Роман Скиба. “Одіссея - 2000” (2005)

У 2005 р. Львівське идавництво “Сполом” випустило 25е доповнене видання збірки “поета в законі” Романа Скиби “Одіссея52000”, автора 7 книжок: “Мене назовуть листопадом” (1992), “Хвороба росту” (1998) та ін. Поет і досі психологічно живе “в телефонній буді”, не навантажуючи душу земними клопотами, ал...

Повний опис

Збережено в:
Бібліографічні деталі
Дата:2007
Формат: Стаття
Мова:Ukrainian
Опубліковано: Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України 2007
Теми:
Онлайн доступ:http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/11167
Теги: Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Цитувати:Роман Скиба. “Одіссея - 2000” (2005) // Слово і Час. — 2007. — № 5. — С. 87. — укp.

Репозитарії

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id irk-123456789-11167
record_format dspace
fulltext Слово і Час. 2007 • №5 87 Ще сто віків, Ростуть із ребер в чеканні чи на чатах, риби, звірі, люди. Тінь Пенелопи не опустить вій. Ще не зачаті тільки кораблі. А Прорізна Як є Суддя, впадатиме в Хрещатик то суду нам не буде, В стрімкій Допоки сонце несудноплавності своїй. висне на стеблі. “Передчуття Ітаки” У 2005 р. Львівське видавництво “Сполом” випустило 25е доповнене видання збірки “поета в законі” Романа Скиби “Одіссея52000”, автора 7 книжок: “Мене назовуть листопадом” (1992), “Хвороба росту” (1998) та ін. Поет і досі психологічно живе “в телефонній буді”, не навантажуючи душу земними клопотами, але романтизм існує в парі з тверезим розумом, із високою творчою відповідальністю та самоіронією. Ось його самохарактеристики: “Поети всіх віршів / мої писали вірші – / я нині п’ю в кредит / на їхні імена...”; “Ріко моя, не клич сестрою Лету. / Ріко моя, верни ім’я мені, / Що я його стебельцем очерету, / Безумний, написав на бистрині”; “Причинимо небо / нехай і зі скрипом. / Чи перше чи сьоме”; або із “Самозванця Incognito”: “Тож візьми цю весну собі, / Хоч по скибці роздай юрбі”... Язичник і християнин (дуже по5українському!) в одній особі, цей вічний пілігрим у кожній епосі – як у себе вдома (читайте “Антику”, “Баладу про вітязя”, “Еней” – усе дуже близько, адже “Один океан до Ітаки”). Як на мене, ніхто із сучасників не написав краще про народження дитини й водночас про породіллю Осінь: “О ви, позахмарні яблуні, / У квітні Ярилом зваблені, / Вертайте в земні сади. / І тому, кому ви жони ще, / У муках, волоссям жовкнучи, / Родіть золоті плоди” (“Яблуневий апокаліпсис”). І про “Прощення Каїна” – на матеріалі “есесерівських” гулагів, але “навиворіт”: “Два лейтенанти НКВД / Своєму третьому крутять руки”, адже він відпустив невинного, бо ж, виправдовується, “Хіба я сторож своєму брату?..” І про розділене й нерозділене молоде кохання: “А ми з тобою – нерозлийкава – / Тому й барвумен до нас ласкава. / Тобі розчинну, мені в зернятках, / І неодмінно – в одне горнятко...”; “Ти ж день, а я тиждень – / Ми різноминущі”. Або про вічну загадку творчості (на одному диханні прочитайте вірш “Гончар і старість”). Чи реінкарнацію (“Смертник”)... До того ж легко, невимушено творяться неологізми: “Світом навпошепки” (назва першого розділу); “Скрекострофи” – химерний вірш про сороку (нібито...); “на ангельську текст переклавши...”; пара – “нерозлийкава”; “Алкоритмія”. Його “перелицьовка” міфів вражає неочікуваним, химерним кутом зору – “Сатирикон”, “Сватання до княжни, або Поціляння в яблуко”, “Одіссея52” із поміченими вже критикою (див. післямову Ірини Старовойт) отарами вічних овнів, що пережили на тисячоліття своїх властелинів5циклопів. У розділі “Теrrа Аlterа” – переклади з М.Гумільова, С.Дмитровського, М.Щербакова, Ґвідо Кавальканті. Переклад “знакового” тексту – “Мело, мело по всей земле” Б.Пастернака – точний і “легкий”, створюється ілюзія оригінального українського вірша. Отже, знайомтесь із сучасним, сказати б, “прикольним” поетом (і без жодного “матюка”!), інтелектуальним і водночас простим, як правда, осяяним світлом Сосюриної музи з її абсолютним слухом до мелодики рідної мови. В.Л.
spelling irk-123456789-111672013-02-13T02:15:10Z Роман Скиба. “Одіссея - 2000” (2005) Строфа У 2005 р. Львівське идавництво “Сполом” випустило 25е доповнене видання збірки “поета в законі” Романа Скиби “Одіссея52000”, автора 7 книжок: “Мене назовуть листопадом” (1992), “Хвороба росту” (1998) та ін. Поет і досі психологічно живе “в телефонній буді”, не навантажуючи душу земними клопотами, але романтизм існує в парі з тверезим розумом, із високою творчою відповідальністю та самоіронією. 2007 Article Роман Скиба. “Одіссея - 2000” (2005) // Слово і Час. — 2007. — № 5. — С. 87. — укp. 0236-1477 http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/11167 uk Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
language Ukrainian
topic Строфа
Строфа
spellingShingle Строфа
Строфа
Роман Скиба. “Одіссея - 2000” (2005)
description У 2005 р. Львівське идавництво “Сполом” випустило 25е доповнене видання збірки “поета в законі” Романа Скиби “Одіссея52000”, автора 7 книжок: “Мене назовуть листопадом” (1992), “Хвороба росту” (1998) та ін. Поет і досі психологічно живе “в телефонній буді”, не навантажуючи душу земними клопотами, але романтизм існує в парі з тверезим розумом, із високою творчою відповідальністю та самоіронією.
format Article
title Роман Скиба. “Одіссея - 2000” (2005)
title_short Роман Скиба. “Одіссея - 2000” (2005)
title_full Роман Скиба. “Одіссея - 2000” (2005)
title_fullStr Роман Скиба. “Одіссея - 2000” (2005)
title_full_unstemmed Роман Скиба. “Одіссея - 2000” (2005)
title_sort роман скиба. “одіссея - 2000” (2005)
publisher Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України
publishDate 2007
topic_facet Строфа
url http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/11167
citation_txt Роман Скиба. “Одіссея - 2000” (2005) // Слово і Час. — 2007. — № 5. — С. 87. — укp.
first_indexed 2025-07-02T13:24:28Z
last_indexed 2025-07-02T13:24:28Z
_version_ 1836541719685890048