Робити пропуск, а не ставити пробіл

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Datum:2010
1. Verfasser: Городенська, К.
Format: Artikel
Sprache:Ukrainian
Veröffentlicht: Інститут української мови НАН України 2010
Schlagworte:
Online Zugang:http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/12924
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Zitieren:Робити пропуск, а не ставити пробіл / К. Городенська // Культура слова. — 2010. — Вип. 72. — С. 164-165. — укр.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id irk-123456789-12924
record_format dspace
spelling irk-123456789-129242010-10-26T12:03:31Z Робити пропуск, а не ставити пробіл Городенська, К. Наші консультації 2010 Article Робити пропуск, а не ставити пробіл / К. Городенська // Культура слова. — 2010. — Вип. 72. — С. 164-165. — укр. 0201-419X http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/12924 uk Інститут української мови НАН України
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
language Ukrainian
topic Наші консультації
Наші консультації
spellingShingle Наші консультації
Наші консультації
Городенська, К.
Робити пропуск, а не ставити пробіл
format Article
author Городенська, К.
author_facet Городенська, К.
author_sort Городенська, К.
title Робити пропуск, а не ставити пробіл
title_short Робити пропуск, а не ставити пробіл
title_full Робити пропуск, а не ставити пробіл
title_fullStr Робити пропуск, а не ставити пробіл
title_full_unstemmed Робити пропуск, а не ставити пробіл
title_sort робити пропуск, а не ставити пробіл
publisher Інститут української мови НАН України
publishDate 2010
topic_facet Наші консультації
url http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/12924
citation_txt Робити пропуск, а не ставити пробіл / К. Городенська // Культура слова. — 2010. — Вип. 72. — С. 164-165. — укр.
work_keys_str_mv AT gorodensʹkak robitipropuskanestavitiprobíl
first_indexed 2025-07-02T14:53:54Z
last_indexed 2025-07-02T14:53:54Z
_version_ 1836547345696686080
fulltext Культура слова №72’ 2010164 загальну, то вона пишеться в лапках з великої літери: реферат на тему «Механізм створення і функціонування бізнесу в інтер- неті» або ж знайти книжку «Розміщення продуктивних сил». Отже, по-різному оформляємо такі назви: Програма з дисциплі- ни «Ділова українська мова», але Програма з ділової української мови. Порівняйте також: Під час вступу за напрямками підго- товки у галузі знань «Економіка та підприємництво»… та При- ймання до екстернату здійснюють за такими напрямками: ме- неджмент, міжнародна економіка, фінанси і кредит. Іноді вживають лапки в конструкціях на зразок освітньо- кваліфікаційний рівень «магістр» («бакалавр»), за спеціальністю «українська мова і література». Проте такі назви не станов- лять умовних найменувань, тому й лапки тут не потрібні. Нестабільність у вживанні великої / малої літер в деяких абревіатурах на позначення установ, організацій фіксуємо у таких написаннях: мін’юст, але Міносвіти, Міноборони, Мінпраці, Мінторг. Загальні назви, як відомо, треба писати з малої літери: міносвіти, мін’юст. Очевидно, офіційною тре- ба вважати назву на зразок Мінфін України, а загальною мінфін і відповідно до цього вживати велику або малу літеру, яка й до- поможе розрізнити офіційну та неофіційну назву. Зважаючи на різнобій у практиці написання деяких власних і загальних назв у діловій сфері, непослідовність уживання ве- ликої / малої літери в офіційних / неофіційних назвах, варто на основі чинного «Українського правопису» розробити правила щодо вживання великої / малої літери у діловій сфері. Світлана Терещенко робити ПроПусК, а не ставити Пробіл Серед вимог до оформлення статей або тексту праць є й та, що визначає відстань до і після тире, між ініціалами і прізвищем, родовою і видовою назвою населеного пункту, цифрами і назва- ми грошових або метричних одиниць тощо. Ця відстань – не заповнене нічим місце між буквами або іншими знаками в дру- кованому рядку. У видавничій справі її називали донедавна про- білом, напр.: Треба розрізняти тире (–) і дефіс (-): відмінність 165наші консультації полягає в їх розмірі та наявності пробілів до і після тире (Із ви- мог до оформлення статей). Коротшу відстань у комп’ютерному друкові називають нерозривним пробілом, пор.: Між цифрами і назвами одиниць (грошових, метричних тощо), а також між прізвищами та ініціалами ставити нерозривний пробіл (Із ви- мог до оформлення статей); Ініціали відділяються від прізвищ нерозривним пробілом (Із вимог до оформлення статей); Ско- рочення т. п., т. д., ХІХ ст., ініціали при прізвищах, назви насе- лених пунктів на зразок м. Київ, с. Михайлівка друкувати через нерозривний пробіл (Із вимог до оформлення статей). Друкарський термін пробіл в українській мові вживали як кальку російського пробел. Дослідники пропонують замінити його одним із трьох синонімів – пропуск, проміжок, прогалина. Найточнішою назвою незаповненого нічим місця між буквами або буквами та іншими знаками є слово пропуск. Саме тому його почали вживати замість пробіл у нових вимогах до оформ- лення статей, пор.: У тексті використовується дефіс «-», який не відділяється пропусками, і тире «–», яке відділяється з обох боків пропусками. Перед розділовими знаками пропуск не роблять, а після них – роблять. Дужки та лапки безпосередньо охоплюють текстовий блок і відділяються лише зовні пропус- ками (Із вимог до оформлення статей). Отже, українською мовою правильно вживати робити про- пуск до і після тире; відділяти тире з обох боків пропусками; робити нерозривний пропуск між ініціалами і прізвищем; ро- бити нерозривний пропуск між цифрою і назвою грошової чи метричної одиниці; назви населених пунктів на зразок м. Київ, с. Михайлівка друкувати через нерозривний пропуск і т. д. Катерина Городенська роЗбивКа – роЗряДКа – роЗріДження Автори наукових праць, цитуючи когось, іноді виділяють якесь слово, словосполучення, частину речення чи навіть ціле речення, про що зазначають у круглих дужках. Відомо кіль- ка способів їх виділення: 1) шрифтами – чорнішими й грубі- шими від інших літерами, похилими літерами, або курсивом;