Повсякденна аудіокультура в українській радіопубліцистиці

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Datum:2013
1. Verfasser: Бибик, С.
Format: Artikel
Sprache:Ukrainian
Veröffentlicht: Інститут української мови НАН України 2013
Schriftenreihe:Культура слова
Schlagworte:
Online Zugang:http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/111322
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Zitieren:Повсякденна аудіокультура в українській радіопубліцистиці / С. Бибик // Культура слова. — 2013. — Вип. 79. — С. 184-191. — укр.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id irk-123456789-111322
record_format dspace
spelling irk-123456789-1113222017-01-10T03:03:58Z Повсякденна аудіокультура в українській радіопубліцистиці Бибик, С. Усна мова. Вимова. Наголос 2013 Article Повсякденна аудіокультура в українській радіопубліцистиці / С. Бибик // Культура слова. — 2013. — Вип. 79. — С. 184-191. — укр. 0201-419X http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/111322 uk Культура слова Інститут української мови НАН України
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
language Ukrainian
topic Усна мова. Вимова. Наголос
Усна мова. Вимова. Наголос
spellingShingle Усна мова. Вимова. Наголос
Усна мова. Вимова. Наголос
Бибик, С.
Повсякденна аудіокультура в українській радіопубліцистиці
Культура слова
format Article
author Бибик, С.
author_facet Бибик, С.
author_sort Бибик, С.
title Повсякденна аудіокультура в українській радіопубліцистиці
title_short Повсякденна аудіокультура в українській радіопубліцистиці
title_full Повсякденна аудіокультура в українській радіопубліцистиці
title_fullStr Повсякденна аудіокультура в українській радіопубліцистиці
title_full_unstemmed Повсякденна аудіокультура в українській радіопубліцистиці
title_sort повсякденна аудіокультура в українській радіопубліцистиці
publisher Інститут української мови НАН України
publishDate 2013
topic_facet Усна мова. Вимова. Наголос
url http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/111322
citation_txt Повсякденна аудіокультура в українській радіопубліцистиці / С. Бибик // Культура слова. — 2013. — Вип. 79. — С. 184-191. — укр.
series Культура слова
work_keys_str_mv AT bibiks povsâkdennaaudíokulʹturavukraínsʹkíjradíopublícisticí
first_indexed 2025-07-08T01:57:54Z
last_indexed 2025-07-08T01:57:54Z
_version_ 1837042106364854272
fulltext Світлана Бибик повсякдЕнна аудіокультура в українській радіопубліцистиці В українському повсякденні велику роль відіграє аудіоін- формація, яку ми отримуємо з радіо- та телеефіру, під час на- вчального процесу, у напівофіційному чи приватному спілку- ванні. Кожна із ситуацій має специфічні способи передавання знання, виявлення зацікавлення предметом розмови. Серед усіх відомих сфер поширення певних відомостей саме радіопублі- цистика є універсальним тематичним джерелом, орієнтованим на різновікову аудиторію слухачів, на людей із різним соціаль- ним статусом та зацікавленнями. Особливість сучасних радіо- ефірів — це інтерактивність, тобто вияв бажання й готовності мовців до висловлення своїх позицій з обговорюваної пробле- ми у прямому ефірі, готовність сприйняти чи не сприйняти позицію партнера, готовність до активної взаємодії, «живого» спілкування, яке сприймає численна аудиторія радіослухачів. Повсякденну аудіокультуру в радіопубліцистиці можна роз- глядати з кількох позицій: як етикет спілкування, як жанрово- композиційні рамки передачі, як культуру усної мови. Перші два підходи поєднуються в реальній комунікації, оскільки учасники радіодіалогів — ведучий-журналіст та інтерв’юер чи додзвонювач — виконують певні ролі, що зобов’язують їх вжи- вати чи не вживати конкретні звороти, кліше, або стереотипні висловлення. Третій підхід до аналізу аудіокультури радіоефі- ру примушує нас зробити акценти на ситуативних особливос- уСна моВа. ВимоВа. нагоЛоС усна мова. вимова. наголос 185 тях живомовного спілкування, які в писемній практиці нерідко вважають помилкою. Отже, які типові мовні формули характерня для радіо- інтерв’ю, в його вступній, основній діалогічній та завершаль- ній частинах? Вступ, або ознайомлювальна інформативна частина типо- вого інтерв’ю, охоплює такі тематичні блоки: репрезентаційна інформативно-ознайомлювальна, контактовстановлювальна етикетна. Репрезентаційна частина — слова ведучого, який окреслює тему, проблему інтерв’ю, знайомить аудиторію ра- діослухачів із гостем студії. Цей сегмент передачі може почи- натися так: Про долю головного фінансового документу [Тут і далі по тексту збережено й подано орфографічний запис ви- словлень учасників радіоефіру без редакції; правильно — до- кумента] країни на наступний рік / можливість ухвалення парламентарями закону про вибори Президента України та перспективи зміни голови НБУ до президентських виборів го- воритимемо сьогодні з Володимиром Бондаренком; У студії Ірина Коваль і гість / народний депутат України / голова Ко- мітету Верховної Ради України з питань національної безпеки і самооборони Анатолій Гриценко. У цій частині радіопередачі журналіст презентує і себе: У студії Тарас Андрухович. Ефір може починатися з актуалізації місця події: Шановні слухачі / у нас в ефірі передача обласного радіо «Маю що сказати»; Го- ворить Вінниця. В ефірі радіокомпанія «Місто над Бугом». У такому разі слухач сприймає радіоефір як спільний з працівни- ками радіо та гостями в студії часопростір. Невіддільний складник аудіокультури — це контактовста- новлювальна етикетна частина, коли ведучий звертається: Ві- таю радіослухачів; Вітаю; Добридень / Віталію!; Вітання / Ірено; Пані Олю / я радий вітати вас в нашій студії. У діалогічній частині жанру радіодіалогу-інтерв’ю основ- не — запитання, що стимулює спілкування. Запитання скла- дається з кількох частин: контактовстановлювальна етикетна, власне запитальна. Контактовстановлювальна етикетна части- на запитання містить такі компоненти: кліше-констатація фак- ту запитання (Пані Олю / вам запитання / яке стосується / практично / того ж самого; Пане Олександре / ви як пред- культура слова №79’ 2013186 ставник Компартії / скажіть / будь ласка); кліше-інтенція (Хочу запитати / отче / у вас; Я хотіла би / щоб ви проко- ментували зміни до Закону про пенсійне забезпечення звільне- них від військової служби); кліше-заохочення (Можливо / Во- лодимир Дмитрович знає?; Степане Ільковичу / ваша точка зору з приводу грипозного фінансування?); кліше-імператив (Отже / пані Ларисо / про які документи іде мова? Назвіть / будь ласка / перелік документів); сценарні кліше, характерні для жанру радіоінтерв’ю, спрямовані на повернення до теми, мікротеми (Давайте повернемось до крутянської трагедії; Я пропоную від грипу перейти до виборів / тому що в нас ці дві теми дуже щільно переплітаються). Власне запитальна частина містить: інформаційно-кон- статаційний складник (Отже / Президент України Віктор Ющенко вимагає від уряду негайно внести на розгляд Верхо- вної Ради проект держбюджету на 2010 рік. Які загрози / на ваш погляд / несе неухвалення цьогоріч головного фінансово- го документа країни на наступний рік?; Давайте поговори- мо про мрії. Про що ви мрієте) або становить лише питання (Чому / дійсно / якщо ви змогли виділити 600 мільйонів на бо- ротьбу з грипом / не можете коаліцією зібратися і ухвалити держбюджет на наступний рік?). Той, до кого адресоване питання, відповідаючи, також до- тримується етикетних рамок. Це виявляється у його мовній по- ведінці в контактовстановлювальній етикетній частині відпо- віді, наприклад: Дякую за запитання. Я чудово розумію нашу позицію. Основна відповідь містить різноманітні метадискур- сивні висловлення, тобто елементи, що забезпечують структу- рування спілкування. Отже, вживає журналіст висловлення-за- чини з нагадуванням того, про що вже говорилося попередньо (І сьогодні до мене зверталися з тим же питанням вдови загиблих); характерні для мови ведучого програми аудіальні метадискурсивні висловлення (Я хотів би сказати / що уряд тиснув на НБУ специфічними…), візуальні (Давайте глянемо / як держбюджет надійшов до Верховної Ради і як він розгля- дався); кінестетичі (Давайте / ми / е / якраз вернемося до / е-е / початку створення світу / до Книги буття і якраз для того / щоб зрозуміти ці слова); дигітальні (Я думаю / що це буде усна мова. вимова. наголос 187 складне питання / тому що ті гроші / які виділені сьогодні / використані не будуть); структурувальні (Перше. Я особисто / партія «громадянська позиція» / яку я очолюю / зробить усе / щоб це відбулося) та деякі інші. Має свої особливості і завершальна частина радіодіалогу. Так, прикінцеве слово ведучого складається з кліше-подяки (Дякую / Віталію; Я дякую за участь нашому гостю — на- родному депутату України / голові Комітету Верховної Ради України з питань національної безпеки і самооборони Анато- лію Гриценку. Радіослухачам — за увагу); кліше-побажання (Залишається побажати вам творчих успіхів і реалізації усього задуманого; кліше-прощання (На цій не зовсім позитив- ній ноті ми маємо попрощатися) або ж висловлення, де уза- гальнюється зміст передачі. Інтерактивний радіодіалог з масовою аудиторією перед- бачає спілкування з «третіми особами» — додзвонювачами (рідше — дописувачами, тобто тими, хто надсилає листи, SMS- повідомлення до студії або ж через Інтернет в онлайн-режимі). Ці моменти у спілкуванні ведучий також виділяє: зауважує про приєднання до діалогу інших мовців, про технічні можливості спілкування студійців із широкою аудиторією. Тому ведучий вживає спеціальні кліше-нагадування: Як у кого виникнуть пи- тання до Миколи Васильовича або виникне бажання висловити свою думку щодо обговорюваної проблеми / телефонуйте до нас за контактним телефоном у студії 52-46-81. Повторюю 52-46-81; Телефон у студії / за яким можна поставити запи- тання — 26610. За допомогою кліше-звертання, кліше-імпера- тива ведучий (журналіст) констатує початок ефірного спілку- вання зі студією (Є наш активний телефонний слухач вже на лінії. Я прошу його представитися / сказати / кому ви адре- суєте своє запитання і лаконічно його сформулювати. Будь ласка / говоріть / ви в ефірі; Ще один слухач з нами на зв’язку за номером телефону 235-41-41. Доброго дня вам). Важливий етикетний момент — висловлення вдячності за участь у діало- зі: Дякуємо вам за дзвінок. Слухач також по-своєму включається у спілкування з ра- діостудією. Традиційно вживають кліше-привітання (Добрий день), кліше-самопрезентації (Це пан Василь зі Львова), кліше- культура слова №79’ 2013188 подяки (Саме перше / дуже дякую / що запросив Миколу Лаза- ровича / який говорить змістовно / дотепно і розумно) тощо. Важливу й специфічну функцію в живомовному спілкуван- ні під час радіоефіру виконують в к а з і в н і з а й м е н н и - к и, які підкреслюють тему висловлення, виступають у ролі посередника між мовними та немовними компонентами радіо- публіцистичного дискурсу. Для мовця в ситуації безпосеред- нього спілкування вказівні займенники це, оцей, той, цих, ці, ця, це, оці є своєрідним опертям у побудові висловлення: І я / власне / думаю / що оці всі питання / що їх піднімав пан Ма- зур / вони всі вирішуються у великій концепції; Разом з тим цей транспорт не може рухатися у відповідний час у зв’язку з тим / шо навколо припарковані автомобілі / які унеможливлю- ють нормальний рух. Особливими функціями координаторів внутрішньотексто- вих зв’язків наділені ч а с т к и, які виділяють намір до гово- ріння, тему висловлення, відокремлюють її від реми, сегменту- ють висловлення. Насамперед відзначені активністю вказівні частки от, ото, то, це, оце, ось: Пане Анатолію / у нас неба- гато часу. Буквально 3 хвилини. Але я не можу вас не спита- ти: от ви зможете в опозиції об’єднатися до парламентських виборів?; А от я хочу вашу точку зору коротко. От ви проко- ментували / от ваші слова шоб прокоментувати. Анафоричні частки надають висловленню не лише експресивності, але й створюють у радіоефірі відчуття повсякденності. Ці одиниці мови є знаками спонтанності висловлення, оскільки засвід- чують паузацію мовного потоку у зв’язку із затримкою мово- мисленнєвих процесів. У досліджуваних аудіотекстах виокремлено й роль часток от, ось, які посилюють фрагментацію висловлень, їх постпо- зицію в ритмічній структурі висловлення. Ці частки квазісе- мантичні, оскільки в усній мові фактично виконують функцію вокального жесту, вербалізують певну зупинку в мовомислен- нєвому потоці. Вони є частками-демонстраторами, додаткови- ми до інтонації засобами логічного виділення. Наприклад: Зо- всім недавно я докоряв себе тим, що / я не прочитав «Братья Карамазови». От; З тих же кубиків дитина може створити зоопарк. Ось. усна мова. вимова. наголос 189 Ще один важливий засіб координації внутрішньотекстових зв’язків — видільно-підсилювальна частка ну. Її також квалі- фікують як вокальний жест. Ця частка нерідко передує іншому сполучному елементові висловлення — вказівній частці: Ну це / мабуть / займе багато часу / але я думаю / радіослухачі всі розуміють / про що йде мова. Зафіксовано випадки, коли частка ну засвідчує невпевне- ність, нерішучість у ословленні думок, як-от: Ну сама кон- струкція питання / що в Тернополі / де до влади прийшли консолідовано регіонали і представники Балоги / що від ор- ганізацій не приймають… Ну є обласна рада / і чому вона мовчить / якщо таке є? Чому ці питання відносяться до прем’єра? Відзначаємо виокремлювальну функцію часток знову-таки, все-таки, просто в усному спонтанному радіопубліцистично- му висловленні: Все ж таки я отак подумала / що якщо ко- лектив створювався восени / то має бути відповідний настрій такий меланхолічний / осінній / такий... Локальний прислівник там в усному спонтанному ви- словленні також виконує функцію частки: Батьки купують ті іграшки / які діти бачать у мультиках / там / які поширені. Тому частіше купують / там Кітті / Барбі. Прислівник дійсно так само набуває в усному спонтанному мовному потоці виокремлювальної функції, уподібнюючись до частки: А це якраз ми пожинаємо плоди отих всіх / вибачте на слові / але я не можу іншим назвати / як бредових якихось ідей реформування і політичного / і адміністративної рефор- ми / яку нам нав’язували / давайте / проведемо / замість того / щоб / дійсно / передати на місця владу народу. Тобто / ну / передати всі функції / дійсно / органам самоврядування / які б вибиралися / які б створювали виконкоми. Як питання культури мови та специфічний момент в усному спілкуванні розглядаємо порядок слів. Характерно, що репліки радіодіалогів мають такі характерні ознаки усно-розмовного синтаксису: а) позиція прикметника після іменника на зразок: Тому доповнилися тексти лірикою українською / доповнилися піснями патріотичними; б) позиція дієслівного присудка є в кінці висловлення, як-от: Руйнуються тротуари / величезні культура слова №79’ 2013190 ями є; в) позиція видільних часток у кінці речення на зразок: І пані Олю / я хотів також сказати про те / що політологи прогнозують / що найжорсткіша боротьба вестиметься саме між БЮТом і мегаблоком / оскільки питання йде про канди- датуру прем’єр-міністра знову ж таки; Воно стає нецікаво просто; г) інверсійний порядок слів, зумовлений потребою ви- сунення на перше місце того, що є інформативно важливим: Витягуються всі програми соціальні / важко / але витягу- ються; Бондар як поет прекрасний / Євгенія Кононенко дуже радує такими простими і такими дуже якимись справжніми речами; ґ) відсунення оцінних акцентів на кінець висловлення: Жоден інвестор не вкладне гроші у будівництво паркувальних зон / поки у нас паркування є стихійне. Радіодіалог-інтерв’ю — це живомовне усне спілкування. Характерно, що усність «провокує» появу у висловленні роз- мовної лексики. У статусі літературної вона може виграшно увиразнити думку, а позалітературна — небажана в публіцис- тичному стилі. Ця лексика виступає знаком розкутості, без- посередності в мовній поведінці учасників діалогу. Пор. такі іменники (І якби не оці політичні козні / які в нас будуються зараз / якби не оце протистояння політичне / я вважаю / що результати діяльності навіть того ж уряду Віктора Янукови- ча були б набагато кращими / і вони були б на користь Укра- їни; Знаєте / ми тут не у війнушку гратися зібралися / тому про ненапади і все інше / це трошки / можливо / скажемо / не ті слова; Якщо є покидьки / а вони є в будь-якій команді / то треба їх просто позбавлятися), прикметники (А це якраз ми пожинаємо плоди отих всіх / вибачте на слові / але я не можу іншим назвати / як бредових якихось ідей реформування і по- літичного / і адміністративної реформи / яку нам нав’язували; До тих пір / поки ми не відкрили вулицю Винниченка і не пус- тили частину транспорту тудою / ми мали страшні пробле- ми на вулиці Підвальній і не знали / що робити), здебільшого ж — це дієслова (Ну в нас прем’єр-міністр взагалі на закони і Конституцію може наплювати / вона може сказати / що не буде закон виконувати / для неї це нецікаво / вона конституцію не виконує і так дальше; А гавкати з усіх підворотен на цей бюджет ну всі вже звикли). усна мова. вимова. наголос 191 Розмовна лексика — це й поширені в мові універбативи, що економлять мовні зусилля, наприклад, у такому контексті: Жо- ден студент / жоден пенсіонер / бюджетник не постраждав / нікому не була затримана навіть на один день виплата коштів. На жаль, сучасний радіоефір не позбавлений периферійних позалітературних елементів — жаргонізмів (Але головне не зо- всім обломатися / якщо ти це хочеш далі робити / а зрозуміти / ну / що власне тут є твоє) та сленгізмів (Гроші вони взяли / а потім зробили те / що в Донецьку називають кидалово; Ну це вже такі якісь лейбли / знаєш; Шось ну / звичайно / там впли- ває / тому шо помінявся лайфстайл). Пейоризована лексика в мові депутатів, письменників, тобто інтелектуальної еліти, об- нижує стилістичний регістр висловлення до фамільярно-роз- мовного. У «чужому» радіоефірному середовищі такі мовці позиціонують свої оцінки як у сфері повсякденно-побутової культури, звично, без «купюр», що, безумовно, порушує сти- льову норму спілкування. Отже, в усному живому спілкуванні, яким є радіоефір, інтерв’ю, поєднуються різні елементи повсякденної аудіокуль- тури — лексико-фразеологічні, синтаксичні, ситуативні, що сприяють ефективності спілкування та взаєморозуміння як у студії, так і поза її межами — з широкою аудиторією радіослу- хачів.