Ситуативні "відхилення від норм" у сучасному радіоінтерв’ю

Збережено в:
Бібліографічні деталі
Дата:2013
Автор: Бибик, С.
Формат: Стаття
Мова:Ukrainian
Опубліковано: Інститут української мови НАН України 2013
Назва видання:Культура слова
Теми:
Онлайн доступ:http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/110453
Теги: Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Цитувати:Ситуативні "відхилення від норм" у сучасному радіоінтерв’ю / С. Бибик // Культура слова. — 2013. — Вип. 78. — С. 163-168. — укр.

Репозитарії

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id irk-123456789-110453
record_format dspace
spelling irk-123456789-1104532017-01-05T03:03:11Z Ситуативні "відхилення від норм" у сучасному радіоінтерв’ю Бибик, С. Усна мова. Вимова. Наголос 2013 Article Ситуативні "відхилення від норм" у сучасному радіоінтерв’ю / С. Бибик // Культура слова. — 2013. — Вип. 78. — С. 163-168. — укр. 0201-419X http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/110453 uk Культура слова Інститут української мови НАН України
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
language Ukrainian
topic Усна мова. Вимова. Наголос
Усна мова. Вимова. Наголос
spellingShingle Усна мова. Вимова. Наголос
Усна мова. Вимова. Наголос
Бибик, С.
Ситуативні "відхилення від норм" у сучасному радіоінтерв’ю
Культура слова
format Article
author Бибик, С.
author_facet Бибик, С.
author_sort Бибик, С.
title Ситуативні "відхилення від норм" у сучасному радіоінтерв’ю
title_short Ситуативні "відхилення від норм" у сучасному радіоінтерв’ю
title_full Ситуативні "відхилення від норм" у сучасному радіоінтерв’ю
title_fullStr Ситуативні "відхилення від норм" у сучасному радіоінтерв’ю
title_full_unstemmed Ситуативні "відхилення від норм" у сучасному радіоінтерв’ю
title_sort ситуативні "відхилення від норм" у сучасному радіоінтерв’ю
publisher Інститут української мови НАН України
publishDate 2013
topic_facet Усна мова. Вимова. Наголос
url http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/110453
citation_txt Ситуативні "відхилення від норм" у сучасному радіоінтерв’ю / С. Бибик // Культура слова. — 2013. — Вип. 78. — С. 163-168. — укр.
series Культура слова
work_keys_str_mv AT bibiks situativnívídhilennâvídnormusučasnomuradíoíntervû
first_indexed 2025-07-08T00:37:12Z
last_indexed 2025-07-08T00:37:12Z
_version_ 1837037029025644544
fulltext усна мова. вимова. наголос 163 Цікаво, що низка іменників, які у різних словниках зафіксо- вані з варіантним наголошуванням в однині, в одному з найно- віших словників української мови («Український орфографіч- ний словник» (2009)) засвідчені тільки з одним наголосом: або із префіксальним (на́клейка, на́клепка, пере́тинка, при́щіпка, ро́зцвітка), або з кореневим (нако́лка, підкла́дка, пересу́шка, поку́пка, пості́лка). Отже, існування двох типів наголосу в однині префіксаль- но-суфіксальних іменників жіночого роду із суфіксом -к(а), яке зумовлене південно-західною (префіксальною) і південно- східною (кореневою) акцентуаційними традиціями (і водночас їхнє подвійне наголошування), є нормативним у сучасній укра- їнській літературній мові. Світлана Бибик ситуативні «відхилення від норМ» у сучасноМу радіоінтерв’ю У сучасній мовній практиці, масовій комунікації зросла частка усних висловлень, які формуються за літературними нормами, що в нашій уяві мають відповідати писемно-книжним стандартам логічної побудови фраз, правильного вимовляння, слововживання тощо, засвоєним у процесі навчання, здобуван- ня освіти, читання літератури. Насправді ж у спонтанній усній мові, в реальній практиці можливі численні «відхилення» від цих норм — т. зв. явища надлишковості (називний теми, про- яви хезитації, зумовлені психолінгвальними та ситуативними чинниками), а також власне мовні огріхи. Називний теми — це тип подвоєння, коли іменник у назив- ному відмінку, що стоїть на початку речення, начебто повторю- ється узгодженим із ним займенником у називному відмінку. Для усної мови (розмовно-побутової, зокрема й літературної, просторіччя, діалектної мови) характерна реалізація в ній підтримувальної функції вказівних займенників. О. А. Лап- культура слова №78’ 2013164 тєва означила таку особливість усної мови як двочленна мо- дель (Лаптева О. А. Диалектная и литературная разновидность устно-разговорного синтаксиса и перспективы их сопостави- тельного изучения // Вопросы языкознания. — 1969. — №1. — С. 31), що складається із сегмента та основної частини вислов- лення, у якій формальним репрезентантом сегмента є вказів- ний займенник. Його у психолінгвістиці кваліфікують як сти- мул, ключ до творення висловлення, а не частину висловлення як такого. Завдяки називному теми відбувається чітке розме- жування та оформлення теми й реми висловлення. Винесення теми на початок, його відокремлення пов’язане з труднощами моделювання смислу на початку побудови висловлення: мов- цеві зручніше розвести в часі перше позначення та вибір струк- тури речення згодом. Так, за нашими спостереженнями, у мові співрозмовників, що беруть участь у радіоінтерв’ю, суб’єктно-об’єктні позиції незалежно від типу висловлення — питання чи відповіді — за- міщують займенники він, вона, воно, вони (Жадан / він там старший не дуже на багато / не знаю / може років на десять; Я так розумію / що пішохідні зони / вони / їх кількість збіль- шується / а відповідно зміняться транспортні потоки на- вколо). Показово, що замінювані номінації можуть бути попе- редньо виокремлені за допомогою вказівних займенників оці, оце, оцей, той, та, те, ті, як-от: І оця монополія в тендер- ному полі / вона от / бачите / до чого призвела. Паралельно з відзначеними структурами між такими двочленними моделями уживаються звороти з який, які, що: І я / власне / думаю / що оці всі питання / що їх піднімав пан Мазур / вони всі вирішуються у великій концепції. Надлишкові складники висловлення. Спостережено кілька проявів надлишковості в усних радіодіалогах: а) надлишкова синонімізація, спричинена потребою знайти чітке вираження смислу, висловитися переконливо для масо- вої аудиторії радіослухачів. Вибудовування синонімічних рядів експресивізує висловлення, передаючи стан афекту адресанта, його ставлення до подій, реалій: Мені дуже дивно було почути / що комуністи злилися в такому політичному екстазі зі своїми / скажемо так / ідеологічними противниками / які підтриму- усна мова. вимова. наголос 165 ють великий / крупний бізнес / як Партія реґіонів / но я думаю / що вони самі зробили за себе той вибір; Все інше — це наду- мана / дешева пропаганда; б) повторення одиниць тексту як проявів спроби перейти до іншого фокусу свідомості й ословити його: Він виготов- ляв довгий час свічки / торгував церковним начинням і досить успішно / досить успішно реалізував себе на цьому; Тому що ми дуже комплексно підходимо / робоча група дуже комплек- сно підходить до цього питання і т. ін. Елементи хезитації. Це прояв спонтанного формування думки. Так, один із поширених деграматикалізованих та десеман- тизованих елементів — нелексичні вставні звуки а-а, е-е, м-м, мн-мн, що створюють нерозривність синтаксичного та семан- тичного мовного потоку, виникають на стикові сегментів ви- словлення, тому й спричинені коливанням під час: а) планування синтаксичної структури речення на зразок: Е-е / ви знаєте / в місті існує вже / вже давно / е-е / ухвалою міської ради визначено межі пішохідної зони і місць паркуван- ня в історичній частині міста; б) вибору лексичних одиниць або інформаційно-змістової перспективи реалізації мовної програми, як-от: Коли ми пока- жемо інвестору / що у нас працює / ми взяли паркування під контроль / що у нас є паркування і плата за паркування є невід- воротня / тоді можна переходити до третього більш важли- вого в місті етапу / будівництва альтернативних / позавулич- них паркувальних / е / 30 // е-е / парковок; Тобто / е / іграшка / е-е / повинна бути інструментом / механізмом / знаряддям розвитку дитини. У таких висловленнях нерідко засвідчено вставні конструкції на зразок: І найцікавіше те / що одного дня ми помітили / що почали робити музику / яка / а-а / в принципі / яка на наших теренах не звучала. Частотними є паузи, не заповнені звуками, під час яких адресант обдумує синтаксичну структуру висловлення або шукає інформативно достатні його семантичні компоненти, як-от: От були новини. І йому казали / щоб ... три батюшки казали / щоб він покаявся / от ... що він самий вищий і / на- самперед / він не відмовляється від мирського життя. Таке має бути чи нє в церкві? культура слова №78’ 2013166 Проявом самокоригування, самоконтролю за правильніс- тю висловлення у мовному потокові є заміни слів: Яка / е-е / військово-політична ситуація створилася / що виникла така необхідність іти юнакам / фактично мало навченим / які пішли захищати свою / свій Київ / свою державу від ворожого вій- ська?; Хоча про це / про цю дорогу на Винниченка ми говорили ще у 2003 році. Наведені випадки «відхилення від писемних норм» в усній практиці — елементи т. зв. надлишковості — зумовлені психо- емоційними, мовомисленнєвими процесами, що відбуваються у момент спонтанного формування висловлення. Натомість за- свідчено й власне помилки, спричинені послабленням культу- ромовного самоконтролю мовця. У радіоефірі, як відомо, звучить мова політиків, державних службовців, викладачів, митців тощо, тобто людей освічених, щонайменше таких, що володіють середньолітературним стан- дартом, але своєрідні ситуативні умови безпосередності, спон- танності, непідготовленості усних висловлень спричинюють мов- ні огріхи, обмовки, неточності, недоречності, навіть помилки. Так, щодо огріхів у вживанні слів, то помічено, що в усному спонтанному висловленні в радіоефірі мовці-інтерв’юери, слу- хачі-додзвонювачі припускаються вживання русизмів. Це не пов’язане з територіальною відмінністю їхньої мови, оскіль- ки засвідчено такі факти й у висловленнях львів’ян (По-перше / робити площадку [треба: майданчик. — С. Б.] паркувальну на рівному місці на поверхні землі / то дороге удовольствіє [треба: задоволення. — С. Б.]; То має бути розроблена спе- ціальна програма / яка неукоснітєльно [треба: неухильно. — С. Б.] буде виконуватися; Але ви говорите / що ви зараз пра- цюєте над тим / щоб розгрузити [треба: розвантажити. — С. Б.] центральну частину), волинян (Релігія / релігія як така / ми вважаємо / що / релігія / яка не проповідує правильне хрис- тиянство / вона іскажає [треба: викривляє. — С. Б.] / вона ви- кривляє), а також представників центральних регіонів держави, і стосується, як бачимо, книжних слів із стереотипних зворотів, які вживають мовці у своєму професійному повсякденні. Грубе порушення лексичних норм пов’язане з оперуванням засвоєними в російськомовній формі кліше, як-от: Ніхто ж не усна мова. вимова. наголос 167 спорить [треба: хто ж заперечує; хто ж проти. — С. Б.] / ситу- ацію зі стандартами треба покращувати; Взагалі ми нама- гаємося постійно приймати участь [треба: брати участь. — С. Б.] у подібних фестивалях; Хочу звернути увагу на те / що інші гроші дійсно пішли на прикриття бюджетних дірок / тому що попередники цього уряду набралися боргів як собака блох [треба: як собака бліх. — С. Б.]; А гавкати з усіх під- воротен [треба: гавкати з-під кожного підворіття. — С. Б.] на цей бюджет ну всі вже звикли та ін. У висловленні ж слухача русизм може бути свідченням його білінгвізму або ж неналеж- ного володіння лексичними нормами літературної мови: Куди можна звернутися і як можна дізнатися / чи вона в хорошому качестві [треба: вона доброї (належної) якості — С. Б.] чи ні? Під впливом ситуативного чинника адресанти радіодіалогів припускаються різних граматичних неточностей: а) порушення узгодження в роді між членами речення: Я не розумію / чому якась така агресивне відношення; За це літо було велика кількість концертів / де ми прийняли участь [тре- ба: взяли участь. — С. Б.]; б) порушення керування: Але ми не тільки на це сподіває- мося і розраховуємо / ми впевнені на те / що навіть ті виборці / які підтримали наших ідейних і ідеологічних противників…; в) пропуск членів речення, що спричинює контамінацію його частин: З іншого боку / та ж Інна Богословська іноді бу- ває така чорнорота пропаганда / що далі вже відступати нікуди; Не / мн-мн / робить це / як сказав пан Мазур / кавале- рійським наскоком / десь там поставивши паркувальну зону / і не подбавши про як змінити схему руху. Слабка норма усної мови — наголошування слів. Спостере- жено, що інтерв’юери та слухачі із західних регіонів України неправильно наголошують дієслова (Я вночі пи́шу / працюю / а ті / хто має дітей / як то все має виглядати?!), іменни- ки (Я особисто недавно визивала шви́дку; Ну попередньо / це листо́пад / грудень. Львів), виділяючи не закінчення, а коре- неві голосні, порушують орфоепічні норми у словах на -ання (Уривочок з «Кобзаря» / який / в принципі / не у всіх видання́х навіть існує; У цьому році / виборчому році / ми повинні вирі- шити / як мінімум / чотири завдання́). культура слова №78’ 2013168 У вимові деяких слів спорадично зафіксовано ненормативні явища асиміляції приголосних (Десь у дві тищі другому по- чали працювати ну / в такому акустичному форматі) і яви- ще «шокання» (Шось / ну / звичайно / там впливає / тому шо помінявся лайфстайл; П’ять років тому / мені здається / шо молодь була ше більш активна / ше на хвилі тих політичних подій / які відбувалися). Отже, усна публіцистична мова радіоефіру засвідчує, що її статус мови «тут і зараз» спричинює зростання кількості «від- хилень від норм», таких маркерів усності, як елементи т. зв. надлишковості, хезитації, мовні огріхи. Останні можна квалі- фікувати як елементи розмовності, спричинені наближенням комунікації у прямому ефірі, або наживо, до повсякденно- практичних звичних конструкцій, стереотипів. Наталія Вербич інтонаційна виразність наукового Мовлення Відомо, що 75% життя людини — це спілкування. Саме від комунікативних навичок залежить успішність особи в різних життєвих ситуаціях. Ефективність публічного мовлення як різновиду усної комунікації зумовлена низкою чинників. Ком- позиційно-стилістичної стрункості публічного виступу промо- вець досягає, членуючи текст на тематично завершені, логічно послідовні частини. А втім, багато важать в усному спілкуван- ні просодичні засоби мови. У більшості видань, присвячених питанням результативної комунікації, наведено твердження А. Меєрабіана, що ґрунтується на експериментальних даних: неемоційне вербальне спілкування (позбавлене змін мелоди- ки, логічних акцентів, виголошене на тому самому тональному рівні з однаковим ступенем гучності) інформативне лише на 7%; значущість слів, вимовлених із додаванням звукових не- вербальних сигналів (інтонації) становить 38%. Отже, трети-