Золотовалютні чи золото-валютні запаси України?
Збережено в:
Дата: | 2016 |
---|---|
Автор: | |
Формат: | Стаття |
Мова: | Ukrainian |
Опубліковано: |
Інститут української мови НАН України
2016
|
Назва видання: | Культура слова |
Теми: | |
Онлайн доступ: | http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/122958 |
Теги: |
Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
|
Назва журналу: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
Цитувати: | Золотовалютні чи золото-валютні запаси України? / К. Городенська // Культура слова. — 2016. — Вип. 84. — С. 198-199. — укр. |
Репозитарії
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraineid |
irk-123456789-122958 |
---|---|
record_format |
dspace |
fulltext |
Культура слова №84’ 2016198
ВЕЛИКА І МАЛА ЛІТЕРИ В НАЗВАХ СУДІВ
Якщо назви Верховний Суд України, Конституційний Суд
України пишуть безпомилково, то в передаванні інших назв,
що входять до системи судів загальної юрисдикції України,
спостерігаємо плутанину: або перше слово в них пишуть
з великої літери, а друге – з малої, або обоє слів – з малої
літери. Серед таких – Апеляційний суд і апеляційний суд,
Господарський суд і господарський суд. Пишучи ці назви,
потрібно зважати на значення, з яким їх ужито. В офіційному
найменуванні апеляційного та господарського суду міста,
району чи області відповідно до § 38, п. 14 а) чинного
«Українського правопису» перше слово потрібно писати з
великої літери, напр.: Апеляційний суд м. Києва; Апеляційний
суд Київської області; Господарський суд Київської області.
У ситуації, коли назви апеляційний суд, господарський суд
не пов’язані з конкретними установами, тобто є загальними
назвами відповідних типів юридичних установ, перше слово
в них пишемо з малої літери, напр.: Ці питання в компетенції
апеляційного (господарського) суду; Відповідно до закону
діють апеляційні та місцеві суди (Із Конституції України).
Отже, з великої літери пишемо перше слово в офіційній назві
апеляційного та господарського суду міста, району чи області і
з малої – їхні назви в системі судів загальної юрисдикції.
Катерина Городенська
ЗОЛОТОВАЛЮТНІ ЧИ ЗОЛОТО-ВАЛЮТНІ
ЗАПАСИ УКРАЇНИ?
Орфографічні словники української мови запропонували
писати разом новий складний прикметник золотовалютний
у словосполученні золотовалютні запаси. Проте так його
писати немає підстав, оскільки позначене ним поняття
охоплює двоє окремих понять: золотий запас, тобто золото в
зливках і монетах, що належить державі, і валютний запас –
фонди держави в конвертованій валюті, що характеризують
Наші консультації 199
її платоспроможність. Це означає, що прикметники золотий
і валютний у межах цього поняття граматично незалежні.
Складні прикметники, утворені з двох граматично не
підпорядкованих прикметникових основ, потрібно писати
через дефіс (див.: Український правопис, § 29, п. 2 б).
Отже, правильно писати золото-валютні запаси України.
Катерина Городенська
ЗАТУЛИ́ВІТЕР ЧИ ЗАТУЛИВÍТЕР?
У наголошенні складних прізвищ, перша частина яких
має форму ІІ особи однини наказового способу дієслова,
спостерігаємо непослідовність: одні наголошують голосний -и,
що є закінченням такої форми (пор.: Затулúвітер, Тягнúрядно,
Тягнúбік, Колúвушко), або будь-який голосний у дієслівних
формах наказового способу з нульовим закінченням (пор.:
Перебúйніс, Убúйвовк, Підкýймуха, Неї́жмак), інші – голосний
іменникового кореня (Затуливíтер, Тягнибíк, Коливýшко,
Убийвóвк, Підкуймýха, Неїжмáк) або іменникового закінчення
(Тягниряднó). Зважаючи на те, що в дієслівно-іменникових
словосполученнях, на яких сформовані такі складні прізвища,
логічний наголос припадає на форму наказового способу
дієслова, маємо підстави наголошувати голосний цієї форми,
що посприяє послідовності наголошення їх в українській
мові, пор.: Затулúвітер, Тягнúрядно, Тягнúбік, Колúвушко,
Перебúйніс, Убúйвовк, Підкýймуха, Неї́жмак.
Катерина Городенська
ЩО МІЖ НИМИ: ДЕФІС, КОМА ЧИ ТИРЕ?
Для розмежування чого-небудь у межах однорідного,
спільного, подібного використовують або літери, які пишуть
після тієї самої цифри, або цифри, що їх поєднують з тим самим
іменниковим словом. Як засвідчує практика, такі найменування
оформляють дуже непослідовно: літера буває великою і малою,
|
spelling |
irk-123456789-1229582017-08-21T03:03:08Z Золотовалютні чи золото-валютні запаси України? Городенська, К. Наші консультації 2016 Article Золотовалютні чи золото-валютні запаси України? / К. Городенська // Культура слова. — 2016. — Вип. 84. — С. 198-199. — укр. 0201-419X http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/122958 uk Культура слова Інститут української мови НАН України |
institution |
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
collection |
DSpace DC |
language |
Ukrainian |
topic |
Наші консультації Наші консультації |
spellingShingle |
Наші консультації Наші консультації Городенська, К. Золотовалютні чи золото-валютні запаси України? Культура слова |
format |
Article |
author |
Городенська, К. |
author_facet |
Городенська, К. |
author_sort |
Городенська, К. |
title |
Золотовалютні чи золото-валютні запаси України? |
title_short |
Золотовалютні чи золото-валютні запаси України? |
title_full |
Золотовалютні чи золото-валютні запаси України? |
title_fullStr |
Золотовалютні чи золото-валютні запаси України? |
title_full_unstemmed |
Золотовалютні чи золото-валютні запаси України? |
title_sort |
золотовалютні чи золото-валютні запаси україни? |
publisher |
Інститут української мови НАН України |
publishDate |
2016 |
topic_facet |
Наші консультації |
url |
http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/122958 |
citation_txt |
Золотовалютні чи золото-валютні запаси України? / К. Городенська // Культура слова. — 2016. — Вип. 84. — С. 198-199. — укр. |
series |
Культура слова |
work_keys_str_mv |
AT gorodensʹkak zolotovalûtníčizolotovalûtnízapasiukraíni |
first_indexed |
2025-07-08T22:49:15Z |
last_indexed |
2025-07-08T22:49:15Z |
_version_ |
1837120838100320256 |