Метафора вітру в українській поезії ХХ ст.

Збережено в:
Бібліографічні деталі
Дата:2010
Автор: Кравець, Л.
Формат: Стаття
Мова:Ukrainian
Опубліковано: Інститут української мови НАН України 2010
Теми:
Онлайн доступ:http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/12907
Теги: Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Цитувати:Метафора вітру в українській поезії ХХ ст. / Л. Кравець // Культура слова. — 2010. — Вип. 72. — С. 94-100. — Бібліогр.: 2 назв. — укр.

Репозитарії

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id irk-123456789-12907
record_format dspace
spelling irk-123456789-129072010-10-26T12:02:58Z Метафора вітру в українській поезії ХХ ст. Кравець, Л. Слово в художньому творі 2010 Article Метафора вітру в українській поезії ХХ ст. / Л. Кравець // Культура слова. — 2010. — Вип. 72. — С. 94-100. — Бібліогр.: 2 назв. — укр. 0201-419X http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/12907 uk Інститут української мови НАН України
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
language Ukrainian
topic Слово в художньому творі
Слово в художньому творі
spellingShingle Слово в художньому творі
Слово в художньому творі
Кравець, Л.
Метафора вітру в українській поезії ХХ ст.
format Article
author Кравець, Л.
author_facet Кравець, Л.
author_sort Кравець, Л.
title Метафора вітру в українській поезії ХХ ст.
title_short Метафора вітру в українській поезії ХХ ст.
title_full Метафора вітру в українській поезії ХХ ст.
title_fullStr Метафора вітру в українській поезії ХХ ст.
title_full_unstemmed Метафора вітру в українській поезії ХХ ст.
title_sort метафора вітру в українській поезії хх ст.
publisher Інститут української мови НАН України
publishDate 2010
topic_facet Слово в художньому творі
url http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/12907
citation_txt Метафора вітру в українській поезії ХХ ст. / Л. Кравець // Культура слова. — 2010. — Вип. 72. — С. 94-100. — Бібліогр.: 2 назв. — укр.
work_keys_str_mv AT kravecʹl metaforavítruvukraínsʹkíjpoezííhhst
first_indexed 2025-07-02T14:53:02Z
last_indexed 2025-07-02T14:53:02Z
_version_ 1836547291556610048
fulltext Культура слова №72’ 201094 Активні в ідіолекті В. Винниченка метафоричні структури, побудовані на звукових асоціаціях: І жито журно слухало ті згуки, хиталось колосом і м’яко шепотіло з вітром, згука- ми і Василем (1: 27); Десь глибокою октавою покашлює грім (1: 280); А сад насмішкувато, іронічно шелестить кудлатим гіллям, і не знати – чи у змові він зі старим своїм хазяїном, чи просто сам сміється з них обох (1: 419); Десь збоку внизу со- чно чиркала коса (1: 61); Дні сонячні, молоді, дзвенять руча- ями, пахнуть розталою землею, чорною, масною (1: 234); ме- ланхолійно шаруділи волохаті зелені коноплі (1: 42); Вийдеш у садок, – бджоли гудуть, мухи на скрипочках тягнуть тонкі дзвінкі мелодії (1: 67). Отже, метафора – вагомий чинник індивідуальної мово- творчості В. Винниченка, продуктивний репрезентант його вербальної картини світу. 1. Винниченко В. К. Вибрані твори. – К., 2005. 2. Винниченко В. Оповідання. Роман «Слово зо тобою, Сталіне!», п’єса «Чорна Пантера і Білий Медвідь». – К., 1999. 3. Тараненко О. О. Метафора // Українська мова. Енциклопедія. – К., 2007. – С. 350-353. Лариса Кравець метафора вітру в уКраїнсьКій ПоеЗії ХХ ст. Вітер – одна з найбільш активних лексем в українській по- езії ХХ ст. Метафоричні вислови із цим словом різнопланові, адже вони сформувалися не тільки на основі світогляду автора, а й під впливом суспільно-політичних та літературних проце- сів певного періоду. Водночас у їх змісті та формі реалізації виявляємо багато спільних рис. Одна з найпомітніших – це ви- користання для метафоричного структурування образу вітер фреймів і слотів концептосфери людина. Осмислюючи вітер за аналогією до людини, поети найчас- тіше задіюють слоти «груди» (Є. Маланюк, О. Ольжич, А. Ма- лишко, Б. Олійник), «руки» (О. Олесь, В. Сосюра, І. Римарук), «долоні» (Б.-І. Антонич, І. Калинець, А. Мойсієнко), «дихати» 95слово в художньому творі (П. Тичина, М. Семенко, Г. Чупринка, В. Сосюра, Є. Маланюк, О. Теліга, П. Воронько, Л. Костенко, А. Мойсієнко), «спати» (О. Олесь, Б.-І. Антонич, В. Сосюра, В. Симоненко, В. Вовк, М. Вінграновський, В. Герасим’юк), «ходити» (Б. Лепкий, М. Зеров, В. Сосюра, А. Малишко, Л. Костенко, Б. Олійник, А. Мойсієнко, О. Забужко, І. Павлюк) та ін. із субсфери люд- ський організм, а також «плач, плакати» (О. Олесь, Б. Леп- кий, Г. Чупринка, В. Сосюра, Є. Маланюк, Л. Первомайський, Д. Павличко, Г. Чубач), «шепотіти» (О. Олесь, Б.-І. Ан- тонич, Г. Чупринка, В. Сосюра, В. Свідзинський, М. Риль- ський, В. Вовк, Г. Чубач), «гомоніти» (О. Олесь, А. Малишко, Л. Первомайський) та ін. із субсфери особистість. Зрідка для метафоризації вітру у віршових текстах ХХ ст. актуалізова- но слоти «очі» (Є. Маланюк, М. Вінграновський), «волосся» (В. Вовк), «уста» (Є. Маланюк, Б. Олійник), «горло» (І. Жи- ленко), «пальці» (В. Сосюра, В. Вовк), «плечі» (О. Забужко), «ноги» (Б.-І. Антонич, А. Мойсієнко), «коліна» (А. Мойсієн- ко), «пити» (Є. Плужник, А. Малишко), «позіхати» (І. Жилен- ко), «сідати» (Г. Чубач), «лягати» (П. Филипович), «бігти» (Б.-І. Антонич, О. Забужко), «гикати» (І. Малкович) із суб- сфери людський організм, а також «нахаба» (М. Рильський, А. Мойсієнко), «гульвіса» (Б. Лепкий, І. Муратов), «печаль» (О. Олесь, М. Драй-Хмара), «гнів, гніватися» (А. Малишко), «радість, радіти» (Г. Чубач), «сміх, сміятися» (О. Олесь, В. Сосюра), «пам’ять» (Г. Чубач) та ін. із субсфери особис- тість. Метафори, побудовані за їх участю, – це й традиційні, й виразно марковані поетичні слововживання. У метафоричному структуруванні вітру відбито характе- ристики людини як суспільної істоти. З цією метою викорис- товуються слоти концептосфери суспільство, зокрема «прави- тель» (А. Малишко) – субсфера держава; «брат» (О. Олесь, М. Йогансен, Г. Чупринка, М. Рильський, І. Драч) – субсфера міжособистісні відносини; «вигнанець» (Г. Чупринка), «бід- няк» (Л. Костенко, Д. Павличко), «грабіжник» (Л. Костенко), «зайда» (І. Муратов) – субсфера соціальний статус; «сурмач» (Б.-І. Антонич, В. Сосюра, М. Бажан, А. Малишко, В. Стус, І. Калинець), «сторож» (П. Филипович, І. Павлюк), «листоно- ша» (Б. Рубчак), «двірник» (Б.-І. Антонич, В. Вовк, Д. Павличко), Культура слова №72’ 201096 «військовий» (М. Йогансен, І. Калинець, Д. Павличко), «музи- кант» (Б.-І. Антонич, П. Тичина, М. Бажан, О. Теліга, Л. Кос- тенко, Д. Павличко, В. Свідзінський, В. Сосюра, Є. Маланюк, Л. Костенко, І. Калинець, А. Мойсієнко), «співак» (О. Олесь, Б. Лепкий, Ю. Клен, М. Рильський, Є. Маланюк, Л. Перво- майський, Л. Костенко, В. Симоненко, Д. Павличко), «дзво- нар» (В. Симоненко, М. Луків), «танцюрист» (В. Сосюра, Л. Костенко), «вчитель» (М. Рильський), «казкар» (Г. Чу- принка, В. Свідзінський, В. Сосюра), «мандрівник» (П. Фи- липович, А. Малишко), «чаклун» (А. Малишко, А. Мойсієнко, І. Жиленко), «ворожбит» (О. Забужко), «муляр» (Б. Олій- ник), «столяр» (Л. Костенко), «паламар» (В. Вовк), «дервіш» (Б. Рубчак) – субсфера діяльність людини. Більшість мета- фор, створених за участю названих слотів, також виявляють зв’язок із літературною традицією. Натомість моделі, в яких задіяні слоти «паламар» та «грабіжник», не належить до ши- роковживаних в українській поезії ХХ ст. Антропоморфізація вітру в українській літературі має давню традицію, корені якої сягають міфічного світогляду та біблій- них джерел. Вітер у слов’янській міфології та фольклорі уяв- лявся як «дихання божества» (О. М. Афанасьєв, Т. В. Гамкре- лідзе, В’яч. Вс. Іванов). Індоєвропейське *dhoųsos – ‘дихання (живої істоти)’, ‘видихання, випускання повітря’, ‘запах’ (пор. важкий дух тощо), за А. Ф. Журавльовим, було первинним, тільки згодом з’явилося значення ‛вітер’ як розширення сфе- ри вживання слова за рахунок його проекції на метеорологіч- не явище. «Цей семантичний момент простежується у досить відчутній до цього часу метафоричності і нетавтологічності «поетичних» висловів типу дихання вітру» [1: 273]. Водночас вчений допустив можливість і реальність зворотного процесу: від ‛вітер’ до ‛дух’ [1: 273]. У давнину вітер часто асоціювали з людиною, його наді- ляли розумом, волею, почуттями, силою тощо. Ці міфологіч- ні характеристики вітру відбиті у традиції українського по- етичного метафоротворення: Тихо зітхає вітрець за вікном (П. Тичина); Вривались іноді подихи вітра (М. Семенко); Спить у вербах вітровій (В. Сосюра); на колінах яблуні спить вітер (М. Вінграновський); вітер спить іще в імлі 97слово в художньому творі дерев (В. Герасим’юк); І плакав десь вітер в саду за кущем (О. Олесь); Плаче вітер так дзвінко (В. Сосюра); плаче вітер сивий, як пророк (Д. Павличко) тощо. З античним міфом про сласного Зефіра пов’язані метафо- ри нахаба-вітер, гульвіса-вітер, вітер обнімає, вітер цілує: Нахаба-вітер/ Із-під хустини вибив пасма кіс (М. Рильський); Вибіг вітер, голодний гульвіса (Б. Лепкий); Жовтіє кульбаб- ка,/ така ще зухвало яскрава,/ Така не підвладна/ свавільним гульвісам-вітрам… (І. Муратов); мене обійматиме вітер весняний (О. Теліга); обняли мене дужі вихри (В. Вовк); ві- три за літом у печалі/ цілують голі дерева (В. Сосюра); Хай цілує непроханий вітер! (О. Теліга); виціловують землю вітри (Л. Первомайський); Цілує вітер квіти у лугах (М. Луків). Міфологічне підґрунтя має метафоричне осмислення вітру як крилатої істоти (вітру крила (Б.-І. Антонич); ві- тер крила свої вигинає, розводе (О. Олесь); вітрове крило (М. Зеров); вітер розкрилює крила (М. Драй-Хмара); вітер- срібнокрил (М. Рильський); легкий вітер напружує крила (Є. Маланюк); напругий вітер б’є крилом багряним (А. Ма- лишко); мені вітри позичили крило (Л. Костенко); вітер но- сить крила (Г. Чубач) та ін.) та вітру як музичного інстру- мента (вітрові гобої (М. Драй-Хмара); вітри гули віолончел- лю (Л. Костенко); вітру срібна дуда (М. Вінграновський). Таке слововживання не пов’язане з відтворенням міфу у вір- шовій формі, а свідчить про індивідуальне образне мислен- ня в традиційних категоріях. Наприклад, використання сло- тів «дихати», «спати» маркує не стільки подібність вітру до людини, скільки інтенсивність вияву цього явища природи: Легко, легко вітер дише (Г. Чупринка); сплять вітри май- бутні (Б.-І. Антонич). Варто зауважити, що використання того самого слоту для метафоризації різних субсфер може профілювати різні властивості описуваних об’єктів. Так, ме- тафора хмари плачуть вербалізує візуальне сприйняття яви- ща природи (іде дощ), а метафора вітер плаче – акустичне (шум вітру, що нагадує плач). Архетипні метафоричні моделі, в яких закодована пам’ять етносу, входять у свідомість поета з мовою та культурою. У процесі мовотворчості митці часто трансформують усталений Культура слова №72’ 201098 поетичний зміст метафор міфологічного походження відпо- відно до нового контексту і власних творчих намірів. Так, у метафорі Є. Маланюка І не вирватися, не згоріти –/ Древній обрій ревно стиска,/ Синьоокий стрибожий вітер –/ Мов комонна стать козака, крім архетипного семантичного ін- варіанта, висловлена тужлива думка про минуле України, а в ширшому контексті – усвідомлення історичної зумовленос- ті трагічної долі України. Отже, профілювання того чи того змісту метафорою часто залежить від контексту. На метафоричне осмислення вітру в українській поезії ХХ ст. істотно впливали реалії суспільного життя. Наприклад, відгомін воєнних подій відчутний у контексті Вітер ходить по лісі без жури й без тями/ І землянку мою замітає снігами./ Замітає і скаржиться здимленій тучі,/ Що оце на дроти на- штовхнувся колючі,/ Що лежать вони й досі, холодні й іржаві,/ На вчорашній на волзькій моїй переправі (Л. Первомайський). Традиційну персоніфікацію вітру автор доповнив психологіч- ною характеристикою (без жури, без тями, скаржиться), що дало йому змогу зобразити картину після бою відсторонено, беземоційно. У віршових текстах другої половини ХХ століття понят- тя вітер естетизують асоціативно ускладнені контаміновані метафори: Синій вітер у моїм полоні/ Чи у вітру у полоні я.../ Синьовітер – вихор з Оболоні/ Враз під себе хмари підім’яв./ Кружельнув над лісом і над містом,/ Сизогриво даль підпе- резав (А. Мойсієнко). У наведених рядках вітер постає і як стихія, і як птах, і як кінь. Крім того, зміст цієї метафори доповнений символікою синього кольору, який пов’язують із внутрішнім світом людини, її духовністю і підсвідомим (В. Кандинський, І. Якобі). Образ вітер в українській поезії ХХ ст. осмислений і в мов- них знаках концептосфери природа. Зокрема поширені асоці- ації з тваринами (буй-тур – А. Малишко; огир, кінь – А. Ма- лишко, В. Вовк, Д. Павличко, А. Мойсієнко; пес – Б. Лепкий, Ю. Клен, В. Стус, Д. Павличко; сокіл – І. Калинець), зрідка – рослинами (віти вітру – А. Мойсієнко) та водою (вітрами умиватися – Т. Осьмачка; вітром омиті обличчя – О. Забужко; прибій вітрів – А. Малишко; ллється вітер – І. Павлюк). 99слово в художньому творі Зрідка вітер метафоризується через концептосфери пред- мети (смолоскип – Б.-І. Антонич; мітла – Б.-І. Антонич; ба- тіг – В. Вовк, Л. Костенко; гребінь – Б.-І. Антонич, В. Вовк, Л. Первомайський; музичні інструменти: гобой – М. Драй- Хмара; сопілка – А. Малишко; дуда – М. Вінграновський; орган – Д. Павличко) та культура (демон – Г. Чупринка, О. Олесь, В. Герасим’юк; вовкулака – І. Калинець). Традиція пов’язувати вітер із проявами нечистої сили також походить з міфології і підтримується культурними парадигмами роман- тизму і символізму. Проте наявність таких метафор міфоло- гічного походження свідчить радше про те, що праукраїнська міфологія була одним із джерел поетичної творчості митців ХХ століття. За особливостями метафоричного структурування образу вітер можна визначити ціннісно-смислові орієнтири як окре- мого митця, так і певної епохи. Наприклад, висока частотність метафоризації вітру спостерігається у віршових текстах по- чатку ХХ ст. Це, з одного боку, було спричинено бурхливими суспільними подіями, а з другого – художньо-естетичними тенденціями тих років. Поети характеризували вітер як не- переможний (В. Сосюра), п’яний (Б.-І. Антонич, Г. Чуприн- ка, М. Драй-Хмара, М. Зеров, М. Рильський, В. Сосюра), злий (В. Сосюра, О. Олесь, Г. Чупринка) тощо. Л. О. Ставицька за- значає: «Емотивний ореол драматизму супроводжує «вітер» при включенні його в тему революції, громадянської війни саме в аспекті естетики настрою, що його викликають відпо- відні події. Але за умов, коли редукуються оцінні семи, а на перший план виступає динамічна ознака, а отже компоненти «неспокійний час», «бурхливі події», то актуалізується сим- волічне значення слова вітер – «соціально-історична характе- ристика епохи». На цій семантичній основі в поезії 20-х років постають художньо-публіцистичні утворення вітер з України, епоха наша вітряна (П. Тичина), вітри історії (В. Сосюра), доба історичних вітрів і злив (Є. Маланюк)» [2: 93]. Метафоричне структурування субсфери вітер упродовж ХХ ст. відбувалося здебільшого за традиційними моделями й еволюціонувало в напрямку їх асоціативного ускладнення, Культура слова №72’ 2010100 а також детального розгортання метафоричної моделі люди- на → вітер. Способи трансформації усталеного поетичного змісту метафор залежали від світогляду конкретного митця, його емоційно-інтелектуального стану, зануреності у широкі культурно-міфологічні контексти. 1. Журавлев А. Ф. Язык и миф. Лингвистический коментарий к труду А. Н. Афа- насьева «Поэтические воззрения славян на природу». – М., 2005. 2. Ставицька Л. О. Естетика слова в українській поезії 10-30 рр. ХХ ст. – К., 2000.