Антропочас Людмили Тарнашинської

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Datum:2012
1. Verfasser: Голобородько, Я.
Format: Artikel
Sprache:Ukrainian
Veröffentlicht: Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України 2012
Schriftenreihe:Слово і Час
Schlagworte:
Online Zugang:http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/144754
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Zitieren:Антропочас Людмили Тарнашинської / Я. Голобородько // Слово і Час. — 2012. — № 3. — С. 108-111. — укp.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id irk-123456789-144754
record_format dspace
spelling irk-123456789-1447542019-01-04T01:23:07Z Антропочас Людмили Тарнашинської Голобородько, Я. Літературна критика 2012 Article Антропочас Людмили Тарнашинської / Я. Голобородько // Слово і Час. — 2012. — № 3. — С. 108-111. — укp. 0236-1477 http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/144754 uk Слово і Час Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
language Ukrainian
topic Літературна критика
Літературна критика
spellingShingle Літературна критика
Літературна критика
Голобородько, Я.
Антропочас Людмили Тарнашинської
Слово і Час
format Article
author Голобородько, Я.
author_facet Голобородько, Я.
author_sort Голобородько, Я.
title Антропочас Людмили Тарнашинської
title_short Антропочас Людмили Тарнашинської
title_full Антропочас Людмили Тарнашинської
title_fullStr Антропочас Людмили Тарнашинської
title_full_unstemmed Антропочас Людмили Тарнашинської
title_sort антропочас людмили тарнашинської
publisher Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України
publishDate 2012
topic_facet Літературна критика
url http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/144754
citation_txt Антропочас Людмили Тарнашинської / Я. Голобородько // Слово і Час. — 2012. — № 3. — С. 108-111. — укp.
series Слово і Час
work_keys_str_mv AT goloborodʹkoâ antropočaslûdmilitarnašinsʹkoí
first_indexed 2025-07-10T20:03:41Z
last_indexed 2025-07-10T20:03:41Z
_version_ 1837291624510521344
fulltext Слово і Час. 2012 • №3108 критика ітературнаЛ Ярослав Голобородько АНТРОПОЧАС ЛЮДМИЛИ ТАРНАШИНСЬКОЇ …Час постає настільки мінливо абстрактною і привабливо розмитою величиною, що уявляти його можна в більш-менш конкретних формах. Наприклад, скарбнички, куди, неначе у прірву, бездонно падають дні, місяці, роки. Або незрадливої тіні, що переслідує свій об’єкт-суб’єкт, підступно відданої йому впродовж усіх його життєвих обертів і обертань. Або піщаної пустелі, де поволі губляться й поступово зникають обриси та контури всього, що туди потрапляє. Або міражу, який чим далі, тим відчутніше перетворюється на безваріантну й неуникненну реальність. Або у вигляді сейфа, що манить і магнетизує саме своєю герметичною закритістю. Зупинюсь на образі сейфа, і не тому, що він влучніший і виразніший, а лише через те, що він, вочевидь, найбільш конкретно уявлюваний і виражає ту прихованість, захованість і схованість дуже важливого знаття-інформації, яке конче треба, яке просто не можна не знайти й не зрозуміти. І хоча Людмила Тарнашинська у своїй медитативно-рефлексійній збірці Його Величність Час / His Majesty Time. Variations on a (philoso)theme. Mініатюри-імпровізації українського художника Пилипа Таралевича/Miniatures- improvisations by the Ukrainian artist Pylyp Taralevych (передмова С. Кримського; текст парал. укр. та англ. мовами) (К.: Bona mente, 2010. – 144 с.) риторично запитує: “А де, / В яких / Потаємних сховках / Знайти / Ключі / Від часу?…” – проте вона, схоже, цілком усвідомлює, що “ключі від часу” шукати недостатньо, що час – значно складніша енігматична величина, ніж та, яка підвладна “ключам”. Що варто шукати шифр, той єдинопотрібний шифр із означень, образів й інтелектуальних рішень, який допоможе відкрити цю одвічно засекречену нішу – сейф часу. На віднайдення цього шифру вона, власне, і спрямовує свою думку, ущільнюючи текстопростір своєрідними верлібровими сколками – вербальними структурами, мініатюрними або компактними. Людмила Тарнашинська вдається до кроку, що й полегшує, й ускладнює справу пошуку часового шифру. Вона намагається дефініцізувати час. Напрям інтелектуального пошуку виглядає цілком умотивованим: сейф часу розкриється, якщо вдасться виокремити його найпосутніші риси й найпотаємніші ознаки. У вербальних структурах міститься чимало спроб логіко-мисленнєвого прочитання сутності часу. І це зрозуміло: подати сто-, двісті-, триставідсотково влучне визначення часу – це найкоротший шлях до підбору шифру-мети. Інколи відчувається нагнітання часових дефініцій, які, можливо, не так наближають до розуміння суті часу, як підтримують ритміку й темпоритм шукання цього самого шифру. Можливо, процес шукання поступово стає важливішим за сам шифр, котрий неначе відходить на другий план, поступаючись місцем авторській думці, яка інтенсивно пропонує все нові й 109Слово і Час. 2012 • №3 нові варіації на тему дефініції часу. Л. Тарнашинська прагне урізноманітнити процес дефініційного шукання, закцентувати на його не лише інтелектуальному звучанні, а й експресивній виразності. Серед найефектніших прийомів цього увиразнення – розробка парадоксальних означень і формул часу, якими густо насичений текстоформат збірки. Ще одним прийомом-кроком, який настійливо й концептуально практикує Л. Тарнашинська, є прагнення метафоризувати час. Це зовсім не альтернатива своїй же методі автологічно-раційного вирізнення клейнодів часу. Це ще один спосіб докопатися, добратися, дістатися кордонів секретної зони часу, спроба підібрати або наткнутися на шифр заповітного сейфа крізь образно-тропеїчну ідентифікацію часу та його властивостей. Авторка багатовекторно і, сказати б, багатоканально метафоризує Час – опредмечує, оживлює, олюднює. Він постає впізнаваним і “своїм”. Інакше кажучи, час у вербальних структурах збірки наближено до традицій людської свідомості через постання в метафорній транскрипції. У цих вербальних структурах угадується-відчувається розумова гра у винахідливість у річищі суто метафорного прочитання загадковостей часу. Напрям думки тут також зрозумілий – підібрати образно-тропеїчний шифр для сейфа часу, позаяк не існує й не може існувати гарантії, що цей шифр має винятково логіко-понятійне звучання. Зустрічаються вербальні структури з підкреслено зоровою образністю сприйняття часу, і тоді абстрагована невизначеність суті часу являється у прозоро-чистих малюнках, настояних на добре знайомих реаліях-асоціаціях. При цьому природа часу не лише зберігає, а й посилює ореол власної енігматичності. Іноді Час – Густий: Можна скибками Різати – Як стільники Меду. Іноді Легкий, Вуалевий – Як осінні дими… Дефініціювання й метафоризування часу в окремих вербальних структурах виявляються не тільки взаємодотичними, а й зрощеними. Іноді Л. Тарнашинська подає текстові згустки, наскрізь проткані візерунками метафорних дефініцій. Завдання, безперечно, за своєю суттю досить цікаве: “розшифрувати” час через визначення, явлені в образах. Це ще один продуктивний шлях пошуку втаємниченого входу до загадкового сейфа. Дефініційне й метафорне стають неподільним цілим і пульсують виразною у своїй загостреності мисленнєвою якістю. В одній із вербальних структур Л. Тарнашинська здійснює спробу виразити посутність часу, сполучивши семантичну величину із суто формальною й актуалізувавши образ зламу, схрещення, перехрестя (або так – пере-хрест-я). До того ж це виконано в тонах і обертонах смислу, максимально наближеного до онтологічного звучання ключової в цьому контексті словоформи “хрест”. Природа часу оприявнюється з підкресленою формовираженістю, але це суто семантична формовираженість, така, що заряджена експресивною смисловою фонікою. Асоціативну градацію “хрест – доля – хрест долі” новою назвати важко, але вона буквально виростає з розвою вербальної колізії цієї вербальної структури. Слово і Час. 2012 • №3110 Час – розпросторений, Углиблений У земну вісь, Здійнятий д’горі – Хрест Нашої Долі. Пошуки шляхів віднайдення шифру задля відкриття магнетично-заповітного сейфа у збірці “Його Величність Час” не припиняються. Л. Тарнашинська пречудово усвідомлює, що, як у будь-якому справжньому шуканні, неможливо передбачити, який із кроків-шляхів приведе до очікуваного результату, до істини або спроможний хоча б наблизити до них. І вона практикує-експериментує на широкому креативно-пошуковому полі. Серед її прийомів-шляхів – розробка й інсталювання новологосу. Елементи нової лексики, мови в таких випадках завжди виправдані. Це може скластися, оформитися в маршрут до того зорово- мисленнового ракурсу чи полюса, без яких відкриття секретного шифру стане нереальним і, врешті, неможливим. Форми новологосу від Л. Тарнашинської спрямовані на вичленування словесних опцій, які урізноманітнюють і увиразнюють партитуру сприйняття часу тим, що намагаються відійти від стереотипізованих означень-уявлень про нього. Нові лексичні форми й ряди, замкнені на категорії часу, – це, безумовно, трансляція альтернативного погляду, це вже інтелектуальна ініціатива, що стимулює або провокує реконструювання, реформування (поміркованіше чи радикальніше – це вже інше питання) тлумачень часу. Із часом не лише варто – треба працювати, зокрема й на рівні модернізованих лексичних одиниць, оскільки потенціал узвичаєної, узусної лексики, імовірно, вичерпав себе. А слово – це завжди вимір і вимірювання, тест і діагностування, “ключик” і підбирання шифру незалежно від того, в якій комунікативній ситуації і до якої пошукової мети воно докладається. Л. Тарнашинська з емоційною наполегливістю прооркеструвала думку про те, що час заявляє про себе в рухові, розвиткові, що час і є, власне, передусім дією, креативною (у найрозпросторенішому значенні цього слова) дією. Повернувши цю мисль інакше, можна стверджувати, що без дії не існує як часу, так і уявлень про нього. Звідси в новомові збірки форма “часувати” – мислити, відчувати, переживати, одне слово, повнокревно перебувати в часі. Вербальні структури вельми близькі до того, щоб потрактовувати час як структуровану категорію, до того ж як таку, для якої зовсім не обов’язкова безмежність тривання. У нього (себто в часу) можуть бути свої межі, кордони – кордони конечності, і тому поряд із формою “наскрізьчасся” у вербальних структурах уживаються лексичні форми “передчасся” й “білячасся”. Л. Тарнашинська прагне наблизити час до людського єства (саме так, а не навпаки: не людське єство до часу, що виглядало б традиційнішим і – що приховувати – банальнішим рішенням), зробити його зрозумілішим, доступнішим, ідентифікованішим із людським путтям-життям і для цього практикує такі словомоделі, як “часосповідь”, “часо-слід”, “часопрядиво”, “часоісторія” й, урешті, майже пафосну форму “часобуття”. У вербальних структурах часова динаміка, часова органіка починає жити за людськими законами, й у цьому варто вбачати не так його персоніфікацію, що мало би вигляд помітного звуження і спрощення авторського погляду, як антропософію часу – внутрішню спорідненість закономірностей розвою людини і часу та, вірогідно, усвідомлення залежності часу від людської природи вибудовує таку послідовність основоположних для цієї збірки концептів: час – його творення – людина. До того ж концепт людина рівнодотичний до обох попередніх концептів – і часу, і його творень. Якщо всіх їх звести в єдину 111Слово і Час. 2012 • №3 реченнєву цілісність, сформується така узагальнювальна максима: час творить не тому, що він є достеменним деміургом, а тому, що є людина, яка може сказати, що час – творить. Може скластися враження, що у збірці “Його Величність Час” авторку чи не найбільше бентежить питання: час – це що? Насправді вона замислюється над питанням значно складнішим і, сказати б, гостросюжетнішим: час – це як? Вона напружено шукає той шифр, що нарешті відкриє герметичну замкненість сейфа часу і явить-таки його енігматично прихований механізм, який дозволить зрозуміти-усвідомити, як час функціонує, творить, живе. Вона конче прагне зазирнути у ґрунтовно засекречену лабораторію часу, щоби потім усе побачене співвіднести зі своїм знаттям про людину та її життям-буттям. Це спроба послабити, а якщо вдасться, то й нівелювати споконвічну залежність мислячого духу від часу, й у цій зухвало-закономірно-необхідній спробі відчувається- вгадується абсолютно органічне бажання якщо не урівняти статус людини мислячої, інтелектуально енергетичної у взаєминах з невловно-загадковим часом, то принаймні підвищити ці взаємини у класі. У вербальних структурах від Людмили Тарнашинської постійно пробивається й виблискує ген раціональності. Цілком імовірно, що наявність раціогеному стримує, обмежує, гальмує просування до прориву в розумінні внутрішнього, приховано-непідвладного механізму часу. Проте пошукова сюжетика збірки оприявнює доволі несподівану й оригінальну колізію: градація раціовербальних звернень до часових категорій урешті обертається цілком контр-раціональними гранями, і книжка постає формою замовляння часу. Замовляння, у якому починають “працювати” ір-, над-, постраціональні мотиви та прийоми, засновані на повторюваності й нагнітанні слів, образів, зорових ракурсів. І майже фізично стає відчутно, що проблема підбору шифру й відкривання сейфа часу – насправді лише справа часу і що верліброві сколки (вони ж – верліброві структури) також додадуть свою дещицю до віднайдення шифру та відкриття цього сейфа. Отримано 17 січня 2012 р. м. Херсон Надія Гаврилюк ІЛЮЗІЇ І РЕАЛЬНОСТІ, АБО ЕЛІКСИР ЩАСТЯ Імовірно, у кожного автора знайдеться центральне поняття, що прочинить двері до його поетичної майстерні. Для молодої харків’янки Люцини Хворост, що позаторік дебютувала книжкою поезій “ГаЛЮЦИНАції” таким, на мою гадку, є поняття ілюзії. Справа не тільки в тому, що ілюзії – одна з граней галюцинацій, і навіть не у прямому підтвердженні, що “Паперовий кораблик” – “не що інше, як одна з гаЛЮЦИНАцій”, яке винесено на четверту сторінку обкладинки (Люцина Хворост. Паперовий кораблик. Поезії. Новели і притчі. – Харків: ЕДЕНА, 2010. – 80 с.). Річ у тім, що авторка сповідує багатовимірність світу, яка апріорі провокує на неоднозначність сприйняття реальностей – духовної, художньої, матеріальної. Критерій розрізнення ілюзії та реальності – свідомість людини (автора, слухача, читача), що заломлює враження й розкладає його на спектр емоцій і роздумів. Здавалося б, усе просто: для дитини (і поета, адже поетична свідомість схожа на дитяче вміння дивуватися світу і схоплювати суть) паперовий кораблик –