Аннотации опубликованных статей

Saved in:
Bibliographic Details
Date:2013
Format: Article
Language:Russian
Published: Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України 2013
Series:Слово і Час
Online Access:http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/149404
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Journal Title:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Cite this:Аннотации опубликованных статей // Слово і час. — 2013. — № 10. — С. 127. — рос.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id irk-123456789-149404
record_format dspace
spelling irk-123456789-1494042019-02-22T01:24:03Z Аннотации опубликованных статей 2013 Article Аннотации опубликованных статей // Слово і час. — 2013. — № 10. — С. 127. — рос. 0236-1477 http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/149404 ru Слово і Час Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
language Russian
format Article
title Аннотации опубликованных статей
spellingShingle Аннотации опубликованных статей
Слово і Час
title_short Аннотации опубликованных статей
title_full Аннотации опубликованных статей
title_fullStr Аннотации опубликованных статей
title_full_unstemmed Аннотации опубликованных статей
title_sort аннотации опубликованных статей
publisher Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України
publishDate 2013
url http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/149404
citation_txt Аннотации опубликованных статей // Слово і час. — 2013. — № 10. — С. 127. — рос.
series Слово і Час
first_indexed 2025-07-12T22:03:39Z
last_indexed 2025-07-12T22:03:39Z
_version_ 1837480356314349568
fulltext 127Слово і Час. 2013 • №10 АННОТАЦИИ ОПУБЛИКОВАННЫХ СТАТЕЙ Станислав Росовецкий. “Слово о полку Игореве” в литературной интерпретации Тараса Шевченко В статье рассматривается рецепция “Слова о полку Игореве” в творчестве Т. Шевченко. Доказывается, что поэт в ссылке располагал русским переводом Л. Мея, но начал работу над своим переводом только в 1860 году, когда сосредоточил для неё источниковедческую базу в своей библиотеке. Фрагмент “З передсвіта до вечора” является переводом, рецепция же “плача Ярославны” вылилась в два самостоятельных произведения – вариацию на тему “Плач Ярославни” и перевод “В Путивлі-граді вранці-рано”. Выясняются причины, по которым Шевченко отказался от замысла создать полный перевод “Слова”. Ключевые слова: Т. Шевченко, “Слово о полку Игореве”, рецепция, перевод, вариация на тему, фольклор, древнерусская литература. Александр Кырыльчук. Территория воображае- мого: репрезентация исторического прошлого в польской и украинской беллетристике конца XIX века В статье с постколониальной перспективы предлагается перепрочтение взаимоотношений польской и украинской культур. Автор рассматривает видение исторического прошлого в текстах Генрика Сенкевича, Михаила Старицкого и Ивана Нечуя-Левицкого. Акцент сделан на том, что в исторической беллетристике анализируется образ Другого и символизируемая география национального присутствия в пространстве пограничья. Ключевые слова: культурный колониализм, контр- дискурс, пограничье, историческая беллетристика. Александр Брайко. “Преступление и наказание” Ф. Достоевского и “Заветы отцов” В. Винниченко: стратегии перекодирования классического дискурса В статье рассмотрена трансформация художественных особенностей классического произведения – сюжетных ситуаций, интертекстуальных отсылок, стилевых особенностей трактовки темы. Отражена связь романа Винниченко с тогдашним марксистским дискурсом как конструктивный фактор поэтики украинского писателя. Ключевые слова: реализм, неонатурализм, марксизм, полифония. Василий Пахаренко . Панмифическая модель мировосприятия: попытка систематизации В статье сделана попытка очертить панмифическую модель мировосприятия. Автор рассматривает миф как интуитивно логическую, образную форму познания бытия, различает две степени мифа – абсолютный и относительный, которые на функциональном уровне проявляются в собственно и псевдомифах, а на хронологическом – в архе- и неомифах. Ключевые слова: миф, наука, панмиф, псевдомиф, собственно миф, архемиф, неомиф, вера, атеизм, эссеистическое мышление. Игорь Мочкодан. Лингво-стилевое измерение художественной модели мира в прозе Богдана Нижанкивского В статье рассмотрена специфика лингво-стилевого измерения в отражении художественной модели мира рассказов Б. Нижанкивского, осуществляется попытка выявить лексические средства, которые формируют индивидуально-языковую картину мира писателя, прослеживается их роль в создании образов и характеров персонажей. Ключевые слова: художественная модель мира, индивидуально-авторский стиль, языковая картина мира, арго, галичанизмы, “львовский балак”, “гвара”. Тарас Гуляр. “Смена оптики”: “стихотворение в прозе” или прозаическая лирика? В статье подвергнут деканонизации термин стихотворение в прозе, возникший вследствие развития межъязыковой полисемии. Автор предлагает различать прозаическую лирику и лирическую прозу. В первом случае актуализируется вхождение в текст через формированное содержание, во втором – через содержательную форму. Таким образом, прозаические лирические миниатюры, имеющие несколько разрозненных означающих, объединяются общим названием разновидности рода – прозаическая лирика (прозолирика). Это значительно расширяет ее жанровую систему и поле изысканий. Ключевые слова: лирика, проза, поэзия, прозаическая лирика (прозолирика), разножанровые прозолирические миниатюры. Татьяна Скиба. Маски поэта в сборнике Максима Рыльского “Под осенними звездами” (1918) Статья посвящена поэтическому сборнику М. Рыльского “Под осенними звездами” (1918). На примере стихотворений сборника рассмотрено использование молодым автором различных масок: грешника, декадента, верного рыцаря. Поэтическое перевоплощение с помощью масок позволяет Рыльском “примерить” разные образы. Использование масок в пределах сборника становится своеобразным камертоном, настраивает читателя на соответствующее восприятие, но не на отождествление Рыльского с созданным образом. Ключевые слова: Максим Рыльский, символизм, авторская маска. Лариса Горболис “…Издали кричу: я – украинка!” (По роману Надежды Мориквас “Где мой брат?”) В статье на материале романа “Где мой брат?” современной украинской писательницы Надежды Мориквас раскрывается роль путешествия за рубеж в сложном процессе себя-сбережения, в утверждении духовного потенциала украинки, в открытии собственных резервов для самореализации на Родине. Главная героиня произведения представлена как сильная, самодостаточная, национально уравновешенная личность, сознательная гражданка своей страны. Ключевые слова: национальная самобытность, проблема эмиграции, патриотизм, проза, чужбина. Надежда Мирошниченко. Украинская драматургия посттоталитарного периода в мифологическом контексте В статье осуществлен анализ тенденций украинской посттоталитарной драматургии конца ХХ – начала ХХI в., которая ставилась на сценах Украины и влияла на театральный процесс. Основные ее особенности – деструкция единой соцреалистической модели и создание многих стилевых направлений: постмодерная и постдрама, документальная, историческая, актуальная и т.д. Автор предлагает термин “причудливая драма”, определяет процессы демифологизации, ремифологизации и неомифологизации. Ключевые слова: современная украинская драматургия, мифология, постмодернизм. Леонид Мужук. Кино и телевидение или троянский конь? Системное разрушение украинской языковой среды продолжается многие века, но нынешний период для живого украинского языка наиболее опасен. Агрессивной эфирной иноязычной интервенции не оказывают достойное сопротивление украиноязычные культурно- информационные средства. В статье освещаются основные причины, за которыми – масштабный процесс деградации информационно-культурной сферы Украины. Ключевые слова: общественное сознание, культурно- информационное пространство, украинский вещатель, национальный продукт, культурное развитие.