Прецедентні феномени біблійного походження в ліриці І. Римарука

Збережено в:
Бібліографічні деталі
Дата:2012
Автор: Кальченко, Т.
Формат: Стаття
Мова:Ukrainian
Опубліковано: Інститут української мови НАН України 2012
Назва видання:Культура слова
Теми:
Онлайн доступ:http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/110246
Теги: Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Цитувати:Прецедентні феномени біблійного походження в ліриці І. Римарука / Т. Кальченко // Культура слова. — 2012. — Вип. 77. — С. 101-106. — укр.

Репозитарії

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id irk-123456789-110246
record_format dspace
spelling irk-123456789-1102462017-01-02T03:02:23Z Прецедентні феномени біблійного походження в ліриці І. Римарука Кальченко, Т. Слово в художньому творі 2012 Article Прецедентні феномени біблійного походження в ліриці І. Римарука / Т. Кальченко // Культура слова. — 2012. — Вип. 77. — С. 101-106. — укр. 0201-419X http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/110246 uk Культура слова Інститут української мови НАН України
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
language Ukrainian
topic Слово в художньому творі
Слово в художньому творі
spellingShingle Слово в художньому творі
Слово в художньому творі
Кальченко, Т.
Прецедентні феномени біблійного походження в ліриці І. Римарука
Культура слова
format Article
author Кальченко, Т.
author_facet Кальченко, Т.
author_sort Кальченко, Т.
title Прецедентні феномени біблійного походження в ліриці І. Римарука
title_short Прецедентні феномени біблійного походження в ліриці І. Римарука
title_full Прецедентні феномени біблійного походження в ліриці І. Римарука
title_fullStr Прецедентні феномени біблійного походження в ліриці І. Римарука
title_full_unstemmed Прецедентні феномени біблійного походження в ліриці І. Римарука
title_sort прецедентні феномени біблійного походження в ліриці і. римарука
publisher Інститут української мови НАН України
publishDate 2012
topic_facet Слово в художньому творі
url http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/110246
citation_txt Прецедентні феномени біблійного походження в ліриці І. Римарука / Т. Кальченко // Культура слова. — 2012. — Вип. 77. — С. 101-106. — укр.
series Культура слова
work_keys_str_mv AT kalʹčenkot precedentnífenomenibíblíjnogopohodžennâvlíricíírimaruka
first_indexed 2025-07-08T00:20:46Z
last_indexed 2025-07-08T00:20:46Z
_version_ 1837036005067063296
fulltext слово в художньому творі 101 гарячий погляд, наче стріль,/ її вражає звідусіль (П. Мовчан); О невблаганна, панно Ганна,/ вощане серце моє тане…/ За кожним віддихом летить/ кохання мить (П. Мовчан). Пор. словникове значення фразеологічної одиниці серце з воску — «хтось дуже легко піддається якомусь почуттю, потягові тощо» (СУМ, ІХ, 147); «у кого-небудь м’які, податливі вдача, харак- тер» (ФСУМ, 2, 795). Мовомислення авторів у кінці 1980 — на початку 1990-х років засвідчує відхід від емотивної й тяжіння до предметної семантики. Цю тенденцію засвідчують зіставлення серця з не- живими предметами або ознаками неістот. Поєднання лексеми серце з побутовизмами слоїк меду, жовнірська бляха руйнує традицію сприймання образу серце як одиниці високого по- етичного регістру: і янголиця білолиця/ спинила жестом/ воза на краєчку кручі/ і з краю кручі серце підібрала/ холодне і про- зоре наче слоїк меду (В. Цибулько); Ти встиг. Ти усе зрозумів і зумів,/ Шліфуючи серце, як жовнірську бляху (С. Пантюк). Поетизм серце — активна одиниця словника сучасної укра- їнської поезії, ключова лексема у мовних описах емоційно-пси- хологічного портрета людини у найширшому вияві почуттів та станів (кохання, любов, радість, щастя; тривога, біль, утома, туга, жаль, страх, гнів тощо). Тетяна Кальченко ПрецеДентні феномени біблійного ПохоДження в ліриці і. римаруКа Кожна національна культура є часткою загальносвітового культурного досвіду, вона вбирає в себе цей досвід, пов’язані з ним стереотипи, зберігаючи при цьому елементи культурної ідентичності, певні культурні зразки (О. О. Селіванова). До них належать культурні настанови (забобони), культурні цінності, культурні норми (традиції, звичаї, ритуали, обряди). Культура слова №77’ 2012102 Важливим складником культурного фонду українців є пре- цедентні феномени біблійного походження — ядерні елементи загальнонаціональної когнітивної бази, що ґрунтуються на зро- зумілих кожному представникові певного етносу відсиланнях до історичних подій, осіб, фактів культури тощо. У художньо- му стилі прецедентні феномени вибудовують вертикальний текст того чи того образу або й цілого твору, «вписують» ідіостиль письменника у національну та загальносвітову культурну сферу. Мова поезії І. Римарука насичена біблійною символікою, що засвідчує християнське світовідчуття поета і по-різному бере участь у текстотворенні. Найпоширеніший спосіб уведення прецедентних феноменів до контексту — прийом алюзії або прямі відсилання до біблій- ного тексту. Так, наприклад, образ семи Господніх чаш викли- кає у свідомості читача асоціації з мучеництвом, стражданням. Він також пов’язаний з мотивом невідворотності, який у тексті поглиблює лексема роковано. Контекстне значення числа сім допомагає з’ясувати апеляція до біблійного «Об’явлення св. Іо- анна Богослова», в якому сім чаш, наповнених Божим гнівом, нищать землю: Уже наповнюються сім Господніх чаш — мені роковано надпити кожну чашу… (Римарук І. Діва Обида. Виді- ння і відлуння. — Львів, 2002. — С. 12; Далі — Діва). Посилання на біблійний сюжет важливе для розкриття вну- трішньої позиції ліричного героя — його прагнення дійти до кінця, несучи свій хрест. Метонімічний образ хреста створю- ють номінації віршів і ножів, які є відповідно уособленням творчості та життєвих перипетій. Отже, образ несення хреста, асоціативне порівняння із помилуваним замість Христа Варав- вою поглиблюють образ митця, оскільки вказують на конкрет- ні ситуації, пов’язані з вічною проблемою вибору та спокути: Господь мене простить: неправедно я жив, але любив лиш тих, кого любити права не мав./ І не тікав від віршів і ножів./ І від хреста свого: рятунку, як Варавва, в народу не просив (Діва, 68). Для мовостилю І. Римарука характерне контекстне поєд- нання мовних знаків повсякденного та біблійного: Заходимо в мертве метро./ Ми світ, що ось-ось догорить, клечали./ А подзвін? — то, мабуть, Петро побрязкує біля воріт ключами слово в художньому творі 103 (Римарук І. Бермудський трикутник: Книга триптихів. — К., 2007. — С. 22; Далі — Бермудський). У наведеному фрагменті домінують есхатологічні мотиви, виразниками яких є лексеми мертве метро, світ ось-ось догорить та алюзія до біблійної оповіді про вручення Ісусом Христом ключів від раю апостолу Петрові. Особливістю лірики І. Римарука є поєднання в одному кон- тексті прецедентних феноменів, що належать до різних типів культури. Відзначаємо, зокрема, взаємонакладання кодів хрис- тиянської та античної культур: Множиться зоря у твердих сні- гах у дзеркальних мурах/ І з дороги збилися Тріє царі у маск- халатах/ Ясна пані клубок розмотує вузлики тихо зав’язує/ Стомлений тесля дрімає/ При щербатій сокирі/ Око ліхтари- ка/ Вихоплює з темряви велетенські ясла/ Обігрілося немовля/ Під боком у мінотавра (Діва, 55). У наведеному тексті конта- міновано дві семантико-культурні площини — біблійна оповідь про народження Христа та давньогрецька легенда про Міно- тавра. Виразна також апеляція до ситуації спецназівського вторгнення, що її актуалізують вислови тріє царі в маскхала- тах та око ліхтарика. Визначальним для розуміння поетичної семантики образу трьох царів у маскхалатах є вичленування в ньому двох значень образу тріє царі — у їх символічно-пре- цедентному та індивідуально-авторському вимірі. Сучасний цар у маскхалаті — вояк, який несе руйнацію та смерть. За своїм призначенням він не може йти шляхом миру, добра, любові, тому збивається з дороги. Множення зорі у дзер- кальних мурах свідчить про символічне навантаження цього образу — підреслюється химерність та нечіткість її як до- роговказу. Таке трактування стверджує складність пошуку істини для вірянина. Прецедентні феномени функціонують і як згорнуті мета- фори. Так, алюзія одразу до кількох прецедентних текстів ви- кликає в уяві читача певні оцінні асоціації та пригадування, що ґрунтуються на загальновідомих культурних та історич- них знаннях: І розверзнеться небо й лайном та гноєм/ зако- лотить закрутить безжальний вир/ і можливо знайдеться кому називатись Ноєм/ і напевно врятується знову остан- ній звір/ ти злетиш аки птах над потопом/ у ковчегу уздриш Культура слова №77’ 2012104 свого двійника/ він загинув під Берестечком? Під Конотопом? А різниця йому яка? (Діва, 27). Початок наведеного уривку по- вторює особливості біблійного синтаксису: уживання підсилю- вальної частки і створює ефект пророчого послання. Алюзія до біблійної оповіді про потоп переплітається з натяком на зна- кову для української історії подію — битву під Берестечком (завершилася поразкою військ Богдана Хмельницького) та під Конотопом (завершилася перемогою українських військ, але саме Московська держава вийшла переможцем з українсько- московської війни 1658-1659 років). Фінальне риторичне пи- тання — це своєрідне узагальнення філософського твердження про те, що можна виграти бій, але програти війну. Авторську оцінку історичної пам’яті простежуємо в іншо- му контексті: Неначе склоріз, обтинає нам пам’ять склероз./ Тому — на Голготу юрбою: мов півчі на крилос (Діва, 6). Мотив мученицького шляху Христа на Голготу стає основою осмис- лення історичного буття нації й висновку: невміння зберегти історичну пам’ять веде до мучеництва. Але наведені рядки мо- жуть мати й інше прочитання: відхрещуючись від минулого, людина забуває й помилки, а тому знову їх повторює. Глибину образу увиразнює звукопис: поєднання в контексті співзвучних лексем склоріз, склероз підсилює мотив раптового забування минулого. Варто відзначити й іронічне забарвлення контекстів із пре- цедентними феноменами: В час державців, добром одержи- мих,/ і суціль непорочних зачать/ він зрива реп’яхи з одежини,/ наче Агнець — останню печать (Діва, 67). Біблійні алюзії тут виконують роль текстових натяків, іронія постає на поєднан- ні сакрального та повсякденного: семантика згадки про непо- рочне зачаття Ісуса Христа, яка має викликати у свідомості читача асоціації з чистотою та святістю, навмисне знижуєть- ся уведенням у структуру висловлення лексеми суціль (уні- кальний, сакральний факт стає повсякденним, висміюється). Автор знову звертається до «Об’явлення св. Іоанна Богосло- ва» — алюзія до цього прототексту виконує роль порівняння. Пророк говорить про книгу за сімома печатями. Щоразу, коли янгол (Агнець) зриває одну з них, відбувається нещастя. У на- веденому уривку прецедентний текст поглиблює есхатологічні слово в художньому творі 105 мотиви твору. Словосполука добром одержимих підтримує цей ефект. Алітерація звуків д, р увиразнює мелодику поетичного висловлення. Семантична насиченість прецедентних феноменів іно- ді розкриває глибину почуттів ліричного героя. Показовий із цього погляду вірш «Фрагмент» — своєрідна ода коханій, у якій автор широко використовує розгорнуті метафори: Славлю я острів твого плодоносного тіла ../ мед і терпке молоко під твоїм язиком! .. мушле смаглява (Римарук І. Висока вода. — К., 1984. — С. 61; Далі — Висока). Прецедентним текстом щодо такого поетичного переосмислення виступає «Пісня Пісень» царя Соломона. В іншій поезії використано біблійний мотив створення жінки: Так неквапно, що встиг я тебе сотворити,/ поміж гніздами світло текло…/ ти — сотворена щойно, зві- ряточко дике,/ ще й не плоть, а обвита в сорочку душа,/ ти — тонесенька зірко в моєму сирітстві (Висока, 59). Апелюючи до оповіді про створення світу, цей контекст загалом є худож- нім утіленням мотиву кохання. Відсилання до мотиву про створення світу засвідчує інший поетичний фрагмент: Сьомої днини ти — чоловік —/ виліпив Творця з червоної глини (Римарук І. М. Упродовж снігопаду. — К., 1988. — С. 50-51; Далі — Упродовж). Поет змінює устале- ний порядок речей: не Бог створює людину, а навпаки. Але, на нашу думку, Творець у цьому контексті не обов’язково — Бог. Людина, таким чином, власноруч створює собі кумира. Бог як сакральна істота наділяється суто людськими рисами: При- ладнував йому руки,/ здатні орати і зброю тримати,/ жінку стискати в обіймах,/ незграбно дитину пестити (Упродовж, 50-51). У цьому художньому переліку антропоморфних рис проакцентовано найважливіше: праця, родинне життя, захист рідного дому, продовження роду. У віршах І. Римарука останніх років виразно простежує- мо іронію, навмисне зниження сакрального тексту: юда рятує Спасителя/ Спаситель цілує розбійника/ настав-таки День Гніву (Бермудський, 28). Цей поетичний фрагмент засвідчує трансформацію біблійних оповідей: образ Іуди Іскаріота, який асоціативно пов’язаний із мотивом зради, постає як знак по- рятунку і самопожертви; символ поцілунку зрадника водно- Культура слова №77’ 2012106 час є відсиланням до оповіді про розп’яття Ісуса Христа, коли розбійник залишається живим. У поетичній мові І. Римарука символи розп’яття, хрест актуалізовані в контексті поглиблення мотиву страждання: Життя упало, наче хрест із пліч./ Упав і ти — а Симона не- має... Але зима (або весна?) триває./ Не проклинай її. Не плач. Не клич (Бермудський, 92). Для розкриття механізму творен- ня метафори життя важливе порівняння, яке за структурою є трансформованим фразеологізмом наче камінь з плечей (упав). Символ хрест стимулює появу біблійних алюзій, через які в се- мантиці аналізованого образу увиразнено компонент ‘життя — важка ноша’. Реалізується закладений автором референційний зв’язок з оповіддю про хресну дорогу Ісуса Христа, коли йому, знесиленому, допоміг нести хрест Симон Киринеянин, випад- ковий перехожий. Кожен прецедентний текст породжує унікальну систему асоціацій, які згодом з тією чи тією регулярністю актуалізують- ся у свідомості носіїв мови. Мовні знаки біблійного тексту у свідомості українців пов’язані з мотивами жертовності, муче- ництва, всепрощення, із проблемою вибору, спокути гріхів. У поетичних контекстах відповідні прецедентні феномени утво- рюють нові асоціативні зв’язки, сприяють вписуванню окремо- го образу чи цілого тексту у вертикальний контекст національ- ної та світової культури.