Символіка кольору в мові малої прози М. Коцюбинського

Збережено в:
Бібліографічні деталі
Дата:2014
Автор: Черемська, О.
Формат: Стаття
Мова:Ukrainian
Опубліковано: Інститут української мови НАН України 2014
Назва видання:Культура слова
Теми:
Онлайн доступ:http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/112063
Теги: Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Цитувати:Символіка кольору в мові малої прози М. Коцюбинського / О. Черемська // Культура слова. - 2014. - Вип. 81. - С. 42-47. — укр.

Репозитарії

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id irk-123456789-112063
record_format dspace
spelling irk-123456789-1120632017-01-18T03:02:10Z Символіка кольору в мові малої прози М. Коцюбинського Черемська, О. Мовосвіт Михайла Коцюбинського 2014 Article Символіка кольору в мові малої прози М. Коцюбинського / О. Черемська // Культура слова. - 2014. - Вип. 81. - С. 42-47. — укр. 0201-419X http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/112063 uk Культура слова Інститут української мови НАН України
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
language Ukrainian
topic Мовосвіт Михайла Коцюбинського
Мовосвіт Михайла Коцюбинського
spellingShingle Мовосвіт Михайла Коцюбинського
Мовосвіт Михайла Коцюбинського
Черемська, О.
Символіка кольору в мові малої прози М. Коцюбинського
Культура слова
format Article
author Черемська, О.
author_facet Черемська, О.
author_sort Черемська, О.
title Символіка кольору в мові малої прози М. Коцюбинського
title_short Символіка кольору в мові малої прози М. Коцюбинського
title_full Символіка кольору в мові малої прози М. Коцюбинського
title_fullStr Символіка кольору в мові малої прози М. Коцюбинського
title_full_unstemmed Символіка кольору в мові малої прози М. Коцюбинського
title_sort символіка кольору в мові малої прози м. коцюбинського
publisher Інститут української мови НАН України
publishDate 2014
topic_facet Мовосвіт Михайла Коцюбинського
url http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/112063
citation_txt Символіка кольору в мові малої прози М. Коцюбинського / О. Черемська // Культура слова. - 2014. - Вип. 81. - С. 42-47. — укр.
series Культура слова
work_keys_str_mv AT čeremsʹkao simvolíkakolʹoruvmovímaloíprozimkocûbinsʹkogo
first_indexed 2025-07-08T03:15:13Z
last_indexed 2025-07-08T03:15:13Z
_version_ 1837046975583748096
fulltext Культура слова №81’ 201442 авторів європейськими мовами чи згадкам про Україну в за- кордонних виданнях. Після виходу в Швеції його творів у пе- рекладі А. Єнсена шведською мовою М. Коцюбинський ви- словив сподівання: «Бажалось би, щоб се видання потягло за собою переклади інших авторів наших, нехай і нас широкий світ знає» (Т. VІ, C. 159). Отже, творчий доробок, громадська, публіцистична діяль- ність М. Коцюбинського утверджували право української нації на духовно-культурну самореалізацію, відкривали українській мові, культурі нові горизонти. Ольга Черемська СИМВОЛІКА КОЛЬОРУ В МОВІ МАЛОЇ ПРОЗИ М. КОЦЮБИНСЬКОГО Наприкінці ХІХ – на початку ХХ ст. в українській літе- ратурі набувають поширення малі жанрові форми. У такій словесній творчості Михайло Коцюбинський – неперевер- шений майстер. Основним засобом зображення відчуттів та емоційних ста- нів у новелах письменника стає опис, що ґрунтується на мит- тєвому, короткочасному враженні й не передбачає розвинуту презентацію чи характеристику героя і більше пов’язаний з окремою нараційною «сценою», ніж із цілісним сюжетним перебігом, який вимагає відповідної панорами. Він експре- сивніший, виявляється в тематичному паралелізмі (людина – природа), використанні конкретизації та синестезії, творенні описів навколо метафоричних мотивів (пор.: Корвін-Пйотров- ська Д. Проблеми поетики прозового опису. – Львів, 2009. – С. 25–28). У творах М. Коцюбинського дослідники відзначають нетрадиційний індивідуально-авторський тип опису, у якому відчутний органічний зв’язок образотворчих засобів живопису, скульптури, музики з образотворчими засобами художньої лі- тератури: поліфонічність, поетизацію природи, звукопис, про- зорість ритму, використання кольоро-звукових образів, техніки Мовосвіт Михайла Коцюбинського 43 акварельного живопису (Костенко М. О. Художня майстерність М. Коцюбинського. – К., 1969. – С. 157), «відчуття прихованої музичності» (Іванов Л. Про місце М. Коцюбинського в світо- вій літературі // У вінок Михайлу Коцюбинському. – К., 1962. – С. 9). Як зауважив О. Білецький, «нове в історії української прози кінця ХІХ ст. починається з М. Коцюбинського; в його сильній і оригінальній творчості найбільш повно виявилося багатство ідейного змісту, художня самобутність української літератури цього періоду» (Белецкий А. И. Украинская клас- сическая проза // Украинские повести и рассказы : в 3-х Т.– М., 1954. – Т.1. – С. 60). У новелах «Цвіт яблуні», «Сміх», «Він іде!» М. Коцюбин- ський, використовуючи різнобарвну палітру мовних засобів, змальовує внутрішній світ героїв. Не випадково свої новели він називає акварелями, етюдами, образками. Головна ж риса творчої манери письменника – «переломлення зображувано- го крізь призму внутрішніх переживань персонажів» (Кузне- цов Ю. Напоєний соками багатющої землі своєї // Українська мова і література в середніх школах, гімназіях, ліцеях та коле- гіумах. – 2001. – №5. – С. 30). Як зауважує Ю. Кузнецов: «В етюді («Цвіт яблуні» – О. Ч.) відчувається і мопассанівська проблематика психології творчості письменника («На воді»), і шніцлерівський потік свідомості («Лейтенант Густль»), і гам- сунівська увага до порухів людської душі («Голод»), і властива Коцюбинському заглибленість у надра підсвідомості та імпре- сіоністичний малюнок, який складається з світлотіні, колорис- тичних мікрообразів, символіки квітів» (Там само, С. 31). У листі до С. Єфремова письменник назвав «Цвіт яблуні» «маленьким психологічним етюдом». Майстерно акцентуючи на кольорових контрастах, М. Коцюбинський відтворив роз- двоєність людської душі, почуття батька й митця, перебування свідомості між двома світами – реальним й ірреальним, світ- лом – темрявою, неспокоєм – радістю. Два світи – це і й образ- ний поділ на два контрастні поверхи: Вгорі темний, похмурий, важкий, під ним – залитий світлом, із ясними блисками і з сіткою тіней (Цит. за виданням: Коцюбинський М. Твори в трьох томах. – К., 1979. – Т. 2. – С. 111). Культура слова №81’ 201444 У мовній палітрі твору ці два світи вербалізовано через контрастні асоціативно-образні поля – тривога (неспокій) і ра- дість (життя). Ядром першого є епітет чорний з відповідними асоціатами (ніч, темрява, павук, море, тінь, скелі, морок): моя хата здаєть- ся мені каютою корабля, що пливе десь у невідомому чорному морі разом зі мною (С. 111); ціле море дерев у цвіту… м’якими чорними хвилями котиться навкруги… Спить містечко, як купа чорних скель.., так само хилитаються тіні й висить морок (С. 112). Тривога вербалізована у персоніфікованому образі: якась істота з великими чорними крилами (С. 111). Напруже- ність стану героя відтворюють дієслова і дієслівні сполуки з відповідною семантикою: скрикне, обірветься, зітхає, снує, стрепенувся, розлазиться холодок мурашками, трясуться, завмер, тріщить. Частотність повторювання чорних і сірих то- нів створює загальну атмосферу тривоги, неспокою. Асоціативно-образне поле радість (життя) формують переважно епітети білий, зелений, блакитний з асоціатами (цвіт яблуні, вишні, небо, дерева, луки, трава): ціле море дерев у цвіту (С. 112); зелена чашечка, що лишилась у руках (С. 116). Окрім кольорової гами, психоемоційний стан персонажа пере- дають іменники на позначення нюхових, тактильних і звукових асоціацій: запахи душать груди (С. 112), чорне волосся дружи- ни м’яке та тепле. Ритмічна організація етюду підпорядкована звуковій гамі. Неспокій ліричного героя відображає звукова градація свисту: з присвистом віддиху, а свист не вгаває (С. 111), свистить, свистить … мені сперло віддих у грудях од того свисту (С. 113). Внутрішнє емоційно-психологічне та фізичне напруження ліричного героя окреслюють номінації предметів побуту, дії з якими створюють звуки низького регістру: дзвін відра, годин- ника (Годинник у столовій пробив другу. Голосно, різко. Сі два дзвінки впали мені на голову, як грім із неба, як ніж гільйоти- ни (С. 113). Цим немилозвучним асоціаціям протиставлені так звані звуки життя: щебет птахів під блакитним небом, лопо- тіння босих маленьких ніжок (С. 116). На кольорових контрастах побудоване й оповідання «Сміх». Головним об’єктом зображення є страх адвоката Валеріана Мовосвіт Михайла Коцюбинського 45 Чубинського під час чорносотенного погрому, який передаєть- ся і через кольористику епітетів на позначення відтінків облич- чя, очей, деталей одягу Наталі, Валеріана, Варвари, і через роз- маїття тембрових засобів. Страху протистоїть спокій і частково навіть зухвалість най- мички Варвари. Ядро асоціативно-образного поля страх – епі- тети білий та блідий, пов’язані переважно зі словесним портре- туванням дружини Валеріана: бліда, невиспана пані Наталя .. защібуючи на ході білу вранішню блузу (С. 174); махала широки- ми білими рукавами, як птах крилами, а коло блідих уст лягли у неї складки невимовного болю (С. 175); на блідому обличчі за- стиг вираз наляканого птаха (С. 177). Сконцентроване поєднан- ня кольоратививів білий та блідий символізують напругу, страх. Асоціатом страху є й номінація звір: думки так і бігали в нього, як у звіра, що піймавсь у пастку. Етюд „Цвіт яблуні” та оповідання „Сміх” зближує апеля- ція до зображально-виражальних можливостей епітета жов- тий. Саме жовтий колір, його відтінки чи поєднання з іншими кольорами у творах імпресіоністів іноді набувають смислово- го навантаження моторошності, страху, тривоги. Пор.: жов- те полум’я свічки, жовті нові капчики, воскова лялька („Цвіт яблуні”) // жовті смужечки світла пробивались крізь шпари зачинених віконниць та розтягались в повітрі каламутни- ми течійками; у хату ввіллялось жовте каламутне світло; осінній вітер мчав жовті хмари („Сміх”). Поєднання жов- того кольору з означенням каламутний, дієсловом тремтіли, прикметником осінній створює характерний настрій – страх, неспокій головних персонажів. Почуття страху, жаху, тривоги перед погромом сповнюють і єврейське населення в образку «Він іде!». Як і в попередньо- му оповіданні, ядром асоціативно-образного поля «страх» є образ звіра: Я бачу звірів… скрізь звірів…В очах у них вогонь, а на зубах кров… людська, червона… А в серці мають вовчу жадобу (С. 188). Унаочнюють хижацький образ епітети чер- воний та чорний, темний: чорні купки похилених, схвильованих людей, життя обернулось раптом у сірий камінь; червоний туман уставав на заході, і немов криваві примари насувались звідти на місто; безгучною процесією пройшли вони поміж Культура слова №81’ 201446 спустілими мурами, лишаючи на камені червоні сліди та од- биваючи у шибках вікон свої криваві обличчя (С. 186), на порозі темної, як і хазяйка, хати вона сиділа чорною купою (С. 187). Із колоративами поєднуються предметні асоціати: з черво- ним – маки, кров, вогонь, з чорним – каміння, темрява: і тіль- ки червоні маки, що росли вгорі на карнизах, вітали гостей сміхом (С. 189); а на ризах в них кров…людська кров; вогонь і смерть! (С. 188), наче весь вереск життя обернувсь раптом у сірий камінь (С. 186). Дисонансні звуки низького регістру, що породжують дзво- ни, – це своєрідні провісники єврейського погрому. Ці звуки асоціативно пов’язані з психологізованим (як божевільний) об- разом дзвону: вдарив із дзвіниці дзвін, хитнув повітря і ножем пройшов в серце (С. 189); серед тиші впали на голову дзвони і побігли по місту з вискоком і реготом (С. 191); не чути дзво- нів, червоних дзвонів, що мчать наздогін, б’ють у саме серце, скачуть і регочуть, як божевільні (С. 192); танцювали, як бо- жевільні, дзвони (С. 193). Загальний образ тривоги, страху доповнюють персоні- фіковані епітети (стоока тривога, ринок стояв похмурий, увесь у зморшках), психологізовані порівняння (то ж маки, такі страшні, червоні… як людська кров). Зображуючи натовп, письменник за допомогою синекдохи акцентує у загальному образі важливі для психологізації зображувано- го портретні деталі: кричали беззубі роти, кричали зморш- ки мудрості й досвіду, скакали й білі бороди та худі руки (С. 187); тисячі ніг толочили землю, тисячі тіл колихали повітря (С. 192); а повз неї тупали тисячі ніг, дихали ти- сячі грудей. Така «фотографічність» створює «миттєвість малюнка, розмитість лінії» (Кузнецов Ю. Імпресіонізм в українській прозі кінця ХІХ – початку ХХ ст. – Проблеми естетики і поетики – К., 1995. – С. 90), що характерні для імпресіоністичної манери живопису. Як і в оповіданні «Сміх», портретними елементами зобра- ження переживань єврейського народу є обличчя, очі, уста. Ці ключові деталі конкретизують епітети-колоративи, при- кметники із семантикою психологічного сприйняття дійснос- ті, що акумулюють тривогу не лише окремих персонажів, але Мовосвіт Михайла Коцюбинського 47 й натовпу. Наприклад, Естерка мала скаменілий од горя вид (С. 188), червоні очі, темні очі; дівчина божевільними очима сіяла жах (С. 190); Абрум – страшні очі, бліді уста (С. 190); натовп – бліді, зжовклі обличчя (С. 191). Стилістично навантажений у текстах образ біла борода – символ мудрості, розуму, поважного віку, пор.: (поважні люди) з білими бородами, як у далеких предків (С. 186) жах стулив усім уста, і білі бороди, немов зів’ялі, упали на груди» (С. 186). Отже, традиційні в сучасному розумінні засоби живописан- ня словом – епітети-кольоративи, психологізована метафорика, звукопис – у малій прозі М. Коцюбинського функціонують як естетичні елементи імпресіоністичного відтворення реального та ірреального світів. Яна Мартиненко ЕПІСТОЛЯРІЙ М. КОЦЮБИНСЬКОГО: ЛИСТУВАННЯ З ДРУЖИНОЮ У найповнішому – семитомному – зібранні творів Михайла Коцюбинського листи займають майже такий самий обсяг, як і його проза. Не з усіма адресатами автор був духовно близький та одностайний у поглядах, іноді він спілкувався винятково на діловому рівні (видання альманахів та збірників, культурні за- ходи, друкування власних творів, перемовини щодо поширен- ня книжок, їхнього перекладу – у цьому разі географія листу- вання поширювалася на Австрію, Німеччину, Польщу, Чехію, Росію, Швецію). Тому епістолярій письменника містить багато цікавих фактів щодо історії видання й поширення української книжки, історії цензурних утисків тощо. Коло спілкування письменника охоплювало ледь не всіх ви- датних тогочасних особистостей (Цит за виданням: Листи до Михайла Коцюбинського (Текст) : в 4-х т. / упоряд. та коментар В. Мазного. – Чернігів, 2002. – Т. 1. – С. 6; далі – Листи). На сьогодні опубліковані листи М. Коцюбинського до В. Винни- ченка, М. Вороного, Б. Грінченка, В. Гнатюка, Панаса Мирного поета, прозаїка та критика Г. Коваленка-Коломацького, лідера