Наголошування префіксально-суфіксальних іменників жіночого роду з суфіксом -к(а)

Збережено в:
Бібліографічні деталі
Дата:2013
Автор: Вінницький, В.
Формат: Стаття
Мова:Ukrainian
Опубліковано: Інститут української мови НАН України 2013
Назва видання:Культура слова
Теми:
Онлайн доступ:http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/110454
Теги: Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Цитувати:Наголошування префіксально-суфіксальних іменників жіночого роду з суфіксом -к(а) / В. Вінницький // Культура слова. — 2013. — Вип. 78. — С. 158-163. — укр.

Репозитарії

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id irk-123456789-110454
record_format dspace
spelling irk-123456789-1104542017-01-05T03:03:12Z Наголошування префіксально-суфіксальних іменників жіночого роду з суфіксом -к(а) Вінницький, В. Усна мова. Вимова. Наголос 2013 Article Наголошування префіксально-суфіксальних іменників жіночого роду з суфіксом -к(а) / В. Вінницький // Культура слова. — 2013. — Вип. 78. — С. 158-163. — укр. 0201-419X http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/110454 uk Культура слова Інститут української мови НАН України
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
language Ukrainian
topic Усна мова. Вимова. Наголос
Усна мова. Вимова. Наголос
spellingShingle Усна мова. Вимова. Наголос
Усна мова. Вимова. Наголос
Вінницький, В.
Наголошування префіксально-суфіксальних іменників жіночого роду з суфіксом -к(а)
Культура слова
format Article
author Вінницький, В.
author_facet Вінницький, В.
author_sort Вінницький, В.
title Наголошування префіксально-суфіксальних іменників жіночого роду з суфіксом -к(а)
title_short Наголошування префіксально-суфіксальних іменників жіночого роду з суфіксом -к(а)
title_full Наголошування префіксально-суфіксальних іменників жіночого роду з суфіксом -к(а)
title_fullStr Наголошування префіксально-суфіксальних іменників жіночого роду з суфіксом -к(а)
title_full_unstemmed Наголошування префіксально-суфіксальних іменників жіночого роду з суфіксом -к(а)
title_sort наголошування префіксально-суфіксальних іменників жіночого роду з суфіксом -к(а)
publisher Інститут української мови НАН України
publishDate 2013
topic_facet Усна мова. Вимова. Наголос
url http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/110454
citation_txt Наголошування префіксально-суфіксальних іменників жіночого роду з суфіксом -к(а) / В. Вінницький // Культура слова. — 2013. — Вип. 78. — С. 158-163. — укр.
series Культура слова
work_keys_str_mv AT vínnicʹkijv nagološuvannâprefíksalʹnosufíksalʹnihímennikívžínočogoroduzsufíksomka
first_indexed 2025-07-08T00:37:16Z
last_indexed 2025-07-08T00:37:16Z
_version_ 1837037034379673600
fulltext Василь Винницький наголошування префіксально- суфіксальних іМенників жіночого роду з суфіксоМ -к(а) Із-поміж префіксально-суфіксальних іменників жіночого роду найчисленнішими є утворення із суфіксом -к(а), у яких здавна, як і в префіксальних іменниках, діє тенденція до пе- реміщення наголосу з префікса на корінь. Так, наприклад, в українських акцентованих пам’ятках кінця ХVI — початку XVIII ст., у Словнику Є. Желехівського і С. Недільського сло- во на́ливка зафіксоване з наголошеним префіксом, а пізніше (у Словниках М. Уманця і А. Спілки, Є. Тимченка, Словнику за ред. Б. Грінченка, у сучасних українських словниках) цей іменник засвідчено з акцентованим коренем — нали́вка. Ще на- віть у Словнику за ред. Б. Грінченка деякі з іменників такого типу мають наголос на префіксі (за́мітка, за́писка, о́бшивка, по́правка, про́чистка, ро́зписка) або подвійне наголошування (до́ба́вка), а «Українсько-російський словник» у 6 т. наводить запи́ска, рідше за́писка. Свого часу Л. Булаховський подавав за́писка, при́мітка; ро́зга́дка, ро́зпи́ска. Аналізовані префіксально-суфіксальні іменники поділя- ються на три акцентні типи. Перший тип утворюють одиниці з нерухомим префіксальним наголосом у відмінкових формах однини і множини. Сюди належать утворення з різними наго- лошеними префіксами: ви́гадка, ви́́крутка, ви́мітка, ви́носка, уСна моВа. ВимоВа. нагоЛоС усна мова. вимова. наголос 159 ви́сипка, ви́січка, ви́тівка, ви́тримка, ви́тяжка, ви́хвалка; до́відка, до́мішка, за́плішка, за́понка, за́стілка, за́стійка, за́тичка, за́тірка, за́чіска, за́щіпка; на́вичка, на́гінка, на́дсічка, на́сипка, на́чинка; пере́кладка, пере́пустка; по́значка, по́смішка, по́зичка; при́в’язка, при́купка, при́мішка, про́тирка, про́тичка, про́шивка; ро́звертка, ро́зтірка, ро́зрізка, ро́зсипка, ро́зтирка, ро́зтруска. Другий акцентний тип — іменники з різними префік- сами, що мають нерухомий кореневий наголос в однині й множині: беззу́бка; виві́дачка; відга́дка; відмі́тка; добі́рка; допи́ска; зава́рка, загі́нка, заква́ска, зама́шка, замі́тка, запра́вка, запря́жка, затя́жка; змо́ршка; зупи́нка; наби́вка, намі́тка, нарі́зка, насмі́шка; надру́бка; обго́ртка, обши́вка; перев’я́зка, переси́лка, перетя́жка; підде́ржка, підши́вка; пові́стка, поселе́нка; примі́тка, примо́чка, припа́рка, припи́ска, припові́дка, прирі́зка, приста́вка; пробі́жка, прокле́йка, прору́бка, прочи́стка; розби́́вка, розв’я́зка, розга́дка, розко́пка, розми́нка, розпи́ска, розмі́тка, розці́нка, розши́вка, а також розкупо́рка і розку́порка. У третій акцентний тип об’єднано іменники з кореневим (рідко префіксальним) наголошуванням в однині, у яких у від- мінкових формах множини наголос переходить на закінчен- ня: вказівки́, записки́, звістки́, нагідки́, наймички́, приказки́. Сюди зараховуємо ще іменники запа́ска, зга́дка, обру́чка, які у множині виступають з варіантним акцентуванням: запа́ски і запаски́, зга́дки і згадки́, обру́чки і обручки́. Тенденція до пере- міщення наголосу з префікса на корінь у словоформах однини в аналізованих іменниках діє протягом століть, вона триває й досі, нерідко супроводжуючись ваганням при визначенні нор- мативності їх наголошування. Такі хитання виникають як в усній літературній, ще частіше живій і поетичній мові, так і при поданні наголосу форм однини (і множини) в різних пра- цях. Багатьом іменникам третього акцентного типу власти- ва акцентуаційна варіантність, і першим (рекомендованим) у словниках подано префіксальний наголос, а другим (прийнят- ним, можливим) — кореневий: до́важка і дова́жка, за́глушка і заглу́шка, за́дирка і зади́рка (на дереві, металі), за́клейка і закле́йка, на́садка і наса́дка, на́шивка і наши́вка, пере́́сувка і культура слова №78’ 2013160 пересу́вка, при́мовка і примо́вка, при́чіпка і причі́пка, ро́зкладка і розкла́дка. Характерним із цього погляду є розвиток варіантності на- голосу в іменнику зага́дка, первісним для якого є префіксаль- не наголошування в однині й множині. Так він послідовно за- свідчений у пам’ятках української мови кінця ХVI — початку XVIII ст. Тільки префіксальний наголос в однині реєструють лексикографічні праці кінця XIX — початку XX ст. (Словники Є. Желехівського і С. Недільського, О. Афанасьєва-Чужбин- ського, М. Уманця і А. Спілки, Є. Тимченка; Словник за ред. Б. Грінченка, Правописний словник Г. Голоскевича). У працях того часу згаданий іменник має різне наголошування. Я. Га- нуш наводив за́гадка, а І. Верхратський пояснював: зага́дка — південно-східне і за́гадка — галицьке. І. Огієнко засвідчував за́гадка (за́гадки, мн., але загадо́к), а не зага́дка. В українській класичній поезії функціонує здебільшого префіксальне акцен- тування, але трапляється й кореневий наголос: зага́дка (І. Кот- ляревський, М. Костомаров), за́гадка (Л. Глібов, С. Руданський, Б. Грінченко, П. Грабовський, І. Франко, Леся Українка, О. Ма- ковей): Рад сказати правду-матку, Що крутенькую зага́дку… (І. Котляревський), Ось за́гадка цікава дуже (Л. Глібов). У М. Номиса знаходимо: Така наша зага́дка, що нема й розгадки; Загадаю зага́дку, закину за грядку. Свого часу цікаву диференціацію вбачав М. Пилинський: «загадати (завдати) кому за́гадку, химерна за́гадка, але поряд із цим — збірник «Українські зага́дки», ця людина для мене зага́дка». Далі вчений зауважував, що це слово з наголосом на префіксі набуває розмовного характеру. У словниках нашої доби названий іменник має неоднакову акцентуацію. Уперше з подвійним наголосом (за́га́дка) його наводить однотомний «Російсько-український словник» (1948), а потім таке акцен- тування підтримують пізніші словники: «Українсько-росій- ський словник» у 6 т., «Словник української мови» в 11 т., «Великий тлумачний словник сучасної української мови»; за́гадка і зага́дка — «Російсько-український словник» у 3 т. і «Українська літературна вимова і наголос». Водночас лише префіксальне наголошування (за́гадка) фіксують словники: «Словник наголосів української літературної мови» М. Погріб- усна мова. вимова. наголос 161 ного, «Орфоепічний словник» М. Погрібного (за́гадки, мн.), «Складні випадки наголошення» С. Головащука, «Український орфографічний словник» (загадки́, мн.) (2002), «Словник наго- лосів» С. Головащука, «Український орфографічний словник» (загадки́, мн.) (2009). У поетичній практиці ХХ ст. вживається двояке акцентування, але частіше функціонує префіксальний наголос: за́гадка (М. Рильський, В. Сосюра, М. Зеров, В. Ми- сик, Л. Первомайський, А. Малишко, Л. Костенко, Михайло Орест), зага́дка (М. Бажан, С. Олійник, М. Руденко, І. Драч, Р. Братунь), за́гадка і зага́дка (І. Муратов): Чи за́гадка? Хто може розгадати? (І. Муратов, наголос у тексті), …немов роз- гадалась зага́дка (І. Муратов, наголос у тексті). Словоформи множини згаданого іменника в поетичних тво- рах кінця ХІХ — початку ХХ ст. побутують із флексійною ак- центуацією (І. Котляревський, М. Кропивницький, Леся Укра- їнка), а І. Франко вживав наголос на флексії і на корені: Почуєш хитрих загадок… (М. Кропивницький), Говориш ти зага́дками крутими! (І. Франко, наголос у тексті). У сучасній поезії функ- ціонує потрійний наголос: загадки́ (М. Рильський, В. Сосюра, Л. Костенко), зага́дки (М. Руденко, Л. Дмитерко, Р. Братунь), за́гадки (М. Зеров, Л. Первомайський, А. Малишко): У молодих літах / Шукаєм щастя ми свойого в загадка́х (М. Рильський), Не всі розгадаєш зага́дки (Л. Дмитерко), Одгадувать за́гадки слід як слід (Л. Первомайський, наголос у тексті). Отже, можна вважати, що префіксальне наголошування іменника загадка нормативне, стилістично нейтральне в од- нині, а кореневий наголос сприймається як розмовний. Варі- антний наголос у словоформах множини не має чіткого розпо- дібнення за ознакою стилістично нейтрального і маркованого (розмовного). Частина префіксально-суфіксальних іменників має подвій- не наголошування, і першим (рекомендованим) у них виступає кореневий наголос, а другим (прийнятним, можливим) — пре- фіксальний: заку́ска і за́куска, затри́мка і за́тримка, здога́дка і здо́гадка, переві́рка і пере́вірка, пересу́вка і пере́сувка, підсти́лка і пі́дстилка, усмі́шка і у́смішка. У деяких із них давнішою є префіксальна акцентуація. Наприклад, за́куска (Словники Є. Желехівського і С. Недільського, О. Афанасьєва-Чужбин- культура слова №78’ 2013162 ського, М. Уманця і А. Спілки, Є. Тимченка). Уперше варіант- ний наголос (за́ку́ска) фіксує «Словник української мови» за ред. Б. Грінченка. В українській класичній поезії також ужи- вається двояке наголошування: за́куска і заку́ска (І. Котлярев- ський), за́куска (М. Кропивницький), заку́ска (С. Руданський, І. Франко): На за́куску наклали сала (І. Котляревський, наго- лос у тексті); Одних богинь мав на заку́ску (І. Котляревський); Та й дивлюсь, що не голодні, маєте заку́ску (С. Руданський). М. Пилинський зауважував, що можна почути, як говорять про заку́ску, першу і другу страву, десерт тощо, але хвалять добру за́куску, запрошують до за́куски, і префіксальний наго- лос має розмовний характер. Сучасні лексикографічні праці рекомендують — заку́ска і за́куска. Поети нашої доби також надають перевагу кореневому наголошуванню, але зрідка тра- пляється і префіксальний наголос: заку́ска (П. Усенко, А. Ма- лишко, С. Олійник), за́куска (М. Рильський): На столі сто- їть заку́ска (А. Малишко); По учті, наче й за́куска музична (М. Рильський, наголос у тексті). Отже, в іменнику закуска давньою є префіксальна акцентуація, зміщення наголосу на ко- рінь відбулося в другій половині ХІХ ст., і сьогодні кореневий наголос варто вважати рекомендованим, а префіксальний — прийнятним, можливим. При наголошуванні деяких іменників аналізованого типу простежено розбіжність. Так, більшість словників («Україн- сько-російський словник» у 6 т., «Словник наголосів» М. По- грібного, «Українська літературна вимова і наголос», «Орфогра- фічний словник української мови» (1994), «Словник наголосів» С. Головащука, «Український орфографічний словник» (2009)) у відмінкових формах множини засвідчують іменник вказівка із флексійним наголосом, а поодинокі («Правописний слов- ник» Г. Голоскевича, «Російсько-український словник» у 3 т.) наводять — вказі́вки. У працях з української мови знаходи- мо двояке акцентування — вказі́вки і вказівки́. Поети ХХ ст. (М. Рильський, В. Сосюра, М. Зеров, С. Олійник) вживають флек- сійне наголошування: Та немає вказіво́к — / Голова нам каже (С. Олійник). Лише зрідка трапляється подвійний наголос: А хо- четься ж, їй-богу, хоч разок / Ще надавать підлеглим вказіво́к (В. Симоненко), А помирать вказі́вок не було (В. Симоненко). усна мова. вимова. наголос 163 Цікаво, що низка іменників, які у різних словниках зафіксо- вані з варіантним наголошуванням в однині, в одному з найно- віших словників української мови («Український орфографіч- ний словник» (2009)) засвідчені тільки з одним наголосом: або із префіксальним (на́клейка, на́клепка, пере́тинка, при́щіпка, ро́зцвітка), або з кореневим (нако́лка, підкла́дка, пересу́шка, поку́пка, пості́лка). Отже, існування двох типів наголосу в однині префіксаль- но-суфіксальних іменників жіночого роду із суфіксом -к(а), яке зумовлене південно-західною (префіксальною) і південно- східною (кореневою) акцентуаційними традиціями (і водночас їхнє подвійне наголошування), є нормативним у сучасній укра- їнській літературній мові. Світлана Бибик ситуативні «відхилення від норМ» у сучасноМу радіоінтерв’ю У сучасній мовній практиці, масовій комунікації зросла частка усних висловлень, які формуються за літературними нормами, що в нашій уяві мають відповідати писемно-книжним стандартам логічної побудови фраз, правильного вимовляння, слововживання тощо, засвоєним у процесі навчання, здобуван- ня освіти, читання літератури. Насправді ж у спонтанній усній мові, в реальній практиці можливі численні «відхилення» від цих норм — т. зв. явища надлишковості (називний теми, про- яви хезитації, зумовлені психолінгвальними та ситуативними чинниками), а також власне мовні огріхи. Називний теми — це тип подвоєння, коли іменник у назив- ному відмінку, що стоїть на початку речення, начебто повторю- ється узгодженим із ним займенником у називному відмінку. Для усної мови (розмовно-побутової, зокрема й літературної, просторіччя, діалектної мови) характерна реалізація в ній підтримувальної функції вказівних займенників. О. А. Лап-