся в его памяти готовым высказыванием – цитатой. При этом изменяются прагматические переменные высказывания, а также возможны изменения по категориям, определяющим парадигму предложения; б) говорящий строит свое высказывание в соот- ветствии с цитатным материалом, что нередко сопровождается овеществлением переносного смысла ци- таты и деметафоризацией; в) говорящий пользуется «цитатными осколками» для заполнения отдельных семантических блоков в высказывании, и данная техника по своему существу предполагает отрыв от це- лостного высказывания и его прагматических характеристик. В этом случае «цитатный осколок» с самого начала уподобляется коммуникативному фрагменту; г) говорящий обращается к одной из трансформаций, возникающей в результате семантической свертки текста, тогда устойчивые коммуникативные фрагменты и тем более цитаты вовсе отсутствуют, но в подобном случае видны формы распространения текста – и текстов – в пространстве интертекста; д) говорящий (пишущий) опирается на черты, относящиеся к язы- ковому образу текста в языковом сознании, и переводит их в собственный текст как сигналы интертексту- альности. Человек живет в мире текстов. Тексты эти разнообразны по содержанию, по жанрам, тематическим сферам, объему, необходимости многократного обращения к ним или разовому их использованию, а также по большому числу иных своих характеристик. Тексты понимаются нами не только как лингвистический, но и как социально-психологический и культурный феномен. Культура при этом рассматривается не про- сто как смежная с лингвистикой наука, а как феномен, без глубокого анализа которого нельзя постичь тайны языка и текста. Под художественным текстом нужно понимать коммуникативно-направленное вербальное произве- дение, обладающее эстетической ценностью, выявляемой в процессе восприятия [9, с.15]. С коммуникативной и психологической точки зрения текст всегда создается для кого-то, и даже его создание, «с целью самовыражения», является текстом с коммуникативной направленностью. Повседнев- ному общению так же, как и литературной коммуникации, «присущи такие прагматические параметры, как автор речи, его коммуникативная установка, адресат и связанный с ним перлокутивный эффект (эсте- тическое воздействие)» [1]. Таким образом, всякий текст нуждается в читателе (слушателе), и в этом ска- зывается диалогическая природа сознания как такового: «Чтобы работать, сознание нуждается в сознании, текст – в тексте, культура – в культуре» [8, с.10]. Коммуникация – это особая форма человеческой деятельности. Ключевым понятием коммуникатив- ной лингвистики является понятие деятельности. Именно в коммуникации с наибольшей полнотой и глу- биной раскрываются онтологические свойства языка и текста. А текст – это динамическое коммуникатив- ное образование высшего порядка. В процессе коммуникации текст как бы раздваивается на текст автора и текст реципиента (воспринимающего), хотя материальная форма текста здесь едина. Отсюда и возмож- ность двоякого его изучения. Интенсионная понятия «текст» включает в себя такие необходимые метаединицы, как «целостность» (цельность) и «связанность» (Т.М.Николаева). Квалификация текста как художественного требует допол- нительных характеристик. Это «динамика смыслообразования» в концепции Ю.М.Лотмана и «интерпре- тативность» Г.-Г.Гадамера, рождающая «текст-чтение» в концепции Р.Барта [2]. Но и эти характеристики представляются производными от базового свойства художественного текста, которое можно назвать «ав- тореферентностью» [11, с.18-20]. Автореферентность художественного текста проистекает из его сложных отношений с объективной действительностью, преломленной действительностью субъективной – сознанием автора. Состоит она в том, что референт художественного текста находится внутри его и представлен в форме виртуального означаемого, нелинейного (симультанного) по своей природе. Художественный текст «сам себя зиждет» [2]. Филологическая интерпретация художественного текста отличается от собственно лингвистической и литературоведческой. Интерпретация базируется на понимании текста и является вербализацией его тол- кования. Для построения теории понимания художественного текста важным является, с одной стороны, со- блюдение герметичности текста, т.е. запрет на привнесение в текст тех смыслов, которые являются ре- зультатом не мотивированных единицами текста ассоциаций, с другой – признание текста самодостаточ- ным квантом дискурса. Будучи принципом научного подхода к объекту анализа, дешифровка текста со- существует с его интерпретацией читателем, подобно тому как в культуре, наряду с научной, существует и наивная, обыденная картина мира, которая не оценивается с позиций правильности, а описывается в ре- жиме констатации. В качестве метода моделирования художественного текста может быть предложено построение тек- стовых парадигм, гипертекстовых (сверхфразовых) по своей сути, отражающих нелинейные ходы воспри- нимающего сознания по тексту и создающих семантические пространства двух типов: с логическим и сублогическим основаниями. В основе сублогических текстовых парадигм лежат две формы подобия: «аналогия» и «симпатия» (М.Фуко). Эмоциональное переживание субъектом различных вещей позволяет построить текстовые парадигмы, центром которых является эмоционально-оценочный предикат (аксиоло- гические парадигмы). Текстовая деятельность все более кристаллизуется в самостоятельный вид деятельности с «внутрен- ними», реализуемыми в рамках знакового общения мотивами и целями коммуникативно-познавательного и эмоционального свойства. Реализация названных мотивов и целей той материально-практической дея- тельности, с которой текстовая деятельность соотносится, осуществляется порой не непосредственно, а в крайне опосредованной форме [4]. Текстовая деятельность (по П.Я.Гальперину) трехфазна: 1) ориентировка, состоящая в специфической по содержанию и направленности интеллектуально-мыслительной активности, предполагающей осмысле- ние проблемной ситуации общения и предмета коммуникации – коммуникативного намерения (замысла общения), мотивирующего текстовую деятельность, диктующего содержание и структуру планируемой к реализации в тексте коммуникативно-познавательной программы. Представляется разумеющимся, что та- кое осмысление включает в себя соответствующее эмоциональное переживание и оценку. (Таким образом, процессуальное содержание ориентировочного этапа текстовой деятельности не совпадает с процессуаль- ным содержанием аналогичного этапа речевой деятельности, которая, согласно психолингвистической теории, практически сводится к поиску речевых средств на послезамысловой фазе текстообразования). Сюда же входит поиск путей и способов наиболее адекватного воплощения коммуникативного замысла и отвечающей ему «аргументации»; 2) исполнение, состоящее в материализации общения с привлечением средств той или иной семиотической системы (языка); 3) коррекция (контроль), состоящая в отработке как самого замысла общения, так и способа его материализации в тексте [3] . Предметом текстовой деятельности является коммуникативная интенция обучающихся, т.е. не смыс- ловая информация вообще, а смысловая информация, цементируемая замыслом, коммуникативно- познавательным намерением. В качестве мотива – цели текстовой деятельности может рассматриваться стремление к реализации определенного, т.е. поддающегося содержательной интерпретации, коммуника- тивно-познавательного намерения (интенции, замысла), а в качестве действий могут рассматриваться кон- кретные акты осмысления и операции с применением мнемостических средств (т.е. средств памяти), с од- ной стороны, и средств предицирования, т.е. выражения с использованием того или иного конкретного языка, - с другой. Восприятие текста как речевой единицы (а также его тематической структуры) идет через осознание его как комплексного речевого акта со всеми его компонентами: участниками текстовых событий, их ми- рами, взаимоотношениями и взаимосвязями. Косвенно к этому миру на самом верху его иерархической пирамиды относится автор и его мир. При восприятии текста, известно, выявляются такие компоненты речевого акта, как время и место событий. А на заключительном этапе за вербальными оболочками осознаются иллокутивные смыслы, т.е. те цели, ко- торые ставятся, решаются и достигаются в рамках текстовой реальности и с какой степенью интенсивно- сти они реализуются в вербальной и просодической структурах. Современная теория текста выявила ос- новные текстовые категории, реализующие указанные выше компоненты, это в первую очередь категория антропоцентричности. В научном лингвистическом тексте связь с человеком опосредована и обобщена, проявляется в интер- текстуальном плане, в так называемом горизонтальном тексте. «Другие компоненты текстового речевого акта реализуются в категориях темпоральности, проспекции, ретроспекции (время), текстовом континууме (пространственно-временной план, хронотоп). Иллокуции и их интенсивность реализуются через катего- рии модальности (прагматичности), цельности и завершенности, когезии и когерентности. Завершает пи- рамиду категория информативности как прагматически ведущая, поскольку целью чтения любого текста является извлечение информации о мире, включающей миры, существующие в ментальной сфере людей» [7 ]. Информативность определяется как прагматически ведущая потому, что она как бы вбирает все илло- куции, центром которых является авторское видение мира. Известно, что авторский замысел не выражает- ся эксплицитно. Его выявление – результат сложной ментальной работы. Читатель, знакомясь с текстом, сопоставляет изображаемое в его сознании с фреймами и сценариями, относящимися к описываемому фрагменту мира [7]. Литература 1. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Событие. Оценка. Факт. – М., 1988. 2. Гадамер Г.Г. Истина и метод: Основы философии герменевтики. – М.: Прогресс, 1988. - 699 с. 3. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. – М.: Наука, 1981.- 385 с. 4. Дейк Т.А. ван, Кинч В. Стратегии понимания связного текста // Новое в зарубежной лингвистике (ко- гнитивные аспекты). – Вып. ХХШ. – М.: Прогресс. – 1988. – 315 с. 5. Дридзе Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации. – М.: Наука, 1984. – 268 с. 6. Калина Н.Ф., Черный Е.В., Шоркин А.Д. Лики ментальности и поле политики. – К.: Агропромвидав України, 1999. – 184 с. 7. Кисловская Е.Н. Тематическая емкость текста и его когнитивная обработка. – http://www.tsu.tmn.ru/frgf/No7/text4.htm. 8. Лотман Ю.М. Текст в тексте // Труды по знаковым системам. – Вып.Х1У. Тарту, 1981. 9. Маслова В.А. Филологический анализ художественного текста. – Минск: Універсітєцкае, 2000. - 173с. 10. Ревзина О.Г. Лингвистические основы интертекстуальности // Текст. Интертекст. Культура: Материа- лы международной научной конференции. / РАН, Институт русского языка им.В.В.Виноградова. – М.: Азбуковник, 2001. – 192 с. http://www.tsu.tmn.ru/frgf/No7/text4.htm 11. Чернейко Л.О. Художественный текст как объект филологической интерпретации // Текст. Интертекст. Культура: Материалы международной научной конференции / РАН, Институт русского языка им.В.В.Виноградова. – М.: Азбуковник, 2001. – 192 с. 12. Языкознание. Большой энциклопедический словарь. – М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. – 685 с. Богданович Г.Ю. ЕЩЕ РАЗ О ДИСКУРСЕ И ТЕКСТЕ