«В передвічні дні, в безкінечні дні...» (про поетичне слово Любові Голоти)

Збережено в:
Бібліографічні деталі
Дата:2010
Автор: Козловська, Л.
Формат: Стаття
Мова:Ukrainian
Опубліковано: Інститут української мови НАН України 2010
Теми:
Онлайн доступ:http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/12905
Теги: Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Цитувати:«В передвічні дні, в безкінечні дні...» (про поетичне слово Любові Голоти) / Л. Козловська // Культура слова. — 2010. — Вип. 72. — С. 87-91. — укр.

Репозитарії

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id irk-123456789-12905
record_format dspace
spelling irk-123456789-129052010-10-26T12:03:01Z «В передвічні дні, в безкінечні дні...» (про поетичне слово Любові Голоти) Козловська, Л. Слово в художньому творі 2010 Article «В передвічні дні, в безкінечні дні...» (про поетичне слово Любові Голоти) / Л. Козловська // Культура слова. — 2010. — Вип. 72. — С. 87-91. — укр. 0201-419X http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/12905 uk Інститут української мови НАН України
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
language Ukrainian
topic Слово в художньому творі
Слово в художньому творі
spellingShingle Слово в художньому творі
Слово в художньому творі
Козловська, Л.
«В передвічні дні, в безкінечні дні...» (про поетичне слово Любові Голоти)
format Article
author Козловська, Л.
author_facet Козловська, Л.
author_sort Козловська, Л.
title «В передвічні дні, в безкінечні дні...» (про поетичне слово Любові Голоти)
title_short «В передвічні дні, в безкінечні дні...» (про поетичне слово Любові Голоти)
title_full «В передвічні дні, в безкінечні дні...» (про поетичне слово Любові Голоти)
title_fullStr «В передвічні дні, в безкінечні дні...» (про поетичне слово Любові Голоти)
title_full_unstemmed «В передвічні дні, в безкінечні дні...» (про поетичне слово Любові Голоти)
title_sort «в передвічні дні, в безкінечні дні...» (про поетичне слово любові голоти)
publisher Інститут української мови НАН України
publishDate 2010
topic_facet Слово в художньому творі
url http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/12905
citation_txt «В передвічні дні, в безкінечні дні...» (про поетичне слово Любові Голоти) / Л. Козловська // Культура слова. — 2010. — Вип. 72. — С. 87-91. — укр.
work_keys_str_mv AT kozlovsʹkal vperedvíčnídnívbezkínečnídnípropoetičneslovolûbovígoloti
first_indexed 2025-07-02T14:52:56Z
last_indexed 2025-07-02T14:52:56Z
_version_ 1836547285333311488
fulltext 87слово в художньому творі Герої І. Нечуя-Левицького ведуть пристрасні суперечки на тему націоналізму і космополітизму. Один із них грек за національніс- тю Селаброс виголошує характерний монолог: – Мисль космопо- літа вільна, як птиця, шугає над морями, над горами, над хмара- ми, над усім світом. Для неї скрізь отчизна, де є вільнодумні люде. Це така абстракція, аберрація, яка перевищує усякі ідеї і ідеали.. Вона ніби скрізь і ніде, бо то сила висока, жива, вселюдська: не обсягти її, не замкнути її в якісь вузькі національні закутки. Вона скрізь животіє (4: 185). Цей уривок демонструє прагнення нега- тивного персонажа завоювати прихильність співрозмовниці Надії Мурашкової. Для цього він уміло маніпулює висловами, з одного боку, виразно позитивного змісту мисль космополіта вільна, сила висока, жива, вселюдська, з другого – вузькі національні закутки, що характеризуються зниженою оцінністю. Отже, порушуючи важливі суспільні питання, письменник звертався до книжних джерел літературної мови, до іншомов- них запозичень. Значення використаної суспільно-політичної лексики несе на собі відбиток тогочасної історичної доби, що засвідчено відповідними оцінками персонажів, виведених у творах Івана Нечуя-Левицького. 1. Великий тлумачний словник сучасної української мови. – К.-Ірпінь, 2009. 2. Історія української літератури XIX століття: У 2 кн. Кн.2. – К., 2006. 3. Нечуй-Левицький І. Кайдашева сім’я; Хмари. – К., 2001. 4. Нечуй-Левицький І. Над Чорним морем. – Х., 2008. 5. Яворська Г. М. До проблеми формування європейської ідентичності в Україні // Наукові записки ІПіЕНД ім. І. Ф. Кураса НАН України. – 2008. – Вип. 42. Лариса Козловська «в ПереДвіЧні Дні, в беЗКінеЧні Дні...» (про поетичне слово любові голоти) Слово відкриває світ, викликає різні почуття: захоплення, зачарування, здивування, гнів, обурення, сум. Воно спонукає серце швидше битися, будить фантазію, творчу думку. А ху- дожнє Слово – дар, який має особливу силу, відлунює голосом наших предків. Пізнати таємниці слова, його красу й силу до- помагає художня література. Культура слова №72’ 201088 У кожній національній культурі живе феномен «жіночої по- езії» як показовий фрагмент національної картини світу. В іді- остилі Любові Голоти спостерігаємо епітетні словосполучення з позитивною або негативною емоційно-оцінною чи нейтраль- ною семантикою. Вибір таких виразових одиниць допомагає зрозуміти специфіку авторської інтерпретації світобудови, від- чути поєднання традиційного й новаторського. Розглядаючи мовне поле кольору в індивідуальному стилі будь-якого сучасного творця, варто брати до уваги не лише особливості змістового наповнення поетичних образів, а й гра- матичне оформлення, словотвірний аспект. У поетичній збірці Любові Голоти «Опромінена часом» (2001) можна виокремити домінантні назви кольорів, які в цілому відображають базові уявлення українців (зелений, білий, чорний, сірий): Я вже не знаю – білий кінь чи чорний./ Не пам’ятаю – бачив хто чи ні./ А тільки шлях. І зірка вечорова./ І їду я на батьковім коні (С. 5) Для поезії Любові Голоти характерна доволі традиційна се- мантика найменування кольорів. Обігруючи лейтмотивні обра- зи, концептуальні слова, що врешті-решт отримують символічні значення, авторка створює власну міфологію. Навколо лексем сорочка, полотно, світ, погляд, жито в мікротекстах віршів по- етеса вибудовує асоціативні ряди означень, які допомагають по- глибити семантику традиційного. Діапазон таких словосполук до- статньо широкий, оскільки може містити конотативні (експресив- ні, емоційні, символічні) компоненти. У таких випадках виника- ють метафоричні сполуки, які називають ще сполуками образної семантики й серед яких особливої уваги заслуговують оказіона- лізми. Будь-яке поняття набуває образних характеристик, якщо його визначають метафоричні або метонімічні означення. На- приклад, на традиційних семантичних зв’язках побудована по- езія «Зелена неділя»: Перед лицем Зеленої неділі/ молилась долі я своїй, коханий,/ свою зелену долю заклинала/ серед степів, на дні зеленім балки (С. 88); Сузір’я птиць – високі птахограї –/ Ви- вершують в блакиті білий світ./ Своїх птахів моя душа чекає/ І творить диво – ярий горицвіт (С. 54). Найбільш кількісно наповненими можна вважати мікро- поля білого та зеленого кольорів, які поєднують назви загаль- номовні та індивідуально-авторські. Любов Голота постійно 89слово в художньому творі підштовхує читача до осмислення вічних образів і вічних тем, перетворюючи на епітет традиційне означення, й створений поетичний текст тільки підтверджує таку його епітетну роль: коли там – лебеді,–/ пливуть собі у парі,/ зелене озеро поволі їх гойдає,/ і білі шиї – горді, непоклонні –/ таки злегка покивують мені! (С. 11). Основним завданням епітета в поетичній мові є індивіду- алізація певної ознаки, акцент на незвичайності, неординар- ності зображуваного. Наприклад, поезії «Заблукала в снігах» передує епіграф із Гр. Тютюнника, що відразу налаштовує чи- тача на визначену змістову тональність. Автор розмірковує про власне буття, яке трансформується в частинку ширшого бут- тєвого простору, де «білі дива снігу» читаються як письмена, що пророчать добро й зло. Поетеса будує мистецький текст на асоціаціях, використовуючи зорові образи (задивилась на білі дива, проміння сіда на раменах) й прикметникові сполуки для створення наповненого світлим сумом настрою: Не кидай мене, мати./ Не кляни мене, серце, й в півслова./ Ой товаришу мій, білу тишу не руш:/ Я весела й жива (С. 66). Ключовий образ збірки – світ. Наприклад, у вірші «Хай буде неділя на білому світі» авторка ніби продовжує роздуму- вати над проблемами, що поставлені в попередній поезії. Про- те час життєвого циклу вже змінився, вже прийшла осінь, яка теж пише власні письмена, але ці письмена іншого кольору. Кожний текст є ніби своєрідним світильником, що освітлює на- вколо себе простір, допомагаючи зрозуміти те, що поза межами написаного. Любов Голота намагається заглибитися в таїну сві- тобуття й за допомогою виразових мовних засобів поміркувати про неї разом із читачем. Вірш «У цьому світі...» побудовано на метафоричному образі світу, в якому важливою є кожна миттє- вість. Такий світ буде існувати навіть тоді, коли всі слова мов- чатимуть: Я пам’ятаю все, я все забуду.../ А в світі – і не зник- не, й не прибуде,/ А буде світ, цей дивний білий світ (С. 58). Образна контекстуальна реалізація важливої для автора дум- ки втілена в кольоративних найменуваннях мікрополя білий. Саме навколо цієї лексеми згруповані номінації білявий, мо- лочний, біленький, найбіліші, сніжний. Традиційні складники значення кольору вживаються поряд із образно-символічними Культура слова №72’ 201090 складниками в індивідуальних мікротекстах. Наприклад, у пей- зажних замальовках фіксуємо пряме значення назв білого кольо- ру: білий квіт стару вкриває грушу, над калиною в березі білим квітом її весільним, виколисують білі човни (коли йдеться про весну чи літо); на білім заметі – мов на білім коні, і сію мачин- ки на білу сорочку снігів (коли йдеться про зиму). Виразним є нерозривний зв’язок із конкретно-чуттєвою сферою читацького сприймання поетичної мови текстів: Так буде до тих пір,/ поки тебе/ розбудять чиїсь очі,/ в колиску білу/ глянувши зненацька (С. 7); Житняки мої, білий хліб,/ і меди, і вино з бідою,/ моя ра- дість і чорний схлип/ за літами пливуть, за водою (С. 160). В авторських текстах натрапляємо на індивідуальні поєд- нання білого кольору з абстрактними лексемами, що усклад- нює поетичну семантику епітета. У цьому разі найважливі- шим стає емоційний компонент, наприклад: обітнеш його при білому страхові, білу тишу не руш. Розмірковуючи над долею України в поезії «Коридором дзеркал бреду», Л. Голота ви- користовує оригінальну метафору для передавання власного розуміння причин того, що відбувається: О Голгофо моя, о білісінькі душі скитальців у Чорнобилях наших! В богодано- му нашім краю України я тінь пізнаю! (С. 165). Обігруючи несумісність значення ключового слова тінь із кольором- символом праведності й чистоти, поетеса виявляє стиліс- тичні можливості слова. Те саме відбувається, коли в поезії осмислюється життєвий шлях людини. «Молочні очі» героїні символізують початок життя, що найтісніше пов’язаний з ма- теринським молоком; «біленькі батькові пороги», до яких де- далі важче повертатися; потім дорослішання в світі, що «по- вний білих днів», але при цьому повний і полиновою гіркотою, коли «біла сліпуча стіна» не пускає в незмірний простір; і, нарешті, навіть останній шлях стає білим. Для ідіостилю Л. Голоти показова позитивна оцінність ко- лірних сполук. Особливо це відчуваємо, коли йдеться про зе- лений колір, який асоціюється з життєвою силою не якоїсь абстрактної природи, а саме з українськими реаліями: тільки вітер зелений з трави, цей зелений вогонь не гаси, весняні зеле- ні герби. А у вірші «Несу тобі передчуття снігів» авторка ори- гінально об’єднує обидва свої улюблені кольори, створюючи 91слово в художньому творі символічний образ кохання, що не збулося: І білим холодом зелена пахне м’ята./ Некликана, нелюблена, неклята –/ Несу тобі передчуття снігів (С. 55). Розширюючи авторську сполучуваність слів, Любов Голо- та активно послуговується традиційною семантикою сполук із лексемами, що позначають колір. При цьому дуже часто епітет- ні сполуки увиразнюють художню деталь тексту, перетворюю- чись на поетизми, підвищуючи експресивну наповненість ві- ршів. «Живу я словом, що болить мені», – пише Любов Голота, і словесна майстерність зумовлює ускладнення значень мовних засобів, тим самим збагачуючи сучасний поетичний словник. Людмила Коткова леКсиКо-семантиЧне наПовнення винниЧенКової метафори Оригінальність художнього світу В. Винниченка, філософ- ське заглиблення у внутрішній світ людини привертали й при- вертають увагу як читачів, так і дослідників. Метафоричність мови письменника ґрунтується на семантичних процесах, коли «форма мовної одиниці або оформлення мовної категорії пере- носиться з одного об’єкта позначення на інший на основі пев- ної подібності між цими об’єктами при відображенні в свідо- мості мовця» [3: 350]. За стилістичною характеристикою розрізняють індивідуа- льно-авторські й загальномовні метафоричні конструкції. Серед загальномовних є такі, образність яких відчувають мовці, і мета- фори звичні, або стерті. Актуалізація живих метафор зумовлена низкою мовних і позамовних чинників, які формують нові значен- нєві та емоційно-оцінні плани. Джерелом Винниченкової метафо- ри є будь-яка лексико-семантична сфера, зокрема це трансформо- ваний образ, що зберігає зв’язок із позначуваними фрагментами дійсності та ідеографічно співвідноситься із «земною» моделлю світу і духовною сферою. Серед метафор «земної» моделі світу за критерієм ключових слів розрізняємо групи метафор із певним лексичним наповненням. Художні образи створено переважно на