Золотовалютні чи золото-валютні запаси України?

Збережено в:
Бібліографічні деталі
Дата:2016
Автор: Городенська, К.
Формат: Стаття
Мова:Ukrainian
Опубліковано: Інститут української мови НАН України 2016
Назва видання:Культура слова
Теми:
Онлайн доступ:http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/122958
Теги: Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Цитувати:Золотовалютні чи золото-валютні запаси України? / К. Городенська // Культура слова. — 2016. — Вип. 84. — С. 198-199. — укр.

Репозитарії

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id irk-123456789-122958
record_format dspace
fulltext Культура слова №84’ 2016198 ВЕЛИКА І МАЛА ЛІТЕРИ В НАЗВАХ СУДІВ Якщо назви Верховний Суд України, Конституційний Суд України пишуть безпомилково, то в передаванні інших назв, що входять до системи судів загальної юрисдикції України, спостерігаємо плутанину: або перше слово в них пишуть з великої літери, а друге – з малої, або обоє слів – з малої літери. Серед таких – Апеляційний суд і апеляційний суд, Господарський суд і господарський суд. Пишучи ці назви, потрібно зважати на значення, з яким їх ужито. В офіційному найменуванні апеляційного та господарського суду міста, району чи області відповідно до § 38, п. 14 а) чинного «Українського правопису» перше слово потрібно писати з великої літери, напр.: Апеляційний суд м. Києва; Апеляційний суд Київської області; Господарський суд Київської області. У ситуації, коли назви апеляційний суд, господарський суд не пов’язані з конкретними установами, тобто є загальними назвами відповідних типів юридичних установ, перше слово в них пишемо з малої літери, напр.: Ці питання в компетенції апеляційного (господарського) суду; Відповідно до закону діють апеляційні та місцеві суди (Із Конституції України). Отже, з великої літери пишемо перше слово в офіційній назві апеляційного та господарського суду міста, району чи області і з малої – їхні назви в системі судів загальної юрисдикції. Катерина Городенська ЗОЛОТОВАЛЮТНІ ЧИ ЗОЛОТО-ВАЛЮТНІ ЗАПАСИ УКРАЇНИ? Орфографічні словники української мови запропонували писати разом новий складний прикметник золотовалютний у словосполученні золотовалютні запаси. Проте так його писати немає підстав, оскільки позначене ним поняття охоплює двоє окремих понять: золотий запас, тобто золото в зливках і монетах, що належить державі, і валютний запас – фонди держави в конвертованій валюті, що характеризують Наші консультації 199 її платоспроможність. Це означає, що прикметники золотий і валютний у межах цього поняття граматично незалежні. Складні прикметники, утворені з двох граматично не підпорядкованих прикметникових основ, потрібно писати через дефіс (див.: Український правопис, § 29, п. 2 б). Отже, правильно писати золото-валютні запаси України. Катерина Городенська ЗАТУЛИ́ВІТЕР ЧИ ЗАТУЛИВÍТЕР? У наголошенні складних прізвищ, перша частина яких має форму ІІ особи однини наказового способу дієслова, спостерігаємо непослідовність: одні наголошують голосний -и, що є закінченням такої форми (пор.: Затулúвітер, Тягнúрядно, Тягнúбік, Колúвушко), або будь-який голосний у дієслівних формах наказового способу з нульовим закінченням (пор.: Перебúйніс, Убúйвовк, Підкýймуха, Неї́жмак), інші – голосний іменникового кореня (Затуливíтер, Тягнибíк, Коливýшко, Убийвóвк, Підкуймýха, Неїжмáк) або іменникового закінчення (Тягниряднó). Зважаючи на те, що в дієслівно-іменникових словосполученнях, на яких сформовані такі складні прізвища, логічний наголос припадає на форму наказового способу дієслова, маємо підстави наголошувати голосний цієї форми, що посприяє послідовності наголошення їх в українській мові, пор.: Затулúвітер, Тягнúрядно, Тягнúбік, Колúвушко, Перебúйніс, Убúйвовк, Підкýймуха, Неї́жмак. Катерина Городенська ЩО МІЖ НИМИ: ДЕФІС, КОМА ЧИ ТИРЕ? Для розмежування чого-небудь у межах однорідного, спільного, подібного використовують або літери, які пишуть після тієї самої цифри, або цифри, що їх поєднують з тим самим іменниковим словом. Як засвідчує практика, такі найменування оформляють дуже непослідовно: літера буває великою і малою,
spelling irk-123456789-1229582017-08-21T03:03:08Z Золотовалютні чи золото-валютні запаси України? Городенська, К. Наші консультації 2016 Article Золотовалютні чи золото-валютні запаси України? / К. Городенська // Культура слова. — 2016. — Вип. 84. — С. 198-199. — укр. 0201-419X http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/122958 uk Культура слова Інститут української мови НАН України
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
language Ukrainian
topic Наші консультації
Наші консультації
spellingShingle Наші консультації
Наші консультації
Городенська, К.
Золотовалютні чи золото-валютні запаси України?
Культура слова
format Article
author Городенська, К.
author_facet Городенська, К.
author_sort Городенська, К.
title Золотовалютні чи золото-валютні запаси України?
title_short Золотовалютні чи золото-валютні запаси України?
title_full Золотовалютні чи золото-валютні запаси України?
title_fullStr Золотовалютні чи золото-валютні запаси України?
title_full_unstemmed Золотовалютні чи золото-валютні запаси України?
title_sort золотовалютні чи золото-валютні запаси україни?
publisher Інститут української мови НАН України
publishDate 2016
topic_facet Наші консультації
url http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/122958
citation_txt Золотовалютні чи золото-валютні запаси України? / К. Городенська // Культура слова. — 2016. — Вип. 84. — С. 198-199. — укр.
series Культура слова
work_keys_str_mv AT gorodensʹkak zolotovalûtníčizolotovalûtnízapasiukraíni
first_indexed 2025-07-08T22:49:15Z
last_indexed 2025-07-08T22:49:15Z
_version_ 1837120838100320256