Чи доречне заперечення в рекламі?

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Datum:2010
1. Verfasser: Баган, М.
Format: Artikel
Sprache:Ukrainian
Veröffentlicht: Інститут української мови НАН України 2010
Schlagworte:
Online Zugang:http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/12910
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Zitieren:Чи доречне заперечення в рекламі? / М. Баган // Культура слова. — 2010. — Вип. 72. — С. 113-117. — Бібліогр.: 3 назв. — укр.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id irk-123456789-12910
record_format dspace
spelling irk-123456789-129102010-10-26T12:03:07Z Чи доречне заперечення в рекламі? Баган, М. Мова і час 2010 Article Чи доречне заперечення в рекламі? / М. Баган // Культура слова. — 2010. — Вип. 72. — С. 113-117. — Бібліогр.: 3 назв. — укр. 0201-419X http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/12910 uk Інститут української мови НАН України
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
language Ukrainian
topic Мова і час
Мова і час
spellingShingle Мова і час
Мова і час
Баган, М.
Чи доречне заперечення в рекламі?
format Article
author Баган, М.
author_facet Баган, М.
author_sort Баган, М.
title Чи доречне заперечення в рекламі?
title_short Чи доречне заперечення в рекламі?
title_full Чи доречне заперечення в рекламі?
title_fullStr Чи доречне заперечення в рекламі?
title_full_unstemmed Чи доречне заперечення в рекламі?
title_sort чи доречне заперечення в рекламі?
publisher Інститут української мови НАН України
publishDate 2010
topic_facet Мова і час
url http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/12910
citation_txt Чи доречне заперечення в рекламі? / М. Баган // Культура слова. — 2010. — Вип. 72. — С. 113-117. — Бібліогр.: 3 назв. — укр.
work_keys_str_mv AT baganm čidorečnezaperečennâvreklamí
first_indexed 2025-07-02T14:53:11Z
last_indexed 2025-07-02T14:53:11Z
_version_ 1836547301315706880
fulltext 113мова і час Мирослава Баган Чи ДореЧне ЗаПереЧення в реКламі? Рекламні тексти вирізняються лаконічністю, помітністю та виразною прагматичною настановою – спонукати людину до певної діяльності. Дієвим засобом комунікативного впливу вва- жають заперечення: воно дає змогу скорегувати думки й пове- дінку сприймачів, уберегти їх від хибних висновків та вчинків. У зв’язку з цим постає питання: наскільки доречне заперечення в рекламі? Чи допомагає воно привернути увагу потенційних покупців до рекламованого продукту, чи, навпаки, ускладнює сприйняття агітаційного тексту? У повсякденному спілкуванні заперечення часто використо- вують для того, щоб відмовити співрозмовника від виконання певних дій і схилити його до пошуку альтернативних рішень, пор.: – Не смій! – схоплюється в білій сорочці Марія і кида- ється до чоловіка, обвиває руками шию. – Не ходи (Є. Гуцало); – А я тобі кажу: не чіпай. Не для тебе я ростив свою дочку (Г. Тютюнник). Проте в рекламних текстах відмова чи застереження від чого- небудь трапляється вкрай рідко. Такі комунікативні настанови характерні хіба що для антиреклами, яка спеціалізуються на ви- критті неякісних товарів чи послуг та відверненні потенційних покупців від їх споживання. Але навіть тут автори воліють не вдаватися до заперечних форм. Це пов’язано з тим, що заперечні спонукання на кшталт Не беріть… Не купуйте… Не вживай- те... неоднозначно впливають на сприймачів. Так, дослідники з нейролінгвістичного програмування констатують, що наша підсвідомість не сприймає заперечення і передусім фіксує те, що стоїть за негатором [1: 107; 2: 16]. Отже, прямі заборони й застереження можуть бути не просто неефективними, а навіть шкідливими, оскільки привертатимуть увагу до того, від чого повинні відмовляти. Тому тоді, коли треба застерегти людей від чогось, доречніше вживати непряме заперечення, як це зро- блено в соціальній антирекламі солодощів на основі хімічних речовин, пор.: ЦукЕ124 рочка? Виражене за допомогою іронії та риторичного питання непряме заперечення є значно дієвішим за пряме, бо воно не відлякує своєю категоричністю, не нав’язує Культура слова №72’ 2010114 сприймачеві єдиного правильного рішення, а ніби спонукає його самостійно визначити, хто має рацію: продавці неякісного това- ру чи автори антиреклами. Використання непрямих заперечних формулювань є дуже мудрим концептуальним рішенням, позаяк люди більше довіряють тій інформації, яку вони виводять само- стійно, а не одержують у готовому вигляді. Характерно, що за допомогою заперечення нерідко переда- ють переваги рекламованого товару чи послуг, пор: Стомато- логія без болю; Кредит без застави; Етерол – і з кишечником ніяких проблем!; У нас немає імпотентів; Такої підлоги ви ще не бачили: не парить, не потрібно клеїти. Таке використання заперечення теж не можна вважати вдалим, тому що, як ми вже зазначали вище, людська підсвідомість схильна пропускати за- перечні оператори й фіксувати те, що стоїть за ними. Унаслідок цього стоматологія без болю у сприймача все-таки асоціюва- тиметься з болем, підлога, яка не парить – із парінням, а чудо- ліки зайвий раз акцентуватимуть на чоловічому безсиллі. Саме тому описувати переваги товару чи послуг варто за допомогою стверджувальних конструкцій. На відміну від заперечних, вони не мають конфронтаційного відтінку і налаштовують потенцій- них покупців більш позитивно до рекламованого продукту. Заперечні конструкції використовують також для того, щоб акцентувати на винятковості певних пропозицій, їхній не- ймовірній вигідності й неповторності, пор: Французькі вина: дешевше не буває; Хорватія!!! Горить!!! Дешевше не буває і не буде!!!!!; Масаж у Львові, дешевше не знайдете. Безпере- чно, акцентувати на унікальності пропонованого товару дуже важливо, проте краще це робити в інший спосіб. По-перше, за- перечні конструкції, що відкидають можливість кращих про- позицій, звучать надто категорично й через це здаються пере- більшеними та непереконливими. По-друге, їх занадто часто використовують, від чого вони ще більше знецінюються. Проте можливе і вдале використання заперечення в реклам- них текстах. Передусім потрібно відзначити, що психологічною передумовою комунікативного заперечення є неприйняття інтер- претованих явищ чи ситуацій. Людина маркує запереченням те, чого хоче позбутися. Тому в рекламних текстах заперечення до- речніше вживати не стосовно переваг пропонованого продукту, 115мова і час а щодо недоліків альтернативних товарів чи послуг, пор.: Після прання звичайним порошком ваш одяг не достатньо білосніж- ний? Спробуйте «Тайд Білі хмаринки»!; Ні один із відомих на сьогодні повітряних фільтрів не може знешкодити мікроби, які буквально заполонили наше життя. EcoBox безшумно розчиняє забруднення без використання токсичних хімікатів і допомагає запобігати розповсюдженню мікробів. Заперечні форми є доцільними також в описах «некомфортно- го» життя людини без рекламованого продукту, пор.: Ви ніяк не можете впоратися з Фотошопом? У вас немає часу розібрати- ся з великою кількістю функцій великих фоторедакторів? Тоді ця програма для вас!; Не знаєте, де взяти гроші? Звертайтесь до нас – ломбард «Скарбниця»; Не любите ходити по магази- нах? Не маєте часу, щоб купити потрібні товари? Завітайте до нашого інтернет-магазину, і ми доставимо Вам все необхід- не. Заперечення органічно поєднується з чимсь неприємним, не- бажаним, тобто тим, чого людина хотіла б позбутися. Крім того, використання заперечення в початковій, підготовчій частині рекламного тексту має ще одну перевагу. Річ у тім, що за своєю онтологічною специфікою будь-яке заперечення неминуче актуалізує ствердження чогось протилежного. В. А. Михайлов з цього приводу зазначає: «Всяке заперечення, врешті-решт, перехо- дить у ствердження: конкретність і визначеність судження вимага- ють схарактеризувати предмет за його власною ознакою» [3: 35]. Отже, побудована на запереченні критика альтернативного товару або опис «некомфортного» життя без нього неминуче спонукає сприймачів до ствердного висновку про потребу придбати саме рекламований продукт. З рекламного тексту органічно випливає, що лише він може врятувати людину від названих незручностей. Спрацьовує принцип від супротивного: заперечення одного поро- джує ствердження альтернативного. Отже, заперечення виступає ключовим моментом, що запускає весь механізм автоматичного виведення «правильного» висновку. Принцип від супротивного спрацьовує також тоді, коли ре- кламодавці удавано припускають, що когось влаштовує певна неадекватна з погляду загальнолюдських цінностей ситуація, і на підставі цього нібито відмовляють від придбання певного продукту чи послуг. Показовою в цьому плані є реклама курсів Культура слова №72’ 2010116 іноземних мов фірми «Грін Форест», пор.: Не читайте цей текст. Не спілкуйтеся з іноземцями. Не дивіться фільми Гая Річі в оригіналі. Не претендуйте на роботу в міжнародній компанії. Не користуйтеся інтернет-ресурсами на повну. Не вивчайте англійську. Не приходьте в Грін Форест. Процитова- ний текст ще раз підтверджує неефективність прямих запереч- них рекомендацій. Сприймачі легко пропускають їх, формуючи цілком протилежний висновок про потребу й ефективність ре- кламованих курсів. Цьому сприяє як змістове наповнення ана- лізованого рекламного тексту, так і онтологічна властивість за- перечення актуалізувати ствердження чогось альтернативного. Удаване заперечення в підготовчій частині рекламного тексту, як і в попередніх прикладах, автоматично підводить сприйма- чів до самостійного виведення позитивного висновку на ко- ристь рекламованих послуг. Ефективним є також іронічне вживання заперечних форм. Іронія полягає в нетрадиційному використанні мовних оди- ниць, унаслідок чого вони набувають протилежного емоційно- оцінного забарвлення. Завдяки цьому іронія часто слугує за- собом непрямого, але дошкульного заперечення, пор: «Еко- номічне чудо» за Януковичем, або зростання без добробуту (Українська правда, 16.02.06). Характерно, що в рекламних текстах об’єктом іронічного переосмислення стають граматич- ні маркери заперечення, що спричиняє непряме заперечення й так заперечної конструкції, пор.: Меблі «не» для вашої спаль- ні. Оскільки іронія й граматичне заперечення є функціональ- но різнорідними, то вони не перевантажують цю конструкцію. Іронія забезпечує дуже ненав’язливе, навіть доброзичливе вто- ринне заперечення, за допомогою якого рекламодавці імітують полеміку з потенційними покупцями. Адже аналізований ре- кламний текст фактично означає: Ви можете подумати, що це меблі не для вашої спальні. Насправді це не так. Отже, за допомогою кількох одночасних заперечень досягають ефекту ненав’язливої, але зваженої реклами, яка враховує ймовірні по- боювання сприймачів і поспішає їх спростувати. На іронічному запереченні граматичного заперечення по- будована також реклама Незалежна Україна, у якій граматич- ний показник заперечення зображено нечітко, як напівзниклий. 117мова і час Зневиразнюючи префікс не-, автори реклами піддають сумні- ву справедливість поширеного словосполучення незалежна Україна, маючи на увазі її газову залежність від Росії. Іронія уможливлює некатегоричне, але досить емоційне заперечення стереотипного визначення, спонукаючи сприймачів задумати- ся і про його адекватність, і про газово-економічне становище країни загалом. Отже, реклама, побудована на ствердженні переваг певного продукту, є більш ефективною, ніж та, що побудована на за- переченні його недоліків чи наявності вигідніших пропозицій. Водночас вміле використання заперечення для характеристи- ки альтернативних товарів здатне програмувати сприймачів на «самостійний» позитивний висновок на користь рекламовано- го продукту. Ефективним є непряме заперечення, виражене за допомогою іронії, риторичних питань, оскільки воно формує ефект «зваженої» і ненав’язливої реклами, яка враховує різні погляди на продукт і залишає за покупцем право вибору. 1. Бакиров А. Люди которые играют роли. – СПб., 2002. 2. Котлячков А. В., Горин С. А. Оружие – слово: Оборона и нападение с по- мощью... – М., 2001. 3. Михайлов В. А. Генезис антонимических оппозиций, антонимия и отри- цание. – Л., 1987. Світлана Пошивайло Про КерамологіЧні терміни в ДовіДКовій літературі ПоЧатКу ХХі століття Проблема правильного вживання наукової термінології пов’язана з означенням певних реалій. Допомагають у цьому спе- ціальні лексикографічні праці, зорієнтовані на вивчення терміно- логії окремих галузей. Простежимо, як подано в довідковій літе- ратурі тлумачення гончарної лексики та керамологічних термінів. Словник-довідник «Образотворче мистецтво» (Тернопіль), виданий у 2003 році (упорядник художник-дизайнер Анато- лій Пасічний), містить 2000 термінів, які вживаються у мис- тецтвознавстві. Це дуже різноманітний матеріал: терміни