Шевченкові тексти як джерело словника "Одвічні слова української культури"

Збережено в:
Бібліографічні деталі
Дата:2014
Автор: Мех, Н.
Формат: Стаття
Мова:Ukrainian
Опубліковано: Інститут української мови НАН України 2014
Назва видання:Культура слова
Теми:
Онлайн доступ:http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/111568
Теги: Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Цитувати:Шевченкові тексти як джерело словника "Одвічні слова української культури" / Н. Мех // Культура слова. — 2014. — Вип. 80. — С. 215-224. — укр.

Репозитарії

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id irk-123456789-111568
record_format dspace
spelling irk-123456789-1115682017-01-12T03:02:20Z Шевченкові тексти як джерело словника "Одвічні слова української культури" Мех, Н. Слово Тараса Шевченка у словнику 2014 Article Шевченкові тексти як джерело словника "Одвічні слова української культури" / Н. Мех // Культура слова. — 2014. — Вип. 80. — С. 215-224. — укр. 0201-419X http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/111568 uk Культура слова Інститут української мови НАН України
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
language Ukrainian
topic Слово Тараса Шевченка у словнику
Слово Тараса Шевченка у словнику
spellingShingle Слово Тараса Шевченка у словнику
Слово Тараса Шевченка у словнику
Мех, Н.
Шевченкові тексти як джерело словника "Одвічні слова української культури"
Культура слова
format Article
author Мех, Н.
author_facet Мех, Н.
author_sort Мех, Н.
title Шевченкові тексти як джерело словника "Одвічні слова української культури"
title_short Шевченкові тексти як джерело словника "Одвічні слова української культури"
title_full Шевченкові тексти як джерело словника "Одвічні слова української культури"
title_fullStr Шевченкові тексти як джерело словника "Одвічні слова української культури"
title_full_unstemmed Шевченкові тексти як джерело словника "Одвічні слова української культури"
title_sort шевченкові тексти як джерело словника "одвічні слова української культури"
publisher Інститут української мови НАН України
publishDate 2014
topic_facet Слово Тараса Шевченка у словнику
url http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/111568
citation_txt Шевченкові тексти як джерело словника "Одвічні слова української культури" / Н. Мех // Культура слова. — 2014. — Вип. 80. — С. 215-224. — укр.
series Культура слова
work_keys_str_mv AT mehn ševčenkovítekstiâkdžereloslovnikaodvíčníslovaukraínsʹkoíkulʹturi
first_indexed 2025-07-08T02:20:56Z
last_indexed 2025-07-08T02:20:56Z
_version_ 1837043555361619968
fulltext 215Слово тараса Шевченка у словнику Cтароукраїнська літературна мова містила ба- гато полонізмів, у чому можна переконатися, озна- йомившись  з  лексикографічними  працями,  що  зафіксували  мову  того  періоду. Шевченко  добре  знав польську мову, але у своїх творах вживав лише  ті слова, які адаптувалися в українській мові і ста- ли  звичними.  Деякі  давні  польські  запозичення  все ж трапляються, як от одволати ‘урятувати від  смерті’:  Бабусю Настю поховали, і ледве-ледве одволали Трохима діда. Як бачимо, українська мова, зафіксована в тво- рах  Тараса  Григоровича Шевченка,  дає  читаче- ві  й  дослідникові  велику  поживу  для  роздумів,  для наукових пошуків. Наталія Мех Шевченкові текСти як джерело Словника «одвічні Слова українСької культури» Доробок  Великого  Кобзаря  посідає  помітне  місце  в  історії  української  літературної мови  та  є  унікальним  культурним  продуктом  своєї  епо- хи.  Художньо-мовна  спадщина  Т.  Г.  Шевченка  належить до культурного фонду нації, і значення  його мовотворчості як початку нової української  літературної мови важко переоцінити. Історія  літературної  мови  найтісніше  пов’язана  з  національною  культурою.  Набу- ті  знання  про  мову  в  позалінгвістичних  галу- зях  впливають  на  дослідження  власне  мовних  культура слова №80′ 2014216 явищ; стають помітнішими активні інтегратив- но-диференційні процеси в лінгвістиці й куль- турі. Культурологічне  вивчення  мови  передбачає  аналіз мовних фактів, які виявляють національно- культурну  специфіку  комунікації.  Увагу  лінгвіс- тів привертають передусім лінгвокультурологічно  вартісні  одиниці,  наскрізні  концепти,  константи,  одвічні слова, які акумулюють ментальність наро- ду, відбивають специфіку колективної свідомості. Словник «Одвічні  слова української  культури  (літературна мова кінця ХVІІІ – початку ХХІ ст.)»  належить до ідеографічних словників, побудова- них за принципом «від ідеї до слова». Як відомо,  серед цієї групи лексиконів немає двох подібних,  тобто таких, будова яких була б однаковою. Словник,  присвячений  лексикографічно- му  опрацюванню  базових  культурних  концептів,  одвічних слів в історичному та семантико-стиліс- тичному аспектах, – це поєднання та перехрещен- ня трьох площин: стильової (тексти різноманітної  жанрово-стильової природи), семантичної (фікса- ція  смислової  трансформації  лексичних  одиниць  у різних контекстах) та історичної (залучення тек- стів різних часових зрізів). Названий  лексикон  має  утверджувати  погляд  на історію літературної мови та її стилів як фено- менів, що тісно пов’язані з філософією культури,  розвитком  національної  свідомості.  Розширення  джерельної  бази  словника  і  використання  ме- тоду  моделювання  базових  концептів  україн- ської культури у  текстах художнього, наукового  та  релігійного  стилів  літературної  мови  кінця  217Слово тараса Шевченка у словнику ХVІІІ  –  початку  ХХІ  ст.  дасть  змогу  обґрунту- вати поняття міжкультурної комунікації, яка, зо- крема, мотивує історичну змінність літературної  мови. Створення спеціальних словників для по- шуку  слів  за  змістом,  слів-понять  є  соціальним  запитом, потребою всіх, хто причетний до укра- їнської літератури, історії, культури. Розглянути  наукові,  релігійні  та  художні  тек- сти  літературної  мови  кінця  ХVІІІ  –  почат- ку  ХХІ  ст.  як  фрагменти  міждисциплінарного  знання; обґрунтувати реєстр одвічних слів, лек- сичних  одиниць,  показових  для  українського  мовного простору, базових концептів української  культури  означає  простежити  історичну  змін- ність мовної свідомості та відобразити в лекси- кографічній праці динаміку лексичної семантики  у відповідних текстах. Це праці Г. С. Сковороди,  О.  О.  Потебні, М.  С.  Грушевського,  В.  І.  Вернад- ського,  філософські,  наукознавчі,  літературознавчі,  історичні, а також словники ХVІІІ – початку ХХІ ст.;  тексти Біблії, богословські енциклопедичні джере- ла, проповіді. Одвічні слова фіксуємо в художніх  текстах Г. С. Сковороди, І. Я. Франка, Лесі Укра- їнки, М.  Т.  Рильського, М.  П.  Стельмаха,  Ліни  Костенко та ін.). Функціонування  одвічних  слів  української  культури простежуємо в художніх текстах Тараса  Григоровича Шевченка – знакової постаті нашої  культури. Так, один із трьох основних розділів на- званого  словника  («Логосвіт»,  «Мікросвіт»  та  «Макросвіт»), а саме розділ «Логосвіт» містить  відомості  про  вживання  одвічних  слів  у  поезії  Т. Г. Шевченка. Це поняття, що пов’язані з духо- культура слова №80′ 2014218 вною сферою, з вірою та моральністтю людини. На- званий розділ словника охоплює наскрізні поняття  релігійної картини світу, що функціонують у літе- ратурній мові на різних часових зрізах від кінця  ХVІІІ до початку ХХІ ст. Пропонуємо фрагмент  розділу «Логосвіт», у якому фіксується Шевчен- кове слово, пор.: АНГЕЛ Буває, іноді старий Не знає сам, чого зрадіє, Неначе стане молодий, І заспіває... як уміє. І стане ясно перед ним Надія ангелом святим, І зо́ря, молодость його, Витає весело над ним. («Буває, іноді старий…») Лексема  ангел  із  традиційним  для  релігійно- го  стилю  епітетом  святий становить  семантич- ну  основу  авторського  поетичного  порівняння:  надія порівнюється з ангелом. А чистих серцем? Коло їх Постав ти ангели свої, Щоб чистоту їх соблюли. («Царів, кровавих шинкарів…») Відзначимо, що лексему ангел вживає Т. Шев- ченко  6  разів  у формах: ангел –  1  раз, ангели  –  3 рази, ангелом – 2 рази (Конкорданція поетичних  творів Тараса Шевченка. – Нью-Йорк; Торонто,  2001; далі – Конкорданція). 219Слово тараса Шевченка у словнику На  окрему  увагу  заслуговує  й  таке  одвічне  слово: БОГ Та нескверними устами Помолимось Богу, Та й рушимо тихесенько В далеку дорогу – Над Летою бездонною Та каламутною. Благослови мене, друже, Славою святою. («Чи не покинуть нам, небого…»). Нехай Бог вам помагає! Піду помолюся Усім святим у Києві, Та й знову вернуся В вашу хату, як приймете. («Наймичка») Слово Бог – частотне. У текстах Кобзаря воно  вживається  388  разів  у  таких формах: Бог  –  76  разів, Бога – 107, Богу – 63 рази, Богом – 19, Бо- гові – 4 рази, Боже – 119 разів (Конкорданція). БЛАГОДАТЬ .. А вона молилась І жить у Господа просилась, Бо буде вже кого любить. Вона вже матір’ю ходила, Уже пишалась і любила Своє дитя. І дав дожить Господь їй радості на світі. культура слова №80′ 2014220 Узріть його, поціловать Своє єдинеє дитя, І перший крик його почути… Ох, діти! Діти! Діти! Велика Божа благодать! («Княжна») Лексема благодать вживається 10 разів у фор- мах: благодать – 9 разів, благодаті – 1 раз. Принагідно відзначимо, що в «Словарі укра- їнської  мови»  (1909  р.)  за  ред.  Б.  Грінченка  слово благодать зафіксоване з відповідно ілю- страцією Т. Шевченка: Благодать, -ті, ж. 1) Бла- годать.  Усюди Божа благодать і в серці, і в хаті. Шевч. (Т.1. – С. 71). ВІРА Козачество гине; Гине слава, батьківщина; Немає де дітись; Виростають нехрещені Козацькії діти; Кохаються невінчані; Без попа ховають; Запродана жидам віра, В церкву не пускають! («Тарасова ніч») Слово  віра  Тарас Шевченка  вжив  усього  7  ра- зів у формах: віра – 1 раз, віри – 3 рази, віру – 3 рази. Досить частотною у текстах Т. Шевченка є лек- сема воля. Вона вживається 122 рази у формах: воля  221Слово тараса Шевченка у словнику –32 рази, волю – 43 рази, воле –1 раз, волею – 4 рази,  волі – 42 рази. ВОЛЯ …А правда наша п’яна спить. Коли вона прокинеться? Коли одпочити Ляжеш, Боже, утомлений? І нам даси жити! Ми віруєм твоїй силі І духу живому. Встане правда! встане воля! І тобі одному Помоляться всі язики Вовіки і віки. («Кавказ») Принагідно відзначимо, що в «Словарі укра- їнської мови» (1909 р.) за ред. Б. Грінченка сло- во воля проілюстровано  (серед  інших) цитатою  Т. Шевченка: Воля, -лі, ж. 3) Желаніе, соизволе- ніе. Исполнять чье желаніе, приказаніе. Чини ж  мою волю. Шевч. 15. чинити свою волю. Дhлать  свое, по своему. А тим часом вороженьки чинять  свою волю – кують речі недобрії. Шевч. (Т. 1. –  С. 253). ДУША …Жива Душа поетова святая, Жива в святих своїх речах, І ми, читая, оживаєм культура слова №80′ 2014222 І чуєм Бога в небесах. («Мені здається, я не знаю…») Слово душа у поетичних текстах Т. Шевчен- ка вжито 162 рази в  таких формах: душа  – 32  рази, душе – 5 разів, душею – 2 рази, душі – 26  разів, душу – 56 разів, душах – 1 раз, душ – 20  разів. ДУХ І ти, великая в женах! І їх униніє, і страх Розвіяла, мов ту полову, Своїм святим огненним словом! Ти дух святий свій пронесла В їх душі вбогії! Хвала! І похвала тобі, Маріє! («Марія») Лексема дух рідковживана у текстах Т. Шев- ченка. Її зафіксовано 11 разів: дух – 5 разів, ду- хом – 3 рази, духу – 3 рази. ІСТИНА За кого ж ти розіп’явся, Христе, сине божий? За нас, добрих, чи за слово Істини… чи, може, Щоб ми з тебе насміялись? Воно ж так і сталось.  («Кавказ») Слово  істина  у  початковій  формі  (назив- ний відмінок) взагалі не трапляється у Т. Шев- 223Слово тараса Шевченка у словнику ченка.  Наявна  лише  форма  родового  відмінка  істини, що вживається двічі. ЛЮБОВ Мужі воспрянули святиє, По всьому світу розійшлись. І іменем твойого сина, Твоєї скорбної дитини, Любов і правду рознесли По всьому світу. («Марія») До  лексеми  любов  поет  звертається  20  разів:  любов – 13 разів, любові – 7 разів. ПРАВДА І вам слава, сині гори, Кригою окуті. І вам, лицарі великі, Богом не забуті. Борітеся – поборете, Вам бог помагає! За вас правда, за вас сила І воля святая! («Кавказ») Слово правда вживається  87  разів  у  формах:  правда  – 35 разів, правді  – 5 разів, правди  – 25  разів, правду – 22 рази. Цю лексему вважаємо до- сить частотною і показовою для всього мовосві- ту Кобзаря. Наведені  вище  слова-поняття  є  наскрізними  культурними концептами, що увійшли до словни- культура слова №80′ 2014224 ка «Одвічні  слова української  культури  (літера- турна мова кінця ХVІІІ – початку ХХІ ст.)». Вони  вміщені в розділі «Логосвіт» і мають свою специ- фіку: їх семантика так або інакше пов’язана з ду- ховною  сферою  буття.  Користуючись  скарбами  поетичної спадщини Т. Г. Шевченка, репрезентує- мо функціонування названих концептів у текстах,  які  збагачують,  вияскравлюють  словниковий  ма- теріал. Адже, як зауважує О. О. Потебня: «Сила  людської  думки  не  в  тому,  що  слово  викликає  в  свідомості  попередні  сприйняття  (це можливо  і без слів), а в тому, як саме воно примушує люди- ну користуватися скарбами свого минулого». Мовотворчість Тараса Григоровича Шевченка  вже більш ніж півтора століття в світовій культу- рі сприймається як унікальний феномен і залиша- ється нетлінним культурним скарбом українського  народу.