Правопис назв українських банків
Gespeichert in:
Datum: | 2013 |
---|---|
1. Verfasser: | |
Format: | Artikel |
Sprache: | Ukrainian |
Veröffentlicht: |
Інститут української мови НАН України
2013
|
Schriftenreihe: | Культура слова |
Schlagworte: | |
Online Zugang: | http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/111318 |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Назва журналу: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
Zitieren: | Правопис назв українських банків / Н. Сологуб // Культура слова. — 2013. — Вип. 79. — С. 211-214. — укр. |
Institution
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraineid |
irk-123456789-111318 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
irk-123456789-1113182017-01-11T16:55:32Z Правопис назв українських банків Сологуб, Н. Наші консультації 2013 Article Правопис назв українських банків / Н. Сологуб // Культура слова. — 2013. — Вип. 79. — С. 211-214. — укр. 0201-419X http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/111318 uk Культура слова Інститут української мови НАН України |
institution |
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
collection |
DSpace DC |
language |
Ukrainian |
topic |
Наші консультації Наші консультації |
spellingShingle |
Наші консультації Наші консультації Сологуб, Н. Правопис назв українських банків Культура слова |
format |
Article |
author |
Сологуб, Н. |
author_facet |
Сологуб, Н. |
author_sort |
Сологуб, Н. |
title |
Правопис назв українських банків |
title_short |
Правопис назв українських банків |
title_full |
Правопис назв українських банків |
title_fullStr |
Правопис назв українських банків |
title_full_unstemmed |
Правопис назв українських банків |
title_sort |
правопис назв українських банків |
publisher |
Інститут української мови НАН України |
publishDate |
2013 |
topic_facet |
Наші консультації |
url |
http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/111318 |
citation_txt |
Правопис назв українських банків / Н. Сологуб // Культура слова. — 2013. — Вип. 79. — С. 211-214. — укр. |
series |
Культура слова |
work_keys_str_mv |
AT sologubn pravopisnazvukraínsʹkihbankív |
first_indexed |
2025-07-08T01:57:33Z |
last_indexed |
2025-07-08T01:57:33Z |
_version_ |
1837042084232560640 |
fulltext |
наші консультації 211
не так легко приживаються в загальнолітературній практиці
власне українські відповідники деяких запозичень, згадаймо ті
самі наплічник (рюкзак), штрикавка (шприц) і под., оскільки
за своєю семантикою вони сприймаються як власне розмовні,
що зберігають потенційну можливість номінувати й інші реа-
лії, мати додаткові лексико-семантичні варіанти. Наведемо такі
приклади, як щербань — лексема розмовної сфери вживання,
що може називати не лише ‘посуд’, але й людину за ознакою
стану зубів, а носогрійка — не лише різновид люльки, але й
просторічна назва апарату для прогрівання носа. Цей ряд мо-
жуть продовжувати мальованка, пістря, чорняк, приголовчик,
чортопхайка, настільник, прошивка, підложжя і т. ін. Отже,
здебільшого йдеться про віддієслівні номінації розмовного по-
ходження, менше — відприкметникові. Так само і підойма —
слово з широким номінативним потенціалом, що не може за-
мінити, витіснити лексему ліфт, яка зайняла своє місце в но-
мінативній системі мови і розвивається, як засвідчує сучасна
мовна практика, і далі.
Світлана Бибик
правопис назв українських банків
Становлення України як держави супроводжується ство-
ренням нових структур, навіть цілих галузей, зокрема — у бан-
ківській системі. Тож цілком закономірною є поява цілої низки
нових назв.
Щоправда, ці новотвори іноді суперечать чинному правопи-
су української мови. Найчастіше їх автори припускаються по-
милок, калькуючи правопис іноземних мов, що, звичайно, не-
припустимо. Скажімо, у німецькій мові всі іменники пишуться
з великої літери. Але це не дає підстав змінювати правопис ін-
ших мов, зокрема й української.
Написання власних назв правописом української мови в
основному врегульоване.
Варто пригадати деякі його положення і з’ясувати написан-
ня офіційних назв банківських установ.
Почнемо з написання слів із великої і малої літер.
культура слова №79’ 2013212
У пункті 14 розділу «Вживання великої літери» «Україн-
ського правопису» (К.: Наук. думка, 1993. — С. 53) зазначаєть-
ся: «У назвах міністерств і їхніх головних управлінь, а також у
назвах інших установ та організацій, що складаються з кількох
слів, з великої літери пишеться тільки перше слово: Національ-
ний банк України...».
Пунктом 15 передбачено: «...а) Якщо підприємство, уста-
нова, заклад і т. ін. мають символічну назву, номер чи мають
чиєсь ім’я, то їх можна писати повністю або скорочено. При
цьому в повних назвах початкове слово та перше слово взя-
тої в лапки символічної (умовної) назви, ім’я тощо пишуться
з великої літери, а всі інші слова — з малої». Наприклад: Дер-
жавний експортно-імпортний банк України; Волинський тор-
гово-інвестиційний банк; Миколаївський комерційний акціонер-
ний банк розвитку промисловості і соціальної сфери України,
Український професійний банк.
Останнім часом помітна тенденція у назві в лапках усі лі-
тери писати великими. Наприклад: акціонерно-комерційний
«РЕАЛ-БАНК». Таке написання допустиме лише з рекламною
метою, скажімо, на вивісках, у рекламних оголошеннях у засо-
бах масової інформації.
Стосовно складених назв іноземних фірм, компаній, бан-
ків в «Українському правописі» (С. 54, пункт 17) зазначено:
«...вони беруться в лапки й з великої літери пишеться тільки
перше слово чи власне ім’я, що входить до складу цієї назви:
...нафтохімічна компанія «Оксиденталь петролеум корпо-
рейшн», банк «Гаранті траст компані».
В «Офіційному списку комерційних банків України» та змі-
нах і доповненнях до нього є чимало однотипних назв, які на-
писані то разом, то через дефіс, то окремо. Наприклад: «Корал-
Банк», «Росток Банк», «ПриватБанк».
Про вживання великої літери вже йшлося. Щодо написання
складених назв разом, окремо і через дефіс, то ці питання чин-
ним правописом, на жаль, повною мірою не унормовані.
У всіх редакціях «Українського правопису», виданих остан-
нім часом, чітко визначено правила написання складених назв
разом і окремо. Разом пишуться всі складноскорочені слова і
похідні від них. Наприклад: Нацбанк, Ощадбанк, Укргазпром-
наші консультації 213
банк. Окремо пишуться підрядні словосполучення: «Банк Ве-
лес», «Наш банк».
Щодо решти випадків рекомендуємо такий підхід.
Словосполучення із двох самостійних (сурядних) слів слід
писати через дефіс: «Кредит-Дніпро», «Мета-банк», «Корал-
банк». На нашу думку, через дефіс треба писати і словосполу-
чення, до складу яких входять іншомовні, а також незрозумілі,
так би мовити, закодовані слова, утворені здебільшого з окре-
мих складів чи літер, значення яких відоме лише людям, які їх
придумали: «АКСІ-банк», «ТММ-банк».
Вважаємо непорозумінням написання через дефіс деяких
прикметникових форм від географічних назв, що входять до
складу назви банківської установи. Наприклад: Східно-укра-
їнський енергетичний банк «Мегабанк», АТ «Західно-Україн-
ський Комерційний Банк».
В «Українському правописі» (С. 122—124, параграф 114)
зазначено:
«1. Окремо пишуться: а) Географічні назви, що складаються
з прикметника та іменника: Біла Церква,.. Західна Європа...
2. Разом пишуться: а) Географічні назви-іменники, що скла-
даються з прикметника та іменника, з’єднаних сполучним
звуком, а також прикметники, що походять від них: Білопілля,
Верхньодніпровськ,., верхньодніпровський...
Примітка. Це правило поширюється й на складні прикмет-
ники, утворені з двох прикметникових основ, які означають на-
зви морів, лісів, низин, областей, залізниць тощо й мають при
собі номенклатурні терміни типу море, гора, хребет, ліс, озеро,
низовина, острів і т. ін.: ...Південноукраїнський канал, Східно-
європейська рівнина...
е) Прикметникові форми від географічних назв, що склада-
ються з якісного прикметника та іменника або відносного при-
кметника [без суфіксів -зьк(ий), -ськ(ий), -цьк(ий) і суфіксів
присвійності] та іменника: ...західноєвропейський (від Західна
Європа). Отже, слід писати: західноукраїнський, південноукра-
їнський, східноєвропейський.
А ось проміжні частини світу, як відомо, пишуться через
дефіс: північно-східний, південно-західний.
Усі відповіді на питання можна знайти в довідковій літературі.
культура слова №79’ 2013214
Назви усіх установ повинні відповідати нормам чинного
правопису.
Надія Сологуб
сімЕйний — родинний
Явище абсолютної синонімії властиве усім мовам. Як ужи-
ваються слова пари сімейний — родинний? Пригадаймо, сімей-
ний — 1. Який має сім’ю, не самотній; 2. Пов’язаний з життям
сім’ї, у сім’ї; родинний; // Який належить сім’ї, переходить із
покоління у покоління; // Який складається із членів сім’ї. 3. пе-
рен. Приватний, домашній; перен. Інтимний, душевний (пор.:
СУМ, ІХ, 223). Ці значення засвідчує сполучуваність слова у
сфері законодавства (сімейне право, сімейні відносини, довід-
ка про сімейний стан, сімейне законодавство, сімейний адво-
кат/юрист/детектив, сімейна справа, сімейний спір, адвокат
у сімейних справах; Сімейний кодекс України визначає засади
шлюбу, особисті немайнові та майнові права і обов’язки по-
дружжя, підстави виникнення, зміст особистих немайнових і
майнових прав та обов’язків батьків і дітей, усиновлювачів та
усиновлених, інших членів сім’ї та родичів), у сфері медичних
послуг (сімейний лікар, сімейна медицина; Всесвітня організа-
ція сімейних лікарів, сімейний алкоголізм; В Україні на тепе-
рішній час сформувалося соціальне замовлення суспільства на
створення в структурі первинної ланки охорони здоров’я лікаря
особливої категорії, який би міг відігравати роль авторитет-
ного професіонала на первинному рівні, який би задовольняв ме-
дичні потреби широкого діапазону, тобто сімейного лікаря);
у сфері соціології (сімейне життя, сімейне дозвілля, сімейний
клуб, сімейні форми виховання; Сімейний клуб «Пузата мама»
покликаний популяризувати в місті Рівне материнство та
батьківство та сімейні цінності), психології (сімейний пси-
холог, сімейні цінності, сімейна адаптація, сімейний гороскоп,
сімейна зрада), дозвілля (сімейний ансамбль, сімейний альбом,
сімейний відпочинок, сімейний вікенд, сімейний туризм, сімей-
ний центр), майнових відносин (сімейна економіка, сімейна
справа, сімейний бюджет, сімейний бізнес, сімейна аптека, сі-
|