Аннотации опубликованных статей

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Datum:2010
Format: Artikel
Sprache:Russian
Veröffentlicht: Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України 2010
Schriftenreihe:Слово і Час
Online Zugang:http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/142521
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Zitieren:Аннотации опубликованных статей // Слово і Час. — 2010. — № 9. — С. 127. — рос.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id irk-123456789-142521
record_format dspace
spelling irk-123456789-1425212018-10-11T01:23:09Z Аннотации опубликованных статей 2010 Article Аннотации опубликованных статей // Слово і Час. — 2010. — № 9. — С. 127. — рос. 0236-1477 http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/142521 ru Слово і Час Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
language Russian
format Article
title Аннотации опубликованных статей
spellingShingle Аннотации опубликованных статей
Слово і Час
title_short Аннотации опубликованных статей
title_full Аннотации опубликованных статей
title_fullStr Аннотации опубликованных статей
title_full_unstemmed Аннотации опубликованных статей
title_sort аннотации опубликованных статей
publisher Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України
publishDate 2010
url http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/142521
citation_txt Аннотации опубликованных статей // Слово і Час. — 2010. — № 9. — С. 127. — рос.
series Слово і Час
first_indexed 2025-07-10T15:11:40Z
last_indexed 2025-07-10T15:11:40Z
_version_ 1837273271916036096
fulltext Слово і Час. 2010 • №9 127 АННОТАЦИИ ОПУБЛИКОВАННЫХ СТАТЕЙ Валентина Хархун. Соцреализм как каноническое искусство В статье рассмотрена историография форм каноничности, проанализирована типология канонических искусств. В исследовании утверждается, что соцреализм как каноническое искусство абсорбировал все канонизационные практики, выработанные в истории мирового искусства и теоретической мысли. Соцреалистический канон бытует как литературная практика, в которой сформированы определенные стилевые нормы и запреты; литературная теория, призванная вырабатывать и обосновывать доктрины; историографическая модель литературного процесса. В статье констатировано, что для соцреализма характерна автоканонизационность как способ структурирования канона в колонизационных условиях, когда русская литература позиционируется как канон для других национальных литератур. Ключевые слова: соцреализм, канон, каноническое искусство, автоканонизационность. Николай Дудников. Терминологический диапазон понятия “историзм” в литературоведении В статье исследуется понятие “историзм” и его разновидности: “историцизм”, “историчность”, “религиозный историзм”, “новый историзм”. Методоло гической основой статьи являются литературоведческие труды Д. Лихачова, В. Кожинова, И. Горского, Л. Дарьяловой, Ю. Андреева, Л. .Александровой, Р. Веймана, С. Кормилова, М. Стеблин-Каменского, Ю. Борева, А. Эткинда, а также труды по философии истории Г. Риккерта, М. Хайдеггера, К. Поппера, В. Дильтея, Н. Бердяева. Особое внимание уделено писателям-романтикам – разработчикам этого образно-философского понятия. Автор делает акцент на “гипотезе нетождества” (М. Стеблин-Каменский), которая усматривает в историзме не только и не столько внешние изменения в обществе, сколько глубинные внутренние движения на уровне человеческой психики Ключевые слова: историзм, историчность, историцизм, религиозный историзм , новый историзм , гипотеза нетождества. Юрий Ковалив. В лабиринтах метафоры Эммы Андиевской (50 – 80-е годы) В статье анализируются особенности метафорической образности Э .Андиевской . Ее стихам свойственно иррациональное мышление, интуитивные прозрения, отдаленная ассоциативность. Доказывается связь ее поэзии с украинской культурой. Поэтесса избегает миметизма, экспериментирует с тропами и версификацией, использует архетипы, космогонические мотивы. Ключевые слова: авангардизм, архетип, симфора, синестезия, сюрреализм. Галина Яструбецкая. Концепция сборника “Палимпсесты” В. Стуса В статье сделано попытку раскрыть идейный замысел В.Стуса в процессе формирования корпуса «Палимпсестов». Анализируется киевський вариант сборника как таковой, что составлялся в более спокойной обстановке, а значит более взвешен. Определяется природа экзистенциональных трансформаций, объективированных в книге В.Стуса. Мотивируется наследственность экспрессионистической поэтики «Палимпсестов» относительно текстов и интенций Святого Писания. Ключевые слова: концепция, интенция, космологически- теологическая иерархия, христианство, вера, максимализм. Анна Токмань . Судьба , Муза , Слава в поэзии И. Свитличного: экзистенциальный и идеологический аспекты Статья посвящена универсальным мотивам поэзии И. Свитличного . В ней автор на основе положений экзистенциализма и диалогизма исследует особенности мотивов Судьбы , Музы , Славы в стихотворениях . Основываясь на анализе интертекстуальных элементов, статья интерпретирует диалог стихотворений И. Свитличного с произведениями Т. Шевченко. Текстуальный анализ стихотворений И. Свитличного дал возможность определить характерные черты его ценностей и стиля. Ключевые слова: универсальные мотивы, диалогизм, интертекстуальность, экзистенция, ценности, стиль. Людмила Грицик . Переходной этап украинской компаративистики: Сергей и Василий Масловы В статье рассматривается научное наследие С. и В. Маслова начала ХХ в., связанное с развитием сравнительного литературоведения в Украине; выработкой компаративных подходов в историко-литературных студиях периода работы ученых в Семинарии проф. Перетца и Психологическом семинарии проф. Челпанова; утверждением контактно-генетических и типологических подходов в дальнейших студиях. Ключевые слова: история литературы, межлитературные связи перевод, влияния, переделки, сравнительная поэтика, традиционные сюжеты и образы. (Ре)презентация и (ре)интерпретация “чужого” слова при художественном переводе в эпоху глобализации (с точки зрения литературоведческой компаративистики) В статье рассматриваются важные проблемы литературоведческой компаративистики в контексте функционирования художественного произведения в другой национальной культуре, другой языковой среде, которая не только воспринимает литературный текст, но и должна быть готовой к такому восприятию. Автор предпринимает попытку проанализировать особенности художественного перевода в аспекте взаимодействия “своей” и “чужой” литературной традиции. Ключевые слова: литературоведческая компаративистика, национальная традиция, глобализация и перевод Оксана Паращук. Клим Смолятич и Пьер Абеляр: демонстрирование авторской позиции или протест против авторитета Священного Писания В статье сделано попытку сравнительного анализа позиций касательно понимания христианства и толкования священных текстов средневековыми мыслителями Климентом Смолятичем и Пьером Абеляром в контексте авторитета Священного Писания. На примере их жизни и творчества объяснено сходство взглядов и отношения писателей к авторитету отцов церкви, а также их собственное понимание осмысленной веры. Ключевые слова: авторитет, канон, Священное Писание, автор, отцы церкви. Виктория Колосова. Европейская эпиграмма (развитие жанра европейской эпиграммы в украинской литературе xVI – XVII ст.) В статье идет речь о жанре европейской эпиграммы от ее истоков к расцвету в эпоху Возрождения и функционированию в польской и украинской литературах XVI – XVII ст. Ключевые слова: эпиграмма, епиграмматист, жанр, поль- ская литература, украинская литература, панегирическая поэзия. Валентина Шупик. Славянская ода Пантелеймона Кулиша В статье идет речь об основных концепциях П.Кулиша. Автор описывает эстетизацию горя П. Кулишом в стихотворении “Слов’янська ода” (1882), поэтическом сборнике “Дзвін” (1893). Ключевые слова: мировоззрение, эстетика, образ, славянский, екскурс, история. Люцилла Пщоловская. Стих и стиль в переводе (на материале первого полного украинского перевода “Дзядов” Адама Мицкевича) В статье анализируется стих первого полного украинского перевода поэмы А. Мицкевича, осуществленного В. Гуменюком. Высоко оценивается установка переводчика на воссоздание полиметрии оригинала – одно из специфических стилисти- ческих средств, характерное для романтической драмы. Прослеживается адекватность коннотаций в условиях замены силлабических стиховых размеров на силлабо-тонические. Отмечено несколько упрощенный подход к интерпретации синтаксического строения текста при переводе фрагментов поэмы, написанных нерегулярным силлабическим стихом с доминирующим 8-сложником. Ключевые слова: перевод, стих, метр, синтаксис, силлаби- ка, силлабо-тоника, функциональный метрический эквивалент, формальный метрический эквивалент.