Народні українські назви ссавців у праці В. Ф. Ніколаєва «Матеріали до української наукової термінології» (1918)

Узагальнено відомості про доробки В. Ф. Ніколаєва, відомого українського природознавця і завідувача Природничо-історичного музею Полтавського губернського земства у 1916–1923 рр. Серед визначних набутків цього дослідника — праця «Матеріали до української наукової термінології», видана 1918 р. В ній...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Datum:2017
Hauptverfasser: Банік, М. В., Загороднюк, І.
Format: Artikel
Sprache:Ukrainian
Veröffentlicht: Національний науково-природничий музей НАН України 2017
Schriftenreihe:Праці теріологічної школи
Schlagworte:
Online Zugang:http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/165949
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Zitieren:Народні українські назви ссавців у праці В. Ф. Ніколаєва «Матеріали до української наукової термінології» (1918) / М. В. Банік, І. Загороднюк // Праці Теріологічної школи. — 2017. — Т. 15: Теріологічні дослідження 2017. — С. 159-166. — Бібліогр.: 38 назв. — укр.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id irk-123456789-165949
record_format dspace
spelling irk-123456789-1659492020-02-18T01:28:25Z Народні українські назви ссавців у праці В. Ф. Ніколаєва «Матеріали до української наукової термінології» (1918) Банік, М. В. Загороднюк, І. Історія досліджень Узагальнено відомості про доробки В. Ф. Ніколаєва, відомого українського природознавця і завідувача Природничо-історичного музею Полтавського губернського земства у 1916–1923 рр. Серед визначних набутків цього дослідника — праця «Матеріали до української наукової термінології», видана 1918 р. В ній зроблено одне з перших узагальнень української зоологічної номенклатури на основі матеріалів з доступних лексикографічних джерел і народних назв, що зібрані методом анкетування переважно у Лівобережному Подніпров’ї. Нами відтворено у повному обсязі словникову частину праці В. Ніколаєва стосовно ссавців: це 152 записи, що характеризують 145 таксонів (переважно роди й види) ссавців як фауни України, так і віддалених країн. Назви наведено у форматі «російська — латина (якщо є) — українська (з синонімами) — джерело». Перелік назв В. Ніколаєва може розглядатися як одна з ключових праць в історії української зооніміки та важливе джерело для добору назв ще неназваних таксонів, за рахунок використання синонімів та невжиткових тепер назв для позначення інших груп ссавців. The data on the legacy of V. F. Nikolaev, a celebrated Ukrainian naturalist and Head of Poltava Natural History and Historical Museum in 1916–1923 are summarized. The book ‘Materials to the Ukrainian scientific terminology’ published in 1918 was among the most important achievements of V. F. Nikolaiev. He managed to produce an early synthesis of Ukrainian zoological nomenclature based on materials borrowed from available lexicographical sources and using the vernacular names collected by questionnaires mainly in Left-Bank Dnipro Region. Here we reproduced a part of V. F. Nikolaiev’s book, namely the dictionary of the names of mammals, in total, 152 records on 145 taxa (mainly species and genera) of mammals of Ukrainian and world fauna. The names are given in the following order: Russian — Latin (if applicable) — Ukrainian (with synonyms) — source. The collection of names by V. F. Nikolaiev may be considered as a key work in the history of Ukrainian zoological nomenclature and an important source for the selection of names for yet unnamed taxa using synonyms and names which are now out of use for referring other groups of mammals. 2017 Article Народні українські назви ссавців у праці В. Ф. Ніколаєва «Матеріали до української наукової термінології» (1918) / М. В. Банік, І. Загороднюк // Праці Теріологічної школи. — 2017. — Т. 15: Теріологічні дослідження 2017. — С. 159-166. — Бібліогр.: 38 назв. — укр. 2312–2749 DOI: http://doi.org/10.15407/ptt2017.15.159 http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/165949 001.4=161.2:599 uk Праці теріологічної школи Національний науково-природничий музей НАН України
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
language Ukrainian
topic Історія досліджень
Історія досліджень
spellingShingle Історія досліджень
Історія досліджень
Банік, М. В.
Загороднюк, І.
Народні українські назви ссавців у праці В. Ф. Ніколаєва «Матеріали до української наукової термінології» (1918)
Праці теріологічної школи
description Узагальнено відомості про доробки В. Ф. Ніколаєва, відомого українського природознавця і завідувача Природничо-історичного музею Полтавського губернського земства у 1916–1923 рр. Серед визначних набутків цього дослідника — праця «Матеріали до української наукової термінології», видана 1918 р. В ній зроблено одне з перших узагальнень української зоологічної номенклатури на основі матеріалів з доступних лексикографічних джерел і народних назв, що зібрані методом анкетування переважно у Лівобережному Подніпров’ї. Нами відтворено у повному обсязі словникову частину праці В. Ніколаєва стосовно ссавців: це 152 записи, що характеризують 145 таксонів (переважно роди й види) ссавців як фауни України, так і віддалених країн. Назви наведено у форматі «російська — латина (якщо є) — українська (з синонімами) — джерело». Перелік назв В. Ніколаєва може розглядатися як одна з ключових праць в історії української зооніміки та важливе джерело для добору назв ще неназваних таксонів, за рахунок використання синонімів та невжиткових тепер назв для позначення інших груп ссавців.
format Article
author Банік, М. В.
Загороднюк, І.
author_facet Банік, М. В.
Загороднюк, І.
author_sort Банік, М. В.
title Народні українські назви ссавців у праці В. Ф. Ніколаєва «Матеріали до української наукової термінології» (1918)
title_short Народні українські назви ссавців у праці В. Ф. Ніколаєва «Матеріали до української наукової термінології» (1918)
title_full Народні українські назви ссавців у праці В. Ф. Ніколаєва «Матеріали до української наукової термінології» (1918)
title_fullStr Народні українські назви ссавців у праці В. Ф. Ніколаєва «Матеріали до української наукової термінології» (1918)
title_full_unstemmed Народні українські назви ссавців у праці В. Ф. Ніколаєва «Матеріали до української наукової термінології» (1918)
title_sort народні українські назви ссавців у праці в. ф. ніколаєва «матеріали до української наукової термінології» (1918)
publisher Національний науково-природничий музей НАН України
publishDate 2017
topic_facet Історія досліджень
url http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/165949
citation_txt Народні українські назви ссавців у праці В. Ф. Ніколаєва «Матеріали до української наукової термінології» (1918) / М. В. Банік, І. Загороднюк // Праці Теріологічної школи. — 2017. — Т. 15: Теріологічні дослідження 2017. — С. 159-166. — Бібліогр.: 38 назв. — укр.
series Праці теріологічної школи
work_keys_str_mv AT baníkmv narodníukraínsʹkínazvissavcívupracívfníkolaêvamateríalidoukraínsʹkoínaukovoítermínologíí1918
AT zagorodnûkí narodníukraínsʹkínazvissavcívupracívfníkolaêvamateríalidoukraínsʹkoínaukovoítermínologíí1918
first_indexed 2025-07-14T20:24:54Z
last_indexed 2025-07-14T20:24:54Z
_version_ 1837655334806618112
fulltext Proceedings of the Theriological School, 15 (2017): 159–166 Праці Теріологічної школи, 15 (2017): 159–166 http://doi.org/10.15407/ptt2017.15.159 УДК 001.4=161.2:599 НАРОДНІ УКРАЇНСЬКІ НАЗВИ ССАВЦІВ У ПРАЦІ В. Ф. НІКОЛАЄВА «МАТЕРІАЛИ ДО УКРАЇНСЬКОЇ НАУКОВОЇ ТЕРМІНОЛОГІЇ» (1918) М. В. Банік, І. Загороднюк НДІ біології, Харківський національний університет імені В. Н. Каразіна (Харків) Національний науково-природничий музей НАН України (Київ) НДІ біології, ХНУ ім. В. Н. Каразіна, кімн. 4-17, майдан Свободи 4, м. Харків, 61022 Україна E-mail: mikbanik@gmail.com, zoozag@ukr.net Vernacular Ukrainian names of mammals in V. F. Nikolaiev’s book “Materials to the Ukrainian Scien- tific Terminology” (1918). — Banik, M. V., Zagorodniuk, I. — The data on the legacy of V. F. Nikolaev, a celebrated Ukrainian naturalist and Head of Poltava Natural History and Historical Museum in 1916–1923 are summarized. The book ‘Materials to the Ukrainian scientific terminology’ published in 1918 was among the most important achievements of V. F. Nikolaiev. He managed to produce an early synthesis of Ukrainian zoological nomenclature based on materials borrowed from available lexicographical sources and using the vernacular names collected by questionnaires mainly in Left-Bank Dnipro Region. Here we reproduced a part of V. F. Nikolaiev’s book, namely the dictionary of the names of mammals, in total, 152 records on 145 taxa (mainly species and genera) of mammals of Ukrainian and world fauna. The names are given in the following order: Russian — Latin (if applicable) — Ukrainian (with synonyms) — source. The collection of names by V. F. Nikolaiev may be considered as a key work in the history of Ukrainian zoological nomenclature and an important source for the selection of names for yet unnamed taxa using synonyms and names which are now out of use for referring other groups of mammals. Key words: scientific terminology, vernacular Ukrainian names of mammals, Valentin Nikolaiev. Народні українські назви ссавців у праці В. Ф. Ніколаєва «Матеріали до української наукової термінології» (1918). — Банік, М. В., Загороднюк, І. — Узагальнено відомості про доробки В. Ф. Ніколаєва, відомого українського природознавця і завідувача Природничо-історичного музею Полтавського губернського земства у 1916–1923 рр. Серед визначних набутків цього дослідника — праця «Матеріали до української наукової термінології», видана 1918 р. В ній зроблено одне з перших узагальнень української зоологічної номенклатури на основі матеріалів з доступних лексикографічних джерел і народних назв, що зібрані методом анкетування переважно у Лівобережному Подніпров’ї. Нами відтворено у повному обсязі словникову частину праці В. Ніколаєва стосовно ссавців: це 152 за- писи, що характеризують 145 таксонів (переважно роди й види) ссавців як фауни України, так і відда- лених країн. Назви наведено у форматі «російська — латина (якщо є) — українська (з синонімами) — джерело». Перелік назв В. Ніколаєва може розглядатися як одна з ключових праць в історії українсь- кої зооніміки та важливе джерело для добору назв ще неназваних таксонів, за рахунок використання синонімів та невжиткових тепер назв для позначення інших груп ссавців. Ключові слова : наукова термінологія, народні українські назви ссавців, Валентин Ніколаєв. Вступ У народних назвах тварин розкривається все багатство уявлень людини про них. У назвах спостерігаємо живу історію змін у ставленні людини до того чи іншого виду. До того ж, ті назви є одним з найдавніших лексичних пластів, тож вони багато чого говорять мовознавцю про походження мови, про її зв’язки із іншими, спорідненими мовами. Власне для зоолога вони дають матеріал для розробки адекватної наукової термінології, що може ґрунтуватися на народних джерелах. У літературі, особливо часів становлення незалежної Української держа- ви в 1917–1919 рр. та у перший період існування УРСР до початку 1930-х років, розкидано багато зібрань народних назв, які, на жаль, лишаються маловідомими і не використовуються сучасними дослідниками для вдосконалення наукової термінології. М. В. Банік, І. Загороднюк 160 До низки таких доробків, що з’явилися на тлі неймовірно активного книговидання часів Української держави П. Скоропадського, належить праця «Матеріали до української наукової термінології» В. Ф. Ніколаєва. Вона вийшла друком у м. Полтава у 1918 р. (Ніколаєв, 1918). Ця невеличка книжечка є раритетом, майже не згадується у літературі, хоча й має непересічне значення, тому нижче подаємо короткі відомості про неї та її автора. Довідка про автора та його доробки Валентин Федорович Ніколаєв (1889–1973) — одна з недооцінених та мало знаних поста- тей в українській науці (Булава, 2014; Географічна освіта.., 2014). Народився він у м. Сло- в’янськ, в сім’ї провізора, який за особливі заслуги у благодійництві отримав дворянство. У 1909–1915 рр. Валентин Федорович навчався на природничому відділенні фізико-математич- ного факультету Харківського університету. Одразу після закінчення університету, наприкінці 1915 р., В. Ф. Ніколаєв отримав посаду помічника завідувача Музею Полтавського губернського земства завдяки клопотанню свого старшого брата, міколога, Миколи Федоровича Ніколаєва (1882–1945?). М. Ф. Ніколаєв на той час завідував музеєм, але восени 1915 р. змушений був йти на фронт і лишити посаду (Вибрані..., 2012 а). З весни 1916 і до початку 1923 р. музей, який в ці буремні часи кілька разів міняв назву, очолює В. Ф. Ніколаєв. У ті роки Валентин Федорович свою надзвичайну енергію вкладав у спроби організації на Полтавщині національного парку та інших заповідних територій, займався справами щой- но заснованого Полтавського товариства любителів природи, в якому виконував секретарські обов’язки. Одночасно збирав бібліографію з природознавства і народні українські назви тва- рин на теренах Полтавської губернії. Пізніше В. Ф. Ніколаєв працював у багатьох наукових закладах і вишах, зокрема, у 1923–1926 рр. — у Харківському сільськогосподарському інсти- туті, у 1927–1935 рр. — в Сухумському відділенні Всесоюзного інституту рослинництва (піз- ніше — Інститут субтропічних культур), у 1946–1953 рр. — у Всесоюзному науково-дослід- ному інституті сухих субтропіків в м. Душанбе (Таджикистан), у 1953–1963 рр. — в Умансь- кому сільськогосподарському інституті. Валентин Федорович зробив чимало у справі розве- дення евкаліптів, австралійських акацій та інших екзотичних рослин, був чи не найкращим знавцем субтропічних культур в колишньому СРСР. Свої «Матеріали до української наукової термінології» В. Ф. Ніколаєв підготував і на- друкував у бутність завідувачем Природничо-історичного музею Полтавського земства. Най- більше значення у цьому зведенні, безумовно, мають ті народні назви, відомості про які були отримані завдяки анкетуванню по повітах Полтавської губернії. До збирання матеріалів для словника долучилися М. І. Гавриленко1, П. І. Попов та Й. О. Власенко2, яким автор висловлює подяку у передмові. Решта матеріалів зведення запозичені з низки лексикографічних робіт, а також науково-популярних книжок, виданих українською на початку XX ст. Передивлятися словники у пошуках назв тварин Валентину Федоровичу допомагали К. Мощенко3, В. Щербаківський4 і письмоводитель музею О. Е. Андрієвська. 1 Микола Іванович Гавриленко (1889–1971) — видатний український зоолог (переважно орнітолог) та органі- затор заповідної справи, жив і працював у м. Полтаві. 2 Йосип Олексійович Власенко — працівник Землемірного училища, член Полтавського товариства любите- лів природи, у 1920-ті роки викладач Природничо-математичного факультету Полтавського інституту народ- ної освіти (з 1930 р. — Полтавського інституту соціального виховання), пізніше, до 1934 р. — завідувач ка- федри хімії того ж інституту (див.: Вибрані..., 2012 б; Булава та ін., 2014). 3 Кость Васильович Мощенко (1876–1963) — відомий український архітектор та етнограф, засновник Науко- вого товариства дослідження і охорони пам’яток старовини та мистецтва Полтавщини (1918 р.). В радянські часи переслідуваний, виїхав за кордон наприкінці Другої світової війни, помер на еміграції в Німеччині. 4 Вадим Михайлович Щербаківський (1876–1957) — видатний український археолог і етнограф. У 1912– 1921 рр. завідував Археологічним відділом Природничо-історичного музею Полтавського губернського земс- тва. До розпаду Російської імперії читав лекції у Полтавському відділенні Історико-філологічного факультету Харківського університету та в Українському клубі (Гавриленко, 2004). З 1922 р. — в еміграції, професор Народні українські назви ссавців у праці В. Ф. Ніколаєва «Матеріали до української наукової термінології» 161 Назви ссавців у словнику В. Ніколаєва Нижче подано повний список назв ссавців, згаданих у праці В. Ф. Ніколаєва. Цей список містить як книжні, так і народні назви. Книжні назви супроводжено стислими посиланнями на авторів відповідних видань. Всі латинські назви ссавців, згадані у «Матеріалах до української наукової термінології», подано у цьому огляді відповідно до списку В. Ф. Ніколаєва, без змін. Цьому списку у праці В. Ф. Ніколаєва передує перелік скорочень літературних джерел та список географічних районів, де було зібрано народні назви. Наводимо їх тут. Скорочення у словнику Скорочені посилання на літературні джерела: Вх. Уг. — Верхратський І. Словарець угорськоруських говорів. 1902. Гнат. — Гнатюк В. Українські народні байки. Львів, 1916. Грінч. — Грінченко Б. Українсько-російський словник. К. 1907–09. Дубр. — Дубровський В. Українсько-московський словник. К., 1914. Кміц. — Кміцикевич В. Німецько-український словник. Чернівці, 1912. Полян. — Полянський М. Переклад підручника О. Шмидта. Зоологія. Львів, 1888. Сл. Жел. — Желеховський Є. Малорусько-німецький словар. Львів, 1886. Сл. Лев. — Левченко М. Опыт русско-украинского словаря. 1874. Сл. Пар. — Партицький О. Німецько-руський словар. Львів. 1867. Сл. Ум. — Уманець М., Спілка А. Словар російсько-український. Львів, 1893–98. Сл. Шейк. — Шейковский К. Опыт южнорусского словаря. К., 1861. М., 1884–86. Эварн. — Эварницкий1. Словарь из рукописных собраний. Скорочені посилання на райони, з яких надійшли відомості про побутування тих чи ін- ших назв (переважно це повіти колишньої Полтавської губернії): Борз. пов. — Борзнянський повіт, Вол. губ. — Волинська губернія, Гад. пов. — Гадяцький повіт, Галиц. — Галичина, Зіньк. пов. — Зіньківський повіт, Зол. пов. — Золотоніський повіт, Конст. пов. — Константиноградський повіт2, Крем. пов. — Кременчуцький повіт, Луб. пов. — Лубенський повіт, Переясл. пов. — Переяславський повіт, Пир. пов. — Пирятинський повіт, Полт. пов. — Полтавський повіт, Прил. пов. — Прилуцький повіт, Ром. пов. — Роменський повіт, Черниг. — Чернігівська губернія. Українського Вільного університету у Празі (1922–45 рр.) і Мюнхені (1945–51 рр.). Помер у Лондоні. 1 На час складання В. Ф. Ніколаєвим списку словник Д. І. Яворницького іще не був виданий (Яворницький, 1919), ймовірно, автор був знайомий із ним у рукописному варіанті. Схоже скорочення «Слов. Эварн.», що означає «слова из рукописного собрания Эварницкого», є у переліку джерел у словнику Грінченка. Щодо цього прізвища: Д. І. Яворницький тільки з 1917 р. використовував виправлене написання власного прізвища. У старіших виданнях скрізь зустрічаємо написання «Эварницкий». 2 Примітка автора до «Константиноградський повіт» — «нині Красноградський і Зачепилівський райони Харківської області, Карлівський і частина Новосанжарського району Полтавської області». М. В. Банік, І. Загороднюк 162 Словник Антилопа — сарна, сайгак, сугак, дика коза (Сл. Ум.) Бабирусса — бабируса (Полян.) Байбак — бабак (звич.), свищ (Грінч.) Баран каменный — козоріг (Кміц.) Барибал — див. медведь чёрный Барсук — харсун, борсук, борсюк, бурсюк (звич.), бурсук (Переясл. пов.), бурзюк (Прил. пов.), ямник (Кміц.) Бегемот — нільовець, бегемот (Кміц.), бигимот (Гнат.) Бобр — бобер, бібр (звич.) Броненосец (млекоп.) — панцирник (Сл. Ум.) Буйвол — буйвіл, тур (звич.), буйвал (Сл. Шейк.), буйло, буйвол (Полян.) Бык мускусный — віл мошусний (Полян.) Белка — білка, вивірка, веврик (звич.), вискічка (Вх. Уг.), вивериця (Галиц.), балда (Прил. пов.), цубірка (Грінч.) Белка сумчатая, тагуан (Petaurus) — летучий торбач (Полян.) Вампир — упирь, опир Верблюд — верблюд, вереблюд, адамова вівця (книжн.) Верблюд двугорбый — верблюд двохгорбий або бактрийський (Полян.), верхоблюд (Гнат.) Верблюд одногорбый — див. дромадер Волк — вовк, нехар, нехаринець, звір, сірман, сіро- манок (Грінч.), гудимець (Борз. пов.) Волк сумчатый (Thylacinus) — вовк торбак (Полян.) Выдра — видниха (Эварн.1, звич.), видра, норик (Конст. пов.), видря (Луб. пов.) Выхухоль — хохуля (звич.) Газель — дика коза, сарна (Грінч.) Гамадрил — гамадріль (Полян.) Гепард — гепард (Полян.) Гиббон — гіббон (Полян.) Гиппопотам — бегемот (Грінч.), річний кінь (Сл. Пар.), гиппопотам (Полян.) Гиена полосатая — гіена пасмениста (Полян.) Горностай — горностай (звич.) Даман (Hypax) — даман (Полян.) Дельфин — делфин (книжн.), морська свиня (Грінч.) Дикобраз — їжатка (Грінч.)2 1 У першому томі «Словника української мови» Д. І. Яворницького слово «видниха» відсутнє, але воно згадане у «Історії запорізьких козаків» (том 1, с. 44) того ж автора. Це слово є й у Грінченка, проте остан- ній запозичив його не з зібрання Яворницького. 2 Ймовірно, помилка у позначенні джерела, з якого запозичено слово. У словнику Грінченка слово «їжа- тка» у статтях для літер «І, Ї» відсутнє. Припускаємо, його взято зі словника К. Дубняка (1917). М. Шарлемань і К. Татарко (1927) повторюють це ймовірно помилкове посилання В. Ф. Ніколаєва. Дромадер — верблюд одногорбний (Полян.) Единорог (Monodon) — нарвал (Полян.) Ёж — їжак, їжук (звич.), кулючка (Полт. пов.), єжук (Черниг.), яричь (Полян.) Енот (Procyon) — полоскун шоп (Полян.) Ехидна — єхідна, колючка, кольчатка (Полян.), ко- лючка (Грінч.) Животное сумчатое — торбун (Грінч.), торбач (Сл. Ум.) Жираф — жирафа (Полян.) Заяц — заєць, зайця, заяць, трусик, біляк (звич.), заянець (Кміц.) Заяц-беляк — біляк Зебра — зебра (Гнат.) Землеройка — мідік, рджок, ирджок, ціпкор (Грінч., Дубр.), землерийка (Полян.), польова миша, руда миша (Сл. Ум.) Землеройка крошка — землерийка мазинна (Полян.) Зубр — зубер (книжн.) Кабан дикий — вепер, кабан, дик (звич.), врехлюк (порося), матиця (самиця) Кабарга (Moschus) — кабарда (книжн.) Калон — див. летающая собака Кашалот — потвал (Полян.) Кенгуру — кенгур (Полян.) Кит — кит, кіт (книжн.) Коати (Nasua) — носач (Полян.) Коза дикая — сайгак, дика коза, сугак, сайга (звич.), сарна Конь дикий — тарпан, дичко, дичок Корова морская — ритина, морська корова (Полян.) Кочкодан (Cercopithecus) — кочкодан (Полян.) Кошка дикая — кішка дика (Полян.) Кролик — трус, трусик, кріль, кроля, труха (Грінч., Дубр.), кроль, крілик, кролик, королик (Сл. Ум.) Крот — кріт, кертиця, зінське щеня (словники), крет (Полян.), норець (Зіньк. пов.), слипець (Конст. пов.), кертина (Кміц.), потурай (Сл. Лев.) Крыса — пацюк, щур, криса (словники), мадзур (Поділля), щур домовий (Полян.) Крыса водяная — пацюк водяний (Крем. пов.), криса водяна (Гад. пов.), свинка (Ром. пов.) Кугуар — пума, кугуар (Полян.) Куница — куна, куниця, куночка (словники), жовто- шійка, тумак (Полян.) Куница сумчатая (Dasyurus) — куна торбата (Полян.) Кускус-лиса (Phalanglista) — кузу (Полян.) Лама — ляма Ламантин — манат (Полян.) Лань — даніель (Полян.), ланя, лань (книжн.) Ласка — ласка, ласочка (звич.), ласиця (Полян. і Полт. пов.), ласівка (Крем. пов.), ласичка (Переясл. пов.) Лев — лев (звич.) Народні українські назви ссавців у праці В. Ф. Ніколаєва «Матеріали до української наукової термінології» 163 Лемминг — лемінг (Полян.), миша (Сл. Ум.) Лемур — лемур (Полян.) Леопард — левпард (Полян.), лямпард, леопард (книжн.) Летающая собака (Pteropus) — кальон, крилан (По- лян.) Лисица — лисиця, лис (звич.), лишка, ласка (Грінч.) Лисица полярная — лис полярний, північний (По- лян.) Лори (обезьяна) — лорі (Полян.) Лось — лось, лосунь (Сл. Пар.), сохатий (Вол. губ.) Лошак — див. мул Ленивец — лінивець (Сл. Жел., Полян.) Макак — макак, магот (Полян.) Макак бесхвостый — магот безхвостий (Полян.) Мамонт — мамут Мандрил — мандрил (Полян.) Мастодонт — мастодонт (Полян.) Медведь — ведмідь (звич.), ведмедь Медведь белый, полярний — ведмідь білий (Полян.) Медведь пещерный — печерний ведмідь (Полян.) Медведь чёрный — ведмідь чорний (Полян.) Млекопитающий — молокоссущий (Сл. Ум.), ссу- щий (Полян.), сисак, ссуче зьвіря (Кміц.), ссавець (Гнат.) Морж — морж, морський кінь (книжн.) Музимон (Ovis musimon) — муфлон (Полян.) Мул — мул, ослюк (звич.) Муравьед — мурахоїд (Полян.), мурашкоїд (Сл. Ум.) Мусква — див. медведь чёрный Мышь — миша (звич.) Мышь летучая — кажан, кожан, лилик (Сл. Жел.), ночниця, вертунець, політуха, ведмідок (словники), летуча миша (Зіньк. пов.), казанець (Зол. пов.), каза- нчик (Прил. пов.), каржан (Конст. пов.), козан (Пир. пов.), гацик (Поділля) Мышь лесная — виточна миша (Вх. Уг.), миша лісо- ва (Полян.) Мышь полевая — нориця, польова миша (звич,), руда миша (Зол. пов., Кміц.), нориця сіра (Конст. пов.), полевка (Полян.), мідиця, піскучка, більмачок (Кміц.) Мышь подснежная — нориця альпійська (Полян.) Мышь сумчатая, вомбат (Phaseolomys) — вомбат (Полян.) Нетопырь — нетопирь мишатий (Полян.) Нетопырь карлик — кожан маленький (Полян.) Носорог — носоріг (Полян., Кміц.) Норка — нурка, норка Обезьяна — малпа, мавпа, обізьяна Обезьяна Atelis — чепіль (Полян.) Обезьяна Cebus — плакса, крутохвостик (Полян.) Обезьяна Pithecia — чупрун (Полян.) Олень — розсохач, рагляк (словники), бик дикий (Галиц.), олень (Полян.), олінь (Гнат.) Олень гигантский — великанський, велетенський олень (Полян.) Ондатра — ондатра (Полян.) Орангутанг — орангутан Осёл — ослюк, віслюк, осел Павиан — павіан (Полян.), павіян (Сл. Ум.) Пантера — пантера (книжн.). Пекари — пекарі (Полян.) Песец — див. лисица полярная Подковонос — подковець (Полян.) Подковонос большой — подковець великий (Полян.) Полёвка обыкновенная — нориця звичайна (Полян.) Полчок — повх, повчок (Полян.) Пума — див. кугуар Ракоед (Procyon) — полоскун ракоїд (Полян.) Ракун — див. енот Россомаха — росомаха, росомак Рысь — рись, ристь, клус (словники) Свинка морская — мурчак, мурчок, морщак, морське порося (словники) Серна — серна (Полян.) Слон — слон, слонь Слепыш — зінське щеня, сліпець (звич.) Соболь — соболь, собіль Соня лесная — кашавка лісова (Полян.) Соня орешниковая — кошавка ліщина (Полян.), сплюшка (Полт. пов.) Сурок — див. байбак Суслик — суслик, оврах, ховрах, овражок, сусел (словники), ховряк (Луб., Прил. пов.), гаврах (Прил. пов.), єврашка, йорашка (Черниг.), говрашок (Кміц.) Тапир — тапір (Полян.) Тигр — тигр (самець), тигриця (самиця) Тигр пещерный — печерний тигр (Полян.) Трубкозуб — копач (Полян.) Тур (Bos primigenius) — тур, туриця (Грінч.) Тушканчик — земляний заїць, земляний заєць, польовий заїць Тюлень — фока (Грінч., Кміц.), тюлень, морський пес (Сл. Ум.), морський собака (Кміц.) Уистити (обезьяна) — уістіті, ігрунка (Полян.) Утконос — качоніс, дзюбак (Полян.) Ушан курносый (летучая мышь) — широкоух (По- лян.) Ушан обыкновенный — ухан великоух (Полян.) Хомяк — хомьяк (словники), хомняк (Гад. пов.), хома (Сл. Ум.) Хорёк — тхір (звич.), курятник (Полт .пов.), тхор (Полян.), довгомудик, тхорина (Сл. Ум.) Шакал — шакал (Полян., Грінч.) Шимпанзе — шимпанзе (Полян.) Ягуар — ягуар (Полян.) Ящер (Manis) — лусковець (Полян.) М. В. Банік, І. Загороднюк 164 Обговорення У зведенні В. Ніколаєва зібрано книжні та народні українські назви ссавців. Усього в ньому наведено українські назви для 145 різних таксономічних одиниць від видів до інфра- класів і власне класу ссавців у сучасному розумінні. Для 14 видів та вищих таксономічних одиниць подано народні назви з чіткою вказівкою району їх побутування в межах окремих повітів колишньої Полтавської губернії, які тепер входять до складу Полтавської, Черкаської, Київської, Чернігівської, Сумської і Харківської областей України. Праця В. Ніколаєва була використана в процесі укладання списку наукових назв ссавців у фундаментальному огляді М. Шарлеманя та К. Татарка (1927). Однією з важливих якостей таких словників є те, що вони слугують не лише джерелом тогочасних актуальних назв, але й резервом для називництва, оскільки різноманітні позна- чення відомих на той час видів (або й родів) можуть використовуватися надалі як назви різ- них, хоче й близьких таксонів. Прикладом є назва: «Коза дикая — сайгак, дика коза, сугак, сайга (звич.), сарна». Певно, що у часи В. Ніколаєва значну кількість видів дрібних ратичних називали спільною назвою «дикі кози». Нині ж номени «сайга» (сайгак)» і «сарна» розведено в різні таксони — Saiga та Capreolus (які, до того ж, відносяться до різних родин). Важливою особливістю словника В. Ніколаєва є надання переваги власним уніноміналь- ним назвам на противагу російським прикметниковим назвам на основі більш загальних назв інших родів: «Баран каменный — козоріг», «Летающая собака — кальон, крилан», «Ушан курносый — широкоух», «Мышь летучая — кажан, кожан, лилик, ночниця, вертунець, полі- туха, ведмідок (словники), летуча миша, казанець, казанчик, каржин, козан, гацик», «корова морская — ритина». Такі власні назви в іменниковій формі є не лише особливістю українсь- кої зооніміки (що засвідчує значний її словотворчий потенціал), але й основою словникової бази для створення українських відповідників науковим назвам тих звірів, які таких назв не мають (зокрема й види чужорідні або новоописані таксони). Звертає на себе увагу використання прикметникових означень у таксономічних біноме- нах саме на другому після родової частини місці. Наприклад, «Мышь подснежная — нориця альпійська», «Подковонос большой — подковець великий», «Ушан обыкновенный — ухан великоух». Водночас у асоціативних назвах такі означення стоять на першому місці (перед іменником): «Тушканчик — земляний заїць, земляний заєць, польовий заїць». Саме такий порядок наразі й визнається як основний, що і прийнято у авторських оглядах (нар.: Загород- нюк, Ємельянов, 2012). Ця особливість української зооніміки є важливою з таксономічної точки зору, оскільки «лісовий нетопир» і «нетопир лісовий» означають різне: перший — це виявлений в лісі нетопир якого-небудь виду, у другому випадку — однозначний видовий бі- номен, який є відповідником наукової назви Pipistrellus nathusii. Словник В. Ніколаєва несе чимало важливої інформації для етимологічних реконструк- цій. Наприклад, в ньому зафіксовано ототожнення назв «суслик», «оврах», «ховрах», «овра- жек». З цього можна припустити, що поширенішою у часи В. Ніколаєва була саме назва «сус- лик» (подібно до російської та польської), а сучасна назва «ховрах» була значно менш поши- реною і могла мати походження від слова «овраг» (що означає «яр, балка»), тобто від назви типового місця існування ховрахів. Назву «ховрах» у ті часи широко використовували й у інших регіонах України, зокрема й на Поділлі (Верхратський, 1922; докладніше див.: Загоро- днюк, Харчук, 2017). І таких прикладів, на аналіз яких може скеровувати цей словник, є бага- то (напр. тюленя називали «фока», є спорідненість слів «полчок» = «повх»). Важливо, що словник містить чимало питомо українських назв, щодо яких останнім ча- сом були суперечки про їх вживання, оскільки вони фонетично відмінні від російських анало- гів, проте врешті відновлені у сучасних оглядах фауни: «дикобраз — їжатка», «мамонт — мамут», «мышь летучая — кажан, ... лилик», «крыса — пацюк...», «выхухоль — хохуля». Від- бувалося й зворотне: певні назви були на перших місцях, а нині забуті: «барсук — харсун», «выдра — видниха», «кролик — трус», «вампир — упирь», «лань — даніель» («daniel» збере- глося у польській мові), «слепыш — зінське щеня», «соня — кашавка». Народні українські назви ссавців у праці В. Ф. Ніколаєва «Матеріали до української наукової термінології» 165 Ці та інші особливості є більше тенденціями, ніж засадничими особливостями словника. Врешті, однією з величезних цінностей таких словників є наявність значних синонімічних рядів, в яких одній російській чи латинській назві відповідає декілька назв українських. Як зазначено вище, це є важливим ресурсом для подальшого розвитку української наукової но- менклатури, зокрема й для опису географічно віддалених фаун. Актуальність цього визнача- ється як потребами просвітництва (експозиції музеїв, відеофільми), так і науковими задачами (створення каталогів колекцій, описи фауни, енциклопедична література). Такі задачі успішно реалізуються і в суміжних галузях зоологічної номенклатури, як стосовно риб (Куцоконь, Квач, 2012), так і птахів (Фесенко, 2013 а–б). Подібний досвід набувається й авторами (Заго- роднюк, Ємельянов, 2012). Процес розвитку зоологічної номенклатури триває, і праці на кшталт огляду В. Ніколаєва формують підвалини до такого розвитку. Література • References Булава, Л. М. О. Т. Булдовський і В. Ф. Ніколаєв – голови науково-навчальної ради Полтавського педінституту як колективного органу управління в 1920–1921 роках // Іс- торична пам'ять. 2014. № 30–31. С. 164–169. [Bulava, L. M. O. T. Buldovskiy and V. F. Nikolaev – heads of Scientific-Educational Council of Poltava Pedagogical In- stitute as collective management body in 1920–1921 years // Historical Memory. 2014. No. 30–31. P. 164–169. (in Ukr.)] Булава, Л. М., Шевчук С. М., Мащенко О. М. Географічна освіта в контексті історії Полтавського національного педагогічного університету імені В. Г. Короленка (1914– 2014 роки). Полтава, 2014. 144 с. [Bulava, L. M., Shevchuck, S. M., Mastchenko, O. M. Geo- graphical education in the course of history of V. G. Koro- lenko’ Poltava National Pedagogical University (1914– 2014). Poltava, 2014. 144 p. (in Ukr.)] Верхратський, І. Знадоби для пізнаня угорскоруских гово- рів. (Конець). В. Словарець // Зап. Наук. тов-ва імені Шевченка. 1902. Том 45, Кн. 1. С. 225–280. [Verkhratsky, I. Materials to the knowledge of Carpatho- Rusyn dialects (Final). C. A dictionary // Proceed. Shevchen- ko’ Sci. Soc. 1902. Vol. 45, Book 1. P. 225–280. (in Ukr.)] Верхратський, І. Зоольоґія на низші кляси середних шкіл. Після четвертого видання переробив Микола Мельник. Львів : Українська книгарня і антикварня, 1922. 189 с. [Verkhratsky, I. Zoology for primary classes of secondary schools. Revised by Mykola Miller. Lviv : Ukrainian Book- store and Antique, 1922. 189 p. (in Ukr.)] Вибрані наукові праці академіка В. І. Вернадського. Том 2. Володимир Іванович Вернадський. Листування з україн- ськими вченими. Кн. 1: Листування: Д–Я. Ч. 1. Д–Н. Kиїв, 2012 а. 708 с. [Selected Scientific Works of Academician V. I. Vernadsky. Vol. 2. Volodymyr Ivanovych Vernadsky. Correspondence with Ukrainian Scientists. Book 1: Correspondence. Part 1. Kyiv, 2012 a. 708 p. (in Ukr.)] Вибрані наукові праці академіка В. І. Вернадського. Том 2. Володимир Іванович Вернадський. Листування з україн- ськими вченими. Кн. 2. Листування. Д–Я. Ч. 2: О–Я. Kиїв, 2012 б. 692 с. [Selected Scientific works of Academician V. I. Vernadsky. Vol. 2. Volodymyr Ivanovych Vernadsky. Correspondence with Ukrainian Scientists. Book 2: Correspondence. Part 2. Kyiv, 2012 b. 692 p. (in Ukr.)] Гавриленко, М. І. Mea vita // Гавриленко Микола Іванович (1889–1971). Матеріали до біографії відомого вченого- орнітолога, краєзнавця і педагога. Зібрав і впорядкував П. П. Ротач. Полтава : Верстка, 2004. С. 14–28. [Gavrilenko, M. I. Mea vita // Gavrilenko, Mikola Ivanovich (1889–1971). Materials to the biography of renowned orni- thologist, local lore specialist and educator. Collect. and ed. by P. P. Rotach. Poltava : Verstka, 2004. P. 14–28. (in Ukr.)] Географічна освіта в Полтавському національному педаго- гічному університеті імені В.Г. Короленка: історія в осо- бах, 1914–2014 роки : Зб. ст. регіон. наук. конф., 11 квіт- ня 2014 р. За ред. Л. М. Булави. Полтава, 2014. 170 с. [Bulava, L. M. (ed.). Geographical Education in V. G. Ko- rolenko’ Poltava National Pedagogical University: History in Persons, 1914–2014 years: Coll. of Papers Regional Sci. Conf., 11 April 2014 year. Poltava, 2014. —170 p. (in Ukr.)] Гнатюк, В. Українські народні байки (звіринний епос). Тт. I–II // Етнограф. зб. 1916. Том 37–38. LVI + 559 с. [Gnatyuk, V. Ukrainian Folk Tales (bestiary). Vol. I–II // Ethnogr. Miscell. 1916. Vol. 37–38. LVI + 559 p. (in Ukr.)] Гринченко, Б. Д. Словарь украинского языка, собранный редакцией журнала «Киевская старина». Том 1. А-Ж. Киев, 1907. XXXVI + 494 с. [Grinchenko, B. D. A Dictionary of the Ukrainian Language Collected by Editorial Board of ‘Kievskaya Starina’ Journal. Vol. 1. Kyiv, 1907. XXXVI + 494 p. (in Ukr.)] Гринченко Б. Д. Словарь украинского языка, собранный редакцией журнала «Киевская старина». Том 2. З-Н. Ки- ев, 1908. 573 с. [Grinchenko, B. D. A Dictionary of the Ukrainian Language Collected by the Editorial Board of ‘Kievskaia Starina’ Jour- nal. Vol. 2. Kyiv, 1908. 573 p. (in Ukr.)] Гринченко, Б. Д. Словарь украинского языка, собранный редакцией журнала «Киевская старина». Том 3. О-П. Ки- ев, 1909. 506 с. [Grinchenko, B. D. A Dictionary of the Ukrainian Language Collected by the Editorial Board of ‘Kievskaya Starina’ Journal. Vol. 3. Kyiv, 1909. 506 p. (in Ukr.)] Гринченко, Б. Д. Словарь украинского языка, собранный редакцией журнала «Киевская старина». Том 4. Р–Я. Ки- ев, 1909. 563 + III с. [Grinchenko, B. D. A Dictionary of the Ukrainian Language Collected by the Editorial Board of ‘Kievskaya Starina’ Journal. Vol. 4. Kyiv, 1909. 563 + III p. (in Ukr.)] Дубняк, К. Російсько-український словничок термінів при- родознавства і географії. Вид. третє, доп. Кобеляки : Пе- чатня М. И. Золотаревського, 1917. 40 с. [Dubnyak, K. A Russian-Ukrainian Dictionary of Terms of Natural History and Geography. 3rd extend. ed. Kobelyaki : Printing House of M. I. Zolotarevsky, 1917. 40 p. (in Ukr.)] Дубровський, В. Українсько-російський словник / Під ред. І. Стешенко. Вид. 2-е. Київ : Час, 1914. 347 с. [Dubrovsky, V. Ukrainian-Russian Dictionary. Ed. by I. Ste- shenko. 2nd ed. Kyiv : Chas, 1914. 347 p. (in Ukr.)] Желеховский, Є. Малоруско-німецкий словар. Том I (А–О). Львів : Друк. тов-ва им. Шевченка, 1886. VIII + 598 с. [Zhelekhovsky, Eu. Ukrainian-German Dictionary. Vol. 1. Lviv : Printing House of Shevchenko’ Soc., 1886. VIII + М. В. Банік, І. Загороднюк 166 598 p. (in Ukr.)] Желеховский, Є., Недїльский, С. Малоруско-німецкий сло- вар. Том II (П-Я). Львів : Друк. товариства им. Шевчен- ка, 1886. С. 593–1117. [Zhelekhovsky, Eu., Nedyilsky, S. Ukrainian-German Dic- tionary. Vol. 2. Lviv : Printing House of Shevchenko’ Soc., 1886. P. 593–1117. (in Ukr.)] Загороднюк, І. В., Ємельянов, І. Г. Таксономія і номенкла- тура ссавців України // Вісник Національного науково- природничого музею. 2012. № 10. С. 5–30. [Zagorodniuk, I. V., Emelyanov, I. G. Taxonomy and no- menclature of mammals of Ukraine // Proceedings of the Na- tional Museum of Natural History. 2012. No. 10. P. 5–30. (in Ukr.)] Загороднюк, І., Харчук, С. Українська зооніміка та взаєм- ний вплив наукових і вернакулярних назв ссавців // Віс- ник Національного науково-природничого музею. 2017. № 15. С. 43–72. [Zagorodniuk, I., Kharchuk, S. The Ukrainian zoonymics and the mutual influence of scientific and vernacular names of mammals // Proceedings of the National Museum of Natural History. 2017. No. 15. P. 43–72. (In Ukr.)] Кміцикевич, В., Спілка, В. Німецько-український словник. Чернівці : Українська накладня, 1912. XXXVIII + 671 с. [Kmytsykevich, V., Spilka, V. German-Ukrainian dictionary. Chernivtsi : Ukrainska Nakladnia, 1912. 671 p. (in Ukr.)] Куцоконь, Ю., Ю Квач, Ю. Українські назви міног і риб фауни України для наукового вжитку // Біологічні студії. 2012. Том 6, № 2. С. 199–220. [Kutsokon, Y., Kvach, Y. Ukrainian names of lampreys and fishes of the fauna of Ukraine // Studia Biologica. 2012. Vol. 6, No. 2. P. 199–220. (in Ukr.)] Левченко, М. Опыт русско-украинского словаря. Киев : Ти- погр. губ. управления, 1874. IV + 188 + 2 с. [Levchenko, M. Russian-Ukrainian dictionary. Kyiv : Prin- ting House of Gouvern. Council, 1874. 188 + 2 p. (in Rus.)] Ніколаєв, В. Ф. Матеріяли до української наукової терми- нольогії. Матеріяли до терминольогії по природознавст- ву / Музей Полтавської Губернської Народної Управи. Частина I. Назви звірів, птиць, комах та інших животин. Полтава : Електр. друк. Я. Е. Брауде, 1918. 60 с. [Nikolaev, V. F. Materials to Ukrainian Scientific Terminol- ogy. Materials to Natural History Terminology. Part 1. Na- mes of mammals, birds, insects and other animals / Museum of Poltava Governmental Public Council. Poltava : Electr. Printing House of Ya. E. Braude, 1918. 60 p. (in Ukr.)] Уманець М., Спілка А. Словарь росийсько-український. Львів : Друкарня Наукового товариства ім. Шевченка, 1893. Том 1 (А–К). XII + 327 с. [Umanets, M., Spilka, A. A Russian-Ukrainian Dictionary. Vol. 1. Lviv : Printing House of Shevchenko Sci. Soc., 1893. XII + 327 p. (in Ukr.)] Уманець, М., Спілка, А. Словарь росийсько-український. Том 2. К–П. Львів : Друкарня Наукового товариства ім. Шевченка, 1894. 230 с. [Umanets, M., Spilka, A. A Russian-Ukrainian Dictionary. Vol. 2. Lviv : Printing House of Shevchenko Sci. Soc., 1894. 230 p. (in Ukr.)] Уманець, М., Спілка, А. Словарь росийсько-український. Том третій. П–С. Львів: Друкарня Наукового товариства ім. Шевченка, 1896. 292 с. [Umanets, M., Spilka, A. A Russian-Ukrainian Dictionary. Vol. 3. Lviv : Printing House of Shevchenko Sci. Soc., 1896. 292 p. (in Ukr.)] Уманець, М., Спілка, А. Словарь росийсько-український. Том 4. С–Я. Львів : Друкарня Наукового товариства ім. Шевченка, 1898. 242 с. [Umanets, M., Spilka, A. A Russian-Ukrainian Dictionary. Vol. 4. Lviv : Printing House of Shevchenko Sci. Soc., 1898. 242 p. (in Ukr.)] Фесенко, Г. В. Формування складу назв родів і видів птахів світу в українській лексиці // Наукові записки Державно- го природознавчого музею. 2013 a. Вип. 29. С. 203–213. [Fesenko, H. V. Forming of composition of genus and spe- cies names of the birds of the world in the Ukrainian vocabu- lary // Proc. of the State Nat. Hist. Museum. Lviv, 2013. Vol. 29. P. 203–213. (in Ukr.)] Фесенко, Г. В. Назви родів у вітчизняному іменуванні пта- хів світу. Негоробині. Частина 1 // Вісник Національного науково-природничого музею. 2013 б. № 11. С. 63–86. [Fesenko, H. V. Names of Genera in the Ukrainian Nomen- clature of Birds of the World. Non-Passeriformes. Part 1 // Proceedings of the National Museum of Natural History. 2013. No. 11. P. 63–86. (In Ukr.)] Шарлемань, М., Татарко, К. Словник зоологичної номенк- латури. Ч. II. Назви хребетних тварин. Mammalia. – Rep- tilia. – Amphibia. – Pisces. (Проект). Київ : Держ. вид-во України, 1927. 125 с. [Sharleman, M., Tatarko, K. A Dictionary of Zoological Nomenclature. Part II. Names of Vertebrates. Mammalia. – Reptilia. – Amphibia. – Pisces. (A draft version). Kyiv : State Publishing House of Ukraine, 1927. 125 p. (in Ukr.)] Шейковский, К. Опыт южнорусского словаря. В четырёх томах. Том 1: А–З. Вып. 1. А–Б. Киев : Тип. И. и А. Да- виденко, 1861. XVII с., 224 стб. [Sheykovsky, K. South-Russian Dictionary. In 4 vol. Vol. 1. Is. 1. Kyiv : Printing House of I. and А. Davidenko, 1861. XVII p., 224 columns. (in Rus.)] Шейковский, К. В. Опыт южнорусского словаря. Том 5. Вып. 1. Т. Москва : Типогр. Лисснер, 1884. ХIII + 140 с. [Sheykovsky, K. South-Russian dictionary. Vol. 5. Is. 1. Moscow : Lyssner Printing House, 1884. ХIII + 140 с. (in Rus.)] Шейковский, К. В. Опыт южнорусского словаря. Том 5. Вып. 2. Ю. Москва : Тип. Лисснер, 1886. С. 141–180. [Sheykovsky, K. South-Russian dictionary. Vol. 5. Is. 2. Moscow : Lyssner Printing House, 1886. P. 141–180. (in Rus.)] Шмидт, О. Зоологія: Для высш. кл. шк. серед. Из четверто- го выданья нім. «Руководства ку зоологій для гимназій и школ реальных» Оскара Шмидта. Перевів на рус. яз. М. Полянській. Львів : Тип. Ставропиг. ин-та під упр. И. Ф. Пухира, 1889. 221 с. [Shmidt, O. Zoology for higher classes of second. schools. From 4th ed. of German ‘Handbook to the zoology for gym- nasia and real schools’ by Oscar Shmidt. Transl. into Russ. by M. Poliansky. Lviv : Printing House of Stavropegial Insti- tute Gouvern. by I. F. Pukhyr, 1889. 221 p. (in Ukr.)] Яворницький, Д. І. Історія запорізьких козаків. У трьох томах. Том 1. З рос. перекл. Іван Сварник. Львів : Світ, 1990. 320 с. [Yavornitsky, D. I. A History of Zaporizhian Cossacks. In 3 volumes: Vol. 1. Translated from Russ. by Ivan Svarnik. Lviv : Svit, 1990. 320 p. (in Ukr.)] Яворницький, Д. І. Словник української мови. Том 1. А–К. Катеринослав : Слово, 1919. 412 с. [Yavornitsky, D. I. A Dictionary of Ukrainian Language. Vol. 1. Katerinoslav : Slovo, 1919. 412 p. (in Ukr.)] Partyckij, E. Deutsch-ruthenisches Wörterbuch. Bd. 1. A–L. Lemberg : Gedruckt bei M. F. Poremba, 1867. XVI, 432 S. Partyckij, E. Deutsch-ruthenisches Wörterbuch. Bd. 2. L–Z. Lemberg : Gedruckt bei M. F. Poremba, 1867. 382 S.