Мова українських обрядових пісень

Saved in:
Bibliographic Details
Date:2012
Main Author: Матвіяс, І.
Format: Article
Language:Ukrainian
Published: Інститут української мови НАН України 2012
Series:Культура слова
Subjects:
Online Access:http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/110236
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Journal Title:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Cite this:Мова українських обрядових пісень / І. Матвіяс // Культура слова. — 2012. — Вип. 77. — С. 163-169. — укр.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id irk-123456789-110236
record_format dspace
spelling irk-123456789-1102362017-01-02T03:02:38Z Мова українських обрядових пісень Матвіяс, І. З історії культури і писемності 2012 Article Мова українських обрядових пісень / І. Матвіяс // Культура слова. — 2012. — Вип. 77. — С. 163-169. — укр. 0201-419X http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/110236 uk Культура слова Інститут української мови НАН України
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
language Ukrainian
topic З історії культури і писемності
З історії культури і писемності
spellingShingle З історії культури і писемності
З історії культури і писемності
Матвіяс, І.
Мова українських обрядових пісень
Культура слова
format Article
author Матвіяс, І.
author_facet Матвіяс, І.
author_sort Матвіяс, І.
title Мова українських обрядових пісень
title_short Мова українських обрядових пісень
title_full Мова українських обрядових пісень
title_fullStr Мова українських обрядових пісень
title_full_unstemmed Мова українських обрядових пісень
title_sort мова українських обрядових пісень
publisher Інститут української мови НАН України
publishDate 2012
topic_facet З історії культури і писемності
url http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/110236
citation_txt Мова українських обрядових пісень / І. Матвіяс // Культура слова. — 2012. — Вип. 77. — С. 163-169. — укр.
series Культура слова
work_keys_str_mv AT matvíâsí movaukraínsʹkihobrâdovihpísenʹ
first_indexed 2025-07-08T00:19:14Z
last_indexed 2025-07-08T00:19:14Z
_version_ 1837035923498336256
fulltext Іван Матвіяс мова уКраЇнсьКих обряДових Пісень Українські обрядові пісні — одне з найдавніших духовних надбань українського народу, яке відображає поезію його жит- тя. Вони становлять поетично довершені естетичні й емоцій- ні твори, які протягом століть були вірними супровідниками українського народу в його житті і праці. Різні обрядові пісні пов’язані з календарним роком. Вони виникли і співалися ще в дохристиянські часи. З прийняттям християнства первісні об- рядові пісні співіснували з християнською обрядовістю. Хоч до української обрядової поезії певною мірою належать колядки і щедрівки, проте тісніше з обрядовістю пов’язані веснянки і гаївки, а також риндзівки, русальні, петрівчані або петрівочні, купальні, жнивні, косарські та гребовицькі (гро- мадільні) пісні. Весняні пісні в Наддніпрянщині, на Волині й Поділлі називаються веснянками, у Галичині — гаївками (га- гівками, гагілками, ягілками). Варіантні назви гаївок відзнача- ються в самих галицьких веснянках: Моя мила гаївка; Тепер гагівка нам мила,/ Бо панщина ся вступила; Тепер нам ягілки грати,/ Бо панщини не вертати. На Поліссі вживаються на- зви веснянки і гаївки, проте назва гаївки стосується передусім пісень, виконуваних у час Великодніх свят. В. Гнатюк в «Етно- графічному збірнику» опублікував зведення веснянок майже з усієї України під назвою «Гаївки». З іСторіЇ КуЛЬтури і ПиСЕмноСті Культура слова №77’ 2012164 Українські обрядові пісні записували й видавали видат- ні культурні діячі: М. Максимович, В. Залеський, Ж. Паулі, А. Метлинський, Д. Яворни цький, В. Гнатюк, П. Чубинський, Б. Грінченко та ін. Останнє і найповніше наукове видання укра- їнських обрядових пісень здійснене Інститутом мистецтвознав- ства, фольклору та етнографії АН України, у якому редактором виступає М. Рильський, упорядником текстів — О. Дей, упо- рядником мелодій — А. Гуманюк (Ігри та пісні. Весняно-літня поезія трудового року. — К., 1963). Назване видання служить матеріалом цієї статті. Наведені в академічному виданні пісні засвідчують певні мовні нашарування в них протягом багатовікового їх уживання, варіанти поетично-мовної образності в них зв’язані з місцевіс- тю їх виникнення і виконання. Слід зауважити, що в зазначено- му виданні мова пісень до певної міри осучаснювалася, тому в ній не всі регіоналізми збережені. Обрядові пісні в ряді випадків тісно пов’язані з побутови- ми. Серед обрядових пісень особливе місце займають веснян- ки і гаївки, які співають по всій Україні. Веснянки і гаївки в багатьох випадках становлять хороводи з іграми й танцями. За змістом вони виражають заохочення до виконання веснянок і гаївок, оспівують залицяння хлопців до дівчат, передають глу- зування дівчат над хлопцями і навпаки, перекори між хлопцями і дівчатами, кохання між ними, вибір пари, побоювання лихої слави, оспівують розлуку з милим, нещасне кохання, сватання і шлюб, порівняння дівочої і жіночої долі, відгомін господар- ських та історичних і соціальних подій. У Галичині у весняний період поширені також споріднені з колядками і щедрівками обрядові пісні — риндзівки, які спі- вають хлопці під час Великодніх свят й адресують дівчатам і молодицям. Із весняною обрядовістю та народними уявленнями про ру- салок пов’язані русальні пісні, які співають під час «русального тижня», що починається у клечальну неділю і супроводжу- ється прикрашенням осель і людей вітами дерев. Русальний тиждень відбиває дохристиянське відзначення переходу вес- ни в літо. У русальних піснях виражається поетизація весни, молодості й дівочої краси. з історії культури і писемності 165 До обрядової поезії належать петрівчані, або петрівочні, пісні, які співають у середині літа (в Петрівку). Окрему гру- пу обрядових пісень становлять купальні. У дохристиянський період вони пов’язувалися зі святом Купала, в пізніші часи — з народженням Івана Хрестителя. У самих купальських піс- нях виражаються різні варіанти назви Купала: Ходили дівочки коло Мариночки,/ Коло мого Вудома — Купала; Ой на Купа- ла — Купалочка; Хто не піде на Купало,/ Щоб йому ноги по- ламало; Де купало ночувало; Купайло, Купайло! Де ти зиму- вало; Дівки купайло убирають; Купала наша Купала,/ Загра- ло сонечко на Йвана; Вийди до нас на улицю,/ Розведи нам купайлицю. У купальських піснях виразно відображено елементи до- християнських релігійних уявлень, зокрема в назвах тодішніх божеств, наприклад: Гей, око Лада, Леле Ладове, Ніч пропадає, Бо око Лада З води виходить, Ладове свято Нам приносить. Гей, Ладо! А ти, Перуне Отче над Ладом! Гей, Перуне, Дай дочекати Лада Купала. У час виконання купальських пісень співають також собіт- ські пісні — про символічне обрядове вогнище — собітку: А собітка запалала, Дівкам волю віщувала; Запалала собітойка, Схопилася челядойка; Ой на горі на горбочку Склали дівки собіточку; Прийшли хлопці, розвалили, Собі руки засмалили. Культура слова №77’ 2012166 До обрядових належать жнивні пісні, що безпосередньо пов’язані з працею селян. Жнивні пісні за змістом (за етапа- ми жнив) можна поділити на зажнивні, жнивні й обжинкові, або зажинкові. Особливістю жнивних пісень є уживання в них слів-понять борода, коза ‘залишений невижатим кущик жита або пшениці, що мав викликати урожайність ниви’. Ри- туальну жнивну функцію у жнивних піснях виконує також вінок, а на Лівобережжі під впливом релігії також сплетений із колосків хрест. Вінкові присвячено ряд жнивних пісень, на- приклад: Попід село весело, бо ми вінок несемо, А наш вінойко красний, як місячейко ясний. Обрядовими є також безпосередньо пов’язані з працею се- лян косарські та гребовицькі (громадільні) пісні. Мелодії обрядових пісень дуже різноманітні. Частина їх відома в обробці композиторів — М. Лисенка («А вже весна, а вже красна»), М. Леон товича («Дударик», «Женчичок-Брен- чичок») та ін. Оригінальними щодо виконання є хороводи, у яких спів поєднується з рухами, жестами, мімікою. Мелодії хо- роводів часом мають речитативний характер. Серед обрядових пісень хороводи найхарактерніші для веснянок і гаївок. Поетичні форми і стиль обрядових пісень вироблялися про- тягом століть. Мова пісень багата порівняннями, символами, паралелізмами, тавтологіями. Мова обрядових пісень характеризується вживанням час- ток-зачинів: вой (Вой є в полі два дубки), їй (Їй дівчата лас- тівчата), да (Да й посіяв я гречку), й а (Й а вся челядь гуляє), ой (Ой продала Марія курочку чубату); часток-синтаксичних скріп: а (Під вербою а три дівчини), да (Уже твоя да дівчина у тузі), й а (Мають шапки-баранки, й а чоботи пасові). Обрядовим пісням властиве часте вживання різних реф- ренів-приспівів: Гей, гей, ой да люлі; Гей-гу, гу-га-га; Гей-гей, ох-ха-ха; Гей-ля-подоля; Ей рано-рано; Да лелей воду; Ладо-ла- до; Ладом-ладом; Лелю-полелю; Лелюм-полелюм; Ой гой-гой, Ладо; Ой Див Ладо; Ой ле, ой лелі; Ой люлі, люлі; Ой ти боже, ти Даж-боже; Ох-ох-ох; Тай-лай ладом; Ух-ха-ха; Фіть-фіть, тьох-тьох; Хія лелю. Часто вживаним в обрядових піснях є приспів: Ой яворе, явороньку зелений. з історії культури і писемності 167 До особливостей мови обрядових пісень, як і фольклору взагалі, належить часте вживання нормативних і позанорматив- них демінутивних, зменшено-пестливих форм слів: вітронько, огородонько, батенько, братенько; вітройко, городойко, бра- тейко; дівонька, жононька, пчілонька, сестронька, силонька, службонька, сокиронька, цнотонька; дівойка, горілойка, ковба- сойка, рибойка, сестрінойка, сиротойка, фіялойка, царівнойка, кошулейка, неділейка; горубойко, парубойко; винойко, світлой- ко, убранейко, шитейко; женчичок; дітойки, сусідойки; воро- тонька, ворітечка; соколочки, смужечки тощо. Мова фольклору загалом наддіалектна (Єрмоленко С. Я. Фольклор і літературна мова. — К., 1987. — С. 11-12), вона становить компонент літературної мови. Мовою обрядові пісні співвідносяться з особливостями колишніх східноукраїнського й західноукраїнського варіантів літературної мови. Проте мова обрядових пісень загалом відображає й говіркові елементи, вона віддзеркалює мову місцевості, у якій відповідні пісні ви- никали, виконувалися і записувалися. Правда, записувачі об- рядових пісень мову їх часто осучаснювали. У мові записаних на Поліссі обрядових пісень наявні риси північного наріччя: фонетичні (Хведор, ножка, пойду, пошла; нашего; осьмий, улиця, юлиця; іграти, ізрости); словотвірні (дождь ‘дощ’, заюшка ‘зайчик’, первий ‘перший’, которий ‘ко- трий’, совивати ‘звивати’, соривати ‘зривати’, чиняти ‘відчи- няти’, скорій, скорей ‘скоріше’, тепера ‘тепер’, тудою ‘туди’, тута ‘тут’); словозмінні (косарей ‘косарів’, густой кашей ‘гус- тою кашею’, мні ‘мені’, до ї ‘до неї’, їм ‘ним’, свойму ‘своєму’, свеї ‘своєї’); синтаксичні (оддохнути по трудам, пішов по во- дам, ходив по хлівам; к великодню, к мені); лексичні (батюхна ‘батько’, вірночка ‘вірна помічниця’, ворочатися ‘повертати- ся’, жидати ‘чекати’, да ‘і’, ‘та’, дак ‘та’, йно ‘тільки’, кіля ‘біля’, мачула ‘рогожа’, наблюдати ‘спостерігати’, невіхна ‘не- вістка’, осталець ‘останній сніп на ниві’, рубашка ‘сорочка’, скамієчка ‘лавка’, утка, утиця ‘качка’, хвастати ‘хвалити’, хранити ‘оберігати’, шапчурина ‘шапка’). Мова обрядових пісень, записаних у Східній Україні, за- свідчує риси південно-східного наріччя: фонетичні (вечор, дорожка, пирог, порог, Федоровна, пойде; перепелочка, Васи- Культура слова №77’ 2012168 левич; орішки, улиця, юлиця; іграти); словотвірні (горобей ‘го- робець’, первий ‘перший’, пійду ‘піду’, захворати ‘захворіти’, сотішити ‘поспішити’, чиняти ‘відчиняти’, повічно ‘навічно’, тудою ‘туди’); словозмінні (бояре, люде, тії ‘тієї’; загородю, одпустю, розпустю, упросю, ходю; відчине, говоре, ходе, чине); синтаксичні (к череді, трьома барви прикрашаєш); лексичні (банда ‘оркестр’, важжатися ‘бавитися’, ‘гратися’, вон, вось ‘ось’, вповати ‘надіятися’, втеряти ‘втратити’, год ‘рік’, дзін- дзіровий ‘чепурний’, ‘елегантний’, дрема, дрима ‘сонько’, іно ‘тільки’, лучче ‘краще’, оддихати ‘відпочивати’, опять ‘знову’, парень ‘хлопець’, портити ‘псувати’, рубашка ‘сорочка’, со ‘із’, тума ‘неговірка людина’). Найбільше діалектизмів у мові обрядових пісень із Західної України, що відображають говори південно-західного наріччя. До відзначених у мові цих пісень діалектних рис належать: у галузі фонетики (вогень, вчера, їден, єдна, до него, мід, закоха- нє, лежєти, мішєти, сміятисі, керниця, лижка, восика, вочі, ворати); словотвору (віт ‘війт’, воробель ‘горобець’, жомняр ‘жовнір’, крілевич ‘королевич’, перепеловка ‘перепілка’, мац, мамицейка ‘мати’, милейкий, милейка ‘миленький’, ‘милень- ка’, єднакий ‘однаковий’, штири ‘чотири’, покравати ‘кра- яти’, єще ‘ще’, мож ‘можна’, тогди ‘тоді’, туда ‘туди’, ту ‘тут’); словозміни (роботоньков, мнов, тобов, нев, сев; м’я, мі ‘мене’, ми ‘мені’, тя ‘тебе’, ти ‘тобі’, му ‘йому’, го ‘його’, ї ‘її’, си ‘собі’, него ‘нього’, на ню ‘на неї’, ньов ‘нею’, твої ‘твоєї’, тот ‘той’, тото ‘це’; шукам, виховаш, шукаш, їдат, пиват, їми ‘бери’, жеби-м продав, казала би-м, сама-м молода, повісила-м, утопила-сь, діти-с мав, щоби-с не встав, носили- сьмо, жеби-сьмо не забули, були-сте, виділи-сте, си поломимо, сі спровадимо; мемо сі сміяти, муть співати); синтаксису (во мні ‘про мене’, ко ми ‘до мене’, говорили за дівки, сизенький голубочку сидить на дубочку); лексики (барз ‘дуже’, бербениця ‘дерев’яний посуд на молоко’, би ‘щоб’, борзо ‘швидко’, ва- тра ‘вогонь’, виградзаня ‘нагорода’, ві ‘у’ (ві Львові), віряноч- ка ‘свашка’, гди ‘коли’, ґазда ‘господар’, ґаздиня ‘господиня’, дутка ‘монета’, же ‘що’, заталапатися ‘забруднитися’, йно ‘тільки’, когут ‘півень’, корняти ‘будити’, ‘підганяти’, коби ‘щоб’, кобівка ‘кошик з лепехи’, кресанина ‘капелюх’, лем з історії культури і писемності 169 ‘лиш’, ‘тільки’, ленча ‘сочевиця’, най ‘нехай’, на́рік ‘наступ- ного року’, нех ‘нехай’, нич ‘нічого’, нім ‘поки’, ніт ‘нема’, но ‘але’, паліти ‘червоніти’, п’єц ‘піч’, полятичка ‘подарунок’, пругінець ‘грань’, ‘кайма’, сила ‘скільки’, спенцерина, федери- на ‘пелерина’, таний ‘дешевий’, ци ‘чи’, чіжми ‘взуття’, юж ‘уже’, юлка ‘вулиця’, яти ‘взяти’). В окремих веснянках, записа- них на Лемківщині (напр.: «Качки гнати»), наявні діалектизми, зумовлені впливом словацької та південнослов’янських мов. Отже, у мові українських обрядових пісень відображені давні її структурно-поетичні елементи і сучасне стилістичне, словотвірне та говіркове багатство, що в поєднанні зумовлю- ють і забезпечують її неповторну красу. Лідія Гнатюк Кава: історія слова в історіЇ нароДів Історія лексичного складу нашої мови тісно пов’язана з іс- торією не лише українського, а й сусідніх народів. Особливе зацікавлення викликають запозичені слова і шляхи їхнього вхо- дження в українську мову, що пов’язано з певними реаліями та історичними подіями, а часом — і з історичними постатями. Скажімо, чи можна уявити життя сучасного українця без кави? Напевно, ні, хоча ще кілька століть тому про неї в Україні не знали. За межами своєї батьківщини — Аравії — кава стала відома лише з XV ст. З 1534 р. її почали ввозити до Константи- нополя, у 1624 р. венеціанські купці привезли її до Європи, а з 1645 р. напій почали широко вживати в південній Італії. 1671 р. було відкрито першу кав’ярню в Марселі, через рік — у Пари- жі, 1652 р. кава потрапила до Англії, 1670 р. — до Німеччини, 1683 р. — до Відня. Історія входження лексеми кава і її лексичних дублетів, а також позначуваної ними реалії відбиває живу історію, до якої причетні рятівники Європи від турецького поневолення — українські козаки, а серед них і легендарний Франц Юрій