Зіставна стилістика: номінація, стиль, текст
Рецензія на книгу: Сопоставительная стилистика русского и украинского языков / Г. Д. Басова, Т. М. Голосова, Ю. С. Лазебник, Н. Г. Озерова, І. А. Синиця, Л. М. Стоян, Г. М. Тупицька ; отв. ред. Н. Г. Озерова. – К. : Изд. дом Д. Бураго, 2014. – 384 с....
Збережено в:
Дата: | 2015 |
---|---|
Автор: | |
Формат: | Стаття |
Мова: | Ukrainian |
Опубліковано: |
Інститут української мови НАН України
2015
|
Назва видання: | Культура слова |
Теми: | |
Онлайн доступ: | http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/112327 |
Теги: |
Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
|
Назва журналу: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
Цитувати: | Зіставна стилістика: номінація, стиль, текст / С. Бибик // Культура слова. — 2015. — Вип. 82. — С. 135-138. — укр. |
Репозитарії
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraineid |
irk-123456789-112327 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
irk-123456789-1123272021-07-14T22:35:38Z Зіставна стилістика: номінація, стиль, текст Бибик, С. Рецензії Рецензія на книгу: Сопоставительная стилистика русского и украинского языков / Г. Д. Басова, Т. М. Голосова, Ю. С. Лазебник, Н. Г. Озерова, І. А. Синиця, Л. М. Стоян, Г. М. Тупицька ; отв. ред. Н. Г. Озерова. – К. : Изд. дом Д. Бураго, 2014. – 384 с. 2015 Article Зіставна стилістика: номінація, стиль, текст / С. Бибик // Культура слова. — 2015. — Вип. 82. — С. 135-138. — укр. 0201-419X http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/112327 uk Культура слова Інститут української мови НАН України |
institution |
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
collection |
DSpace DC |
language |
Ukrainian |
topic |
Рецензії Рецензії |
spellingShingle |
Рецензії Рецензії Бибик, С. Зіставна стилістика: номінація, стиль, текст Культура слова |
description |
Рецензія на книгу: Сопоставительная стилистика русского и украинского языков / Г. Д. Басова, Т. М. Голосова, Ю. С. Лазебник, Н. Г. Озерова, І. А. Синиця, Л. М. Стоян, Г. М. Тупицька ; отв. ред. Н. Г. Озерова. – К. : Изд. дом Д. Бураго, 2014. – 384 с. |
format |
Article |
author |
Бибик, С. |
author_facet |
Бибик, С. |
author_sort |
Бибик, С. |
title |
Зіставна стилістика: номінація, стиль, текст |
title_short |
Зіставна стилістика: номінація, стиль, текст |
title_full |
Зіставна стилістика: номінація, стиль, текст |
title_fullStr |
Зіставна стилістика: номінація, стиль, текст |
title_full_unstemmed |
Зіставна стилістика: номінація, стиль, текст |
title_sort |
зіставна стилістика: номінація, стиль, текст |
publisher |
Інститут української мови НАН України |
publishDate |
2015 |
topic_facet |
Рецензії |
url |
http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/112327 |
citation_txt |
Зіставна стилістика: номінація, стиль, текст / С. Бибик // Культура слова. — 2015. — Вип. 82. — С. 135-138. — укр. |
series |
Культура слова |
work_keys_str_mv |
AT bibiks zístavnastilístikanomínacíâstilʹtekst |
first_indexed |
2025-07-08T03:45:48Z |
last_indexed |
2025-07-08T03:45:48Z |
_version_ |
1837048894314250240 |
fulltext |
Світлана Бибик
ЗІСТАВНА СТИЛІСТИКА:
НОМІНАЦІЯ, СТИЛЬ, ТЕКСТ
(Рец. на: Сопоставительная стилистика русского и украин-
ского языков / Г. Д. Басова, Т. М. Голосова, Ю. С. Лазебник,
Н. Г. Озерова, І. А. Синиця, Л. М. Стоян, Г. М. Тупицька ; отв.
ред. Н. Г. Озерова. – К. : Изд. дом Д. Бураго, 2014. – 384 с.)
Зіставна стилістика вивчає мову в дії, у функціональному
використанні відповідно до змісту, мети висловлення і сфери його
продукування. На сьогодні з понятям “стилістика”, крім названо-
го, пов’язаний цілий ряд гіперонімів – описова (стилістика ресур-
су), функціональна (комунікативна), історична, ареальна. Кожний
із цих розділів лінгвістичної стилістики має свій методологічний
інструментарій, що допомагає пізнати системність у мовній
стихії. У центрі ж здебільшого функціональний підхід, що
забезпечує погляд на стиль як діяльність, у якій зміст і форма
засобів взаємозалежні, взаємозумовлені та підпорядковані меті,
формі, жанру висловлення.
На питання, як взаємодіють функціональний та зіставний
підходи, автори рецензованої монографії відповідають так:
зіставлення ведеться від змісту до мовних форм, що виражають
цей зміст. Це ще прийнято називати ономасіологічним підходом
у мовознавстві (С. 7). Дослідники підкреслюють, що зіставний
метод, допоміжний при функціональному підході, принципово
прагматичний: не знімаючи теоретичні питання, він допомагає
ÐÅÖÅÍDz¯
Культура слова №82’ 2015136
увиразнити, підкреслити відмінності у стилістичних системах
мов, що порівнюються, зіставляються на рівні мовних ресурсів,
текстів як комунікативно-прагматичних утворень, а також
стилістичних функцій його складників, значень національно
специфічних слів, ширше – семантичних відповідностей між
одиницями текстів і висловлень (С. 11). Ю. С. Лазебник осо-
бливо наголошує на тому, що специфіка сучасних зіставно-
стилістичних досліджень – виокремлення “укрупненого
об’єкта” – ідіостилів у цілому (С. 12).
Концепцію монографії “Сопоставительная стилистика рус-
ского и украинского языков” відбивають основні поняття, якими
користуються її автори. Серед них стрижневі – функціональний
стиль (поняття ф. с. дає загальне уявлення про специфіку
та деякі основні особливості використання мови у певній
функціонально-комунікативній сфері, С. 11), стилістична
функція (за призначенням одиниць мови в тексті створити
певний колорит, увиразнити оцінку), стилістичний прийом
(спосіб використання стилістичного ресурсу в тексті з вира-
жальною метою, зокрема стилістичні прийоми метафоризації,
трансформації фразеологічних одиниць, ремінісценції),
стилістичне вживання (функціональне навантаження одиниці
мови, що посилює її емоційно-експресивний, виражальний
потенціал, змінює тональність висловлення), стилістичний
ресурс (лексичні та фразеологічні засоби систем російської та
української літературних мов).
Із-поміж функціональних стилів увагу дослідників при-
вернули газетно-публіцистичний (інформаційно-діловий,
інформаційно-аналітичний, офіційно-інформаційний, неофіційно-
інформативний, інформаційно-експресивний, репортажний,
підстилі), повсякденно-літературний (Н. Г. Озерова), на-
уковий (І. А. Синиця), виробничо-технічний (Г. Д. Басова),
художній (Т. М. Голосова, Ю. С. Лазебник, Г. М. Тупицька).
Саме в такому порядку розмістилися розділи колективної
монографії, що визначено, очевидно, роллю в сучасній мовній
практиці створених за їхніми канонами текстів, участю у
модифікації стильових норм літературної мови. Привертає
увагу зокрема й те, як номіновано ці різновиди мови: понят-
тя “стиль” уживається як синонім поняття “жанр”, “сфера
Наші рецензії 137
функціонування мови”. “Вибивається” з усталеної парадигми
стилів, яка прийнята в українській лінгвостилістиці, поняття
повсякденно-літературний стиль. Його аналог – розмовний,
розмовно-побутовий стиль, побутова мова. Пор. визначення:
“Повсякденно-літературний стиль – це жива мова освічених
носіїв, здебільшого мешканців міста, на відміну від сільських
діалектоносіїв” (С. 163). Кожний із розділів містить загальну
інформацію про стиль, у них репрезентовано характеристику
основних його ознак, подано стислий огляд наукових поглядів
про його структурну та функціональну специфіку.
Які ж особливості сучасної української комунікації помічено
в текстах певних стилів, обраних для аналізу з використанням
зіставного методу дослідження?
Щодо мови ЗМІ, зокрема газет, Н. Г. Озерова відзначає такі
явища: сприймання манери традиційно-книжного викладу як
естетично неповноцінної, такої, що створює негативне вражен-
ня (С. 107); рекламізація мови газети (С. 110); експресивізація
заголовків (С. 123), посилення експресивних компонентів;
взаємопроникнення стилів мови; вкраплення українізмів, ви-
користання алюзій, пов’язаних з українським фольклором,
літературою, побутом (C. 153).
Специфічні риси українського повсякденно-літературного
стилю – функціонування в ролі просторічних елементів
росіянізмів (увідні слова, сполучники, дієслова-зв’язки), сур-
жикових висловлень (C. 207).
Досліджуючи метамову науки крізь призму функціональних
семантико-стилістичних категорій абстрактність, акцентність,
лаконічність, логічність, модальність, оцінка, експресивність,
гіпотетичність, І. А. Синиця фіксує аналогічні тенденції у побудові
текстів згідно з жанрово-стильовими канонами поняттєвого мис-
лення (C. 242). Подібні функціонально-стилістичні процеси охо-
плюють тексти виробничо-технічної документації, що спирають-
ся на спеціальну лексику, галузеву термінологію.
Автори розділу про теоретичні передумови зіставно-
стилістичних досліджень російської та української поезії
застерігають, що це “не результат проекції рівнів мови
на сукупність текстів одного автора, а складне когнітивно-
семантичне ціле – модель світу” з чотирма рівнями:
Культура слова №82’ 2015138
універсально-поетичним, антропо- та логоморфним,
індивідуально-мовним і метасемантичним (C. 12).
Основу зіставних стилістичних праць становлять і пробле-
ми взаємодії стилів російської та української мов – художнього,
публіцистичного, побутового. Причина таких явищ – близьке
контактування мов внаслідок історичних та соціальних обставин,
наслідок – своєрідні результати культурної глобалізації (C. 380).
На великих відрізках висловлення, якими є тексти, справді
виразно постають явища специфічного мовно-стильового
вживання. Натомість зіставна характеристика лексико-семан-
тичних, фразеологічних засобів російської та української мов
(автор розділів – Л. М. Стоян) потребує не менших зусиль від
дослідника. Найцікавіші висновки роблять на матеріалі, що
фіксує семантичні інновації (метафоричні, функціональні пе-
реноси, зміни семантичного обсягу слів, семантичне кальку-
вання). А власне національно-специфічний компонент семан-
тики найбільше виявляє аналіз розмовної фразеології, зокрема
компаративної, т. зв. еталонних порівнянь.
Загалом співробітники відділу російської мови Інституту
мовознавства НАН України ім. О. О. Потебні підготували
цікаву різноаспектну працю, в якій поєднано рівневий підхід
до зіставлення стилістично маркованих одниць мови та тек-
стовий аналіз висловлень, що репрезентують найактуальніші
сфери життя української та російської мов. Такий ракурс
аналізу виявив швидше подібне, ніж відмінне, контрастивне, у
стилістичних ресурсах, комунікативних системах російської та
української мов.
Монографія прислужиться усім, хто цікавиться питаннями
стилістики тексту, хто викладає курси лінгвістичного аналізу,
лінгвостилістики, лексики та фразеології як у школі, так і у ви-
щих навчальних закладах.
|