Отрывок из «Книги путешествия» Эвлии Челеби, перевод и комментарии

Отрывок из “Книги путешествий” знаменитого турецкого путешественника Эвлии Челеби выполнен по 7-му тому стамбульского издания 1928 г. Данное путешествие в Крым было совершено Эвлией Челебк в 1666 г., когда он объехал весь полуостров, подробнейшим образом описав увиденное. Путешественнику покровитель...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Datum:1996
1. Verfasser: Бахревский, Е.В.
Format: Artikel
Sprache:Russian
Veröffentlicht: Кримське відділення Інституту сходознавства ім. А.Ю. Кримського НАН України 1996
Schriftenreihe:Материалы по археологии, истории и этнографии Таврии
Schlagworte:
Online Zugang:http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/169865
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Zitieren:Отрывок из «Книги путешествия» Эвлии Челеби, перевод и комментарии / Е.В. Бахревский // Материалы по археологии, истории и этнографии Таврии: Сб. научн. тр. — 1996. — Вып. V. — С. 192-198. — рос.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id irk-123456789-169865
record_format dspace
spelling irk-123456789-1698652020-07-03T01:27:29Z Отрывок из «Книги путешествия» Эвлии Челеби, перевод и комментарии Бахревский, Е.В. История Отрывок из “Книги путешествий” знаменитого турецкого путешественника Эвлии Челеби выполнен по 7-му тому стамбульского издания 1928 г. Данное путешествие в Крым было совершено Эвлией Челебк в 1666 г., когда он объехал весь полуостров, подробнейшим образом описав увиденное. Путешественнику покровительствовал хан\ Мухаммед Герай IV, который специальным указанием обеспечил условия для осмотра собственных владений Эвлией Челеби. This article includes an extract from “Book of travel” by a famous Turk traveler Evlia Chelebi, who visited the Crimea in 1666. Ele traveled through the whole peninsula and gave a detailed description of everything he had seen. The author translated an extract from the book, which contains the description of the town of Goezleov (modern Eupatoria). 1996 Article Отрывок из «Книги путешествия» Эвлии Челеби, перевод и комментарии / Е.В. Бахревский // Материалы по археологии, истории и этнографии Таврии: Сб. научн. тр. — 1996. — Вып. V. — С. 192-198. — рос. 2413-189X http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/169865 ru Материалы по археологии, истории и этнографии Таврии Кримське відділення Інституту сходознавства ім. А.Ю. Кримського НАН України
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
language Russian
topic История
История
spellingShingle История
История
Бахревский, Е.В.
Отрывок из «Книги путешествия» Эвлии Челеби, перевод и комментарии
Материалы по археологии, истории и этнографии Таврии
description Отрывок из “Книги путешествий” знаменитого турецкого путешественника Эвлии Челеби выполнен по 7-му тому стамбульского издания 1928 г. Данное путешествие в Крым было совершено Эвлией Челебк в 1666 г., когда он объехал весь полуостров, подробнейшим образом описав увиденное. Путешественнику покровительствовал хан\ Мухаммед Герай IV, который специальным указанием обеспечил условия для осмотра собственных владений Эвлией Челеби.
format Article
author Бахревский, Е.В.
author_facet Бахревский, Е.В.
author_sort Бахревский, Е.В.
title Отрывок из «Книги путешествия» Эвлии Челеби, перевод и комментарии
title_short Отрывок из «Книги путешествия» Эвлии Челеби, перевод и комментарии
title_full Отрывок из «Книги путешествия» Эвлии Челеби, перевод и комментарии
title_fullStr Отрывок из «Книги путешествия» Эвлии Челеби, перевод и комментарии
title_full_unstemmed Отрывок из «Книги путешествия» Эвлии Челеби, перевод и комментарии
title_sort отрывок из «книги путешествия» эвлии челеби, перевод и комментарии
publisher Кримське відділення Інституту сходознавства ім. А.Ю. Кримського НАН України
publishDate 1996
topic_facet История
url http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/169865
citation_txt Отрывок из «Книги путешествия» Эвлии Челеби, перевод и комментарии / Е.В. Бахревский // Материалы по археологии, истории и этнографии Таврии: Сб. научн. тр. — 1996. — Вып. V. — С. 192-198. — рос.
series Материалы по археологии, истории и этнографии Таврии
work_keys_str_mv AT bahrevskijev otryvokizknigiputešestviâévliičelebiperevodikommentarii
first_indexed 2025-07-15T04:41:27Z
last_indexed 2025-07-15T04:41:27Z
_version_ 1837686575218032640
fulltext Е.В.БАХРЕВСКИЙ ОТРЫВОК И З "КНИГИ ПУТЕШЕСТВИЯ” ЭВЛИЯ ЧЕЛЕБИ ПЕРЕВОД И КОММЕНТАРИИ Отрывок из “Книги путешествий” знаменитого турецкого путешественника Эвлии Челеби выполнен по 7-му тому стамбульского издания 1928 г. ( v ^ ИГА Là :!>-(.<..■,» ̂Д а» U j l ) . Данное путешествие в Крым было совершено Эвлией Челебк в 1666 г., когда он объехал весь полуостров, подробнейшим образом описав увиденное. Путеше­ ственнику покровительствовал хан\ Мухаммед Герай IV, который специальным указанием обеспечил условия для осмотра собственных владений Эвлией Челеби. Эвлия Челеби Описание города Гёзлю Эв, или прекрасной крепости Гёзлёв 563 Причина такого ее названия следующая. В ... году на этот морской берег приехал человек из татар Тохтамыш Герай-хана1 и построил вместо кибитки дом с отверстием для света наверху, как в кибитке. Из-за хорошего и свежего воздуха род хозяина дома размножился, было построено множество домов “с глазами”, и появилась огромная деревня, а назвати ее Гёзлю Эв (буквально - “дом с глазом” - Е . Б .). Из-за домов с глазами она стала довольно известной, и теперь ее называют Гёзлёв. Потом в ... году в эпоху султана Баязида Вели1 2 Гедик Ахмед-паша захватил из рук генуэзских франков3 большие крепости, находящиеся вокруг Крымского острова. Он заключил с Менгли Герай-ханом договор: “Пусть морское побережье Крымского острова будет рода Османов, а степи, находящиеся внутри острова, будут народа татарского”. Менгли Герай-хан по соглашению послал одного из братьев в качестве заложника в город Ямболи4, и вследствие этого Крымский ост­ ров получил устройство и порядок. Затем в том же году бывший везиром Кафы Сандживан-паша приехал на этот гёзлёвский залив и увидел, что это место - при­ стань, на которой будет порт, и сразу обратился [с предложением] к правитель­ ству. Пришел султанский фирман. На углу этого гёзлёвского порта построили крепость на тысячу аршинов в окружности. Когда ее построили на два человечес­ ких роста от фундамента, Сандживан-паша умер, и крепость Гёзлёв осталась неза­ вершенной. Потом, в ... году, по падишахскому фирману, ее строил Сахиб Герай- хан5, но и он переселился в вечную страну, и крепость достроили другие ханы. В крепости имеется со всех сторон 24 четырехугольные башни, высокие 1Тохтамыш - хан Золотой Орды, правивший в 1377-1395 гг. Родовое имя Герай утвердилось за династией крымских ханов лишь при Менгли Герай-хане, правившем во второй половине XV в. 2 Баязид U Вели- турецкий султан, 1481-1512. Завоевание генуэзских колоний было совершено турками при предшественнике Баязида - Мехмеде II Фатихе (1451-1481). 3 Франки - западноевропейцы. *?,мболи (Ямбол) - город в Болгарии. Его окрестности были владением крымских ханов. 5 Сахиб Герай (1532-1551). 192 564 и крытые красной черепицей. Между башнями по 150 шагов. Считая таким образом, по окружности крепость Гёзлёв составляет 3400 шагов. Это 5-угольная боевая крепость, благоустроенная и украшенная, сложенная из по-шаддадовс.ки6 отесанного камня. Стоит она на морском берегу, на плоском месте, со всех сторон от нее - море. Она расположена на мысе, подобном острову. Там имеется пять крепких, мощных, новых железных ворот. На востоке - ворота Искеле (Пристани). С этой стороны крепость окружает морской залив, и тут нет рва. От хана здесь на таможне сидит эмин таможни Ахмед-ага, он берет со всех приходя­ щих судов падишахский таможенный сбор. Это большой порт Крыма, он прини­ мает по 1000 судов. Это - прекрасный порт-стоянка. Однако он не защищен от южных ветров со стороны Кыблы7 и с востока, потому что с тех сторон порт от­ крыт. В углу порта находится мясная лавка, там забивают в день по 100 быков и по 10 лошадей. Невольничий рынок находится за воротами порта. Каждый день там продается много сотен невольниц и возлюбленных красавцев. В стороне вос­ хода солнца - ворота Одун базар (Дровяного базара). Доски, бревна и дрова про­ даются на площади, за этими воротами. Это большой базар. В этом месте находится 2 мусульманских квартала. У одной красивой собор­ ной мечети есть безукоризненный каменный минарет. Еще там есть 2 квартала цыганского народа и один квартал армянских неверных, у них есть красивая цер­ ковь. Но кварталов греческого, франкского и какого бы то ни было другого наро­ да нет. В предместье имеется 100 выгодных, а также среднего достатка и бедняцких лавок. Вокруг этого предместья нет ни рва, ни паланки8. На берегу озера, бывше­ го когда-то частью моря, есть мирные и безопасные кварталы. Во втором предмес­ тье, в стороне северо-восточного ветра, за воротами Топрак (Земляными), есть мусульманский квартал с квартальной мечетью. Также там есть 25 больших буза- хане9 и публичных домов. В каждом из них теснится по 5-6 сотен татар. Потому что здесь делают чистейшую, прошедшую через искусные руки, темную и вкус­ ную, как костный мозг, бузу. Три окка10 бузы продают за одно крымское акче. Татарин, сидя на коне, сразу выпивает бузы 565 на пять акче, и, опьянев, уходит. За монету в 5 акче идет 15 окка бузы. Сра­ зу вдвоем выпивают 15 окка бузы и, опьянев, уходят. Бесчетное число татар на спор выпивают за день по 100 окка бузы и съедают по [целому] барану. Они од­ новременно пьют и мочатся. В стороне этих буза-хане, на вершинах десяти каменных башен есть ветря­ ные мельницы странного вида, будто водяные мельницы. Таких ветряных мельниц я ни в одной стране не видел. Затем, в стороне северного ветра - ворота Ак Монла. Всю воду жизни в этот город ввозят через эти ворота Ак Монла на больших повозках, в бочках. В 6 Шаддад - легендарный южноарабский правитель, строитель города Ирема. Сравнение со строениями Шаддада - высшая оценка архитектурных достоинств. 1 Кыбла - направление на Мекку, куда обращаются мусульмане при молитве. Для Крыма Кыб- ла - юг. 8 Паланка - деревянное укрепление, обнесенное рвом, земляным валом и бревенчатым частоко­ лом. 9 Буза-хане - пивная, торгующая бузой, национальным татарским слабоалкогольным напит­ ком. 10 Окка - мера веса, равная 1282 граммам. 7. né 193 той стороне есть 50 прекрасных домов с садами и виноградниками. В 300 шагах от этого квартала на восток - ворота Ат (Лошадиные). В них не может въехать арба. Это маленькие ворота, но туда могут пройти и пешие, и конные. Похвала внутренним постройкам крепости Гёзлёв. В этой огромной крепости всего 24 михраба11. Двенадцать из них - султанские соборные мечети, а остальные - мечети, [построенные на средства] благородных людей. Это не считая квартальных мечетей. Всего 12 каменных изящных минаре­ тов. А самой прекрасной, высокой и восхитительной является соборная мечеть Бехадыр Герай-хана11 12. В длину и в ширину от кыбловых дверей13 - 150 шагов. С левой стороны в этой мечети есть отстроенное место, где намаз совершают досто­ почтенные ханы. И всего 2 высоких минарета. Один из них разрушен землетрясе­ нием. Но на сохранившийся теперь минарет с правой стороны я, недостойный, поднимался. Все строения города, их вид и конструкцию я пятикратно осмотрел. Спускаясь с минарета, я насчитал 105 шагов. Действительно, это высокий, отстро­ енный минарет. Потому что это строение Коджа Мимар Синана-аги ибн Абд ал- Маннана, который построил в Исламбуле мечеть султана Сулеймана. Действи­ тельно, это строение привлекательное и радующее душу. Но [внешний] харам14 у этой мечети маленький, потому что она находится в многолюдном месте города, посреди базара. У этой мечети маленький джемаат15, у нее счастливый султанский жребий. В этом городе нет другой такой мечети, крытой чистым свинцом, 566 светлой, украшенной и благоустроенной. На целый фарсах16 17 сверкает свинец ее куполов. Перед ее михрабом - место захоронения султанов, их жен и дочерей. Напротив ее харама, над дорогой, расположено прекрасное здание светлой бани, подобными которой являются разве что баня Дефтердара в Шаме1' и баня Синание. Вся утварь там чистая, а все банщики - расторопные и ловкие красавцы с печатью солнца на лицах, они прислуживают при пожелании и приказе. Опять же слева в хараме этой мечети над дорогой находится цитадель горо­ да. Это прекрасная, изящная крепость, безо рва, четырехугольная и выстроенная из камня. Окружность ее сотавляет целых триста шагов. Там есть начальник кре­ пости, тюрьма и, кроме складов, больше ничего нет. Внутри площадь. А на вос­ точной стороне этой цитадели есть прекрасная башня. Она удивительно высокая. Все пушки смотрят в сорону порта. Каждую пятницу ага - начальник крепости - украшает зубцы этой крепости флагами и знаменами. После молитвы ворота крепости закрываются. Во внешнюю крепость открываются только железные ворота внутренней крепости. А около 11 Михраб - ниша в мечети, обычно украшенная, обозначающая направление на Мекку. В дан­ ном случае используется в качестве единицы при подсчете мечетей. 12 Бехадыр Герой I правил в 1637-1641 гг. 13 Кыбловые двери - центральный вход в мечеть, служащих михрабом (см. пр. 11) в случае, если мечеть переполнена молящимися и часть их молится во внешнем дворике. 14 Внешний харам - огороженная площадка вокруг мечети, где располагаются молящиеся, если в мечети не хватает места. 15 Джемаат - община. Здесь - приход. 16 Фарсах - мера длины, от 6 до 8 км. 17 Шам - Сирия. 194 нижнего склада оружия есть пушки бал емез18, опять же нацеленные в сторону порта, потому что много раа казаки приходили в чайках, захватывали корабли и уходили. В стороне моря у этой крепости совсем нет рва, потому что это низенькое песчаное место. Но стороны крепости, выходящие на сушу, окружены вырублен­ ным в скале рвом, который Мухаммед Герай-хан Гази, потратив многочисленные средства только на этот ров, приказал вырыть многим тысячам каменотесов. [Такая работа] непосильна человеку. Затем мечеть Нуреддин-султана. Это приятная [на вид] мечеть, крытая про­ стой, плотно пригнанной черепицей, а минарет ее очень хороню выстроен и укра­ шен. Узнав о, ней, мы читали там Коран и молились. Все это - не считая ... квартальных мечетей единобожников. На рынке есть несколько отстроенных и просторных мечетей, среди них есть достойные быть соборными мечетями. Восхваление бань - услады души. Всего имеется 5 бань. Во-первых, выше­ упомянутая баня Сахиб Герай-хана. Затем - Старая баня. Затем еще 2 бани. И еще Маленькая баня. Их здания, воздух и вода очень приятны, это радующие сердце светлые бани. Но лучшая из них 567 - ханская баня. Обзор ханов19 для купцов-торговцев. Всего 11 гостиниц для приезжающих торговых людей. Но 3 из ханов - подобны крепостям. Это ханы, у которых, как в крепостях, есть железные ворота, башни и бойницы. Самым превосходным, восхи­ тительным и прочным является хан нашего покойного господина Ислам Герай- хана20. Внутри его есть источник воды жизни. На своде, что над высоким порогом ворот этого хана, на четырехугольной плите белого мрамора, четким почерком написан прекрасный тарих21 для входящего: Сказал, потрудившись, дату строительства джеври: “Готово !” Хан - отличное пристанище мужей пути, год 1062. Там есть 245 комнат в верхнем и нижнем этажах. Привратники постоянно охраня­ ют его ворота и на крышах. Они не пропускают в ворота любого человека. Затем над дверью прекрасного хана нашего господина Гази Мухаммед Ге­ рай-хана22, который примыкает к зданию Улу-джами и находится напротив выше­ описанного хана, на мраморе написан тарих для входящего: При доброй вести об [устройстве] этого хана - места остановок, [Который] основал великий хан Мухаммед-шах Гази, Дата [его постройки] упала на язык людской: Прекрасный хан для остановок ! Другой изящный тарих. Этот тарих вырезан на двери в нижней часта стены: Великий хан - Мухаммед-шах Гази Построил этот величественный хан 18 Бал емез - искаженное итальянское ballo mezzo, в турецком переосмысленное в бал емез - буквально “мёда не ест”. Дальнобойная пушка, использовавшаяся на суше и на море, стреляв­ шая ядрами весом до 50 кг. 19 Хан - постоялый двор. 20 Ислам 1 'ерай III - 1644-1654. 21 Тарих - хронограмма. 22 Мухаммед Герай IV - 1641-1644 и 1654-1666. Хан, правивший Крымом во время данного путешествия Эвлии Челеби. 7 195 Сказали хану этот стихотворный тарих: Высокий красивый хан - прочная твердыня. 568 И ействительно, этот хан - высокий, большой и прочный, как крепость, он находит '.я во внутренней крепости Гёзлёва. Этот дворец для гостей - хан в два этажа, • 280 внутренними и внешними, харемными [комнатами! - такой вот от­ строен іьій хан с железной дверью. Кроме того нет больше таких прочных и ук­ репленных ханов. Но, тем не менее, все они заполнены купцами. Известие о медресе ученых. Всего здесь 2 медресе - пристанищ ученых- толкователей. Но специальных дар-уль-хадис и дар-уль-караа нет23. Потому что ученых-муххаддисов24 и ученых-хафизов25 Корана нет. Сообщение о мектебах мальчиков, учащих азбуку. Всего имеется 5 мест обу­ чения - мектебов юношей - частиц печени26. Упоминание о текке дервишей2'. Всего имеется три текке, идущих по [мистическому 1 пути, из рода [носящих] абу28, мужей затворничества и экстаза. Лучшие из них - текке халифе29 Ахмеда-эфенди из Колеча, оно благоустроено. Рассказ об источниках живой воды. Всего семь источников живой воды, по­ добной очищающему напитку (?). Лучший из них в городе - источник Ислам Ге- рай-хана, находящийся на рынке, что в самом центре города. Это большой источ­ ник под куполом. Его тарих: Великий хан - светило - Ислам Герай Сам - газий в войске газавата.30 Сказал тарих этого здания Джеври: Прекрасный родник - источник жизни31 год 1061. 569 Воды этих источников вытягивают лошади из колодцев, что находятся за че­ тыре часа [езды] от ворот Ат. Прекрасные мастера на вес везут [воду] внутрь го­ рода, и [воды] текут из вышеуказанных источников в ханы, мечети и бани, и все богачи и нищие, и прочие Божии твари пьют, вспоминая шехидов Кербельской 23 Дар-уль-хадис - специальное отделение в медресе, изучающее хадисы - священное предание о І Іророке. Дар-уль-караа - отделение медресе, изучающее манеры чтения Корана. 24 Муххадис - специалист по хадисам. 1ЪЧафиз - знаток Корана, помнящий священное писание полностью наизусть. 26 В ближневосточной литературной традиции роль средоточия духовности человека играет печень (ср. сердце в европейской литературе). 27 Текке - обитель дервишей, членов мистических братств. 28 Аба - дервишское одеяние. 29 Халифе - здесь: один из высших уровней в иерархии мистических братств. 30 Газават - священная война. Газий - ее участник. 31 Джеври - псевдоним Ибрахима Челеби, турецкого поэта, с которым крымский хан Ислам Герай III был дружен со времени пребывания в почетной ссылке в Стамбуле в 1641-1644 гг. Турецкий издатель “Книги путешествий” нашел в диване Джеври следующий тарих: Великий хан - светило - Ислам Герай Газий - лев газавата Посмотрел на Гёзлёв взором милосердия И построил этот источник сей муж благодеяний Прекрасный источник и чистый Его вода и камни - [подобны тем, что] в райских источниках Сказал дату его построения Джеври: Прекрасный родник - источник жизни. 196 Г степи32. Эти удивительные и странные колодцы с водяными колесами являются интересным зрелищем. Ввиду крупных пожертвований все городские источники находятся под бдительным надзором, и нет возможности ущерба и порчи добра. О сабиль-хане33 для жаждущих. Всего 20 сабиль-хане - мест [блаженства] души. Многие благодетели устроили источники в разных местах, и жаждущий народ, с Вожьего согласия, утоляет жажду. О хане для одиноких иноземцев. Всего имеется б гостиниц для холостяков. Они - мужи мастерства, люди искусные, производят различные вещи. В основном - шапочки под тюрбан, обувь и другие товары. Эти комнаты для холостяков, до­ бывающих себе средства к жизни таким образом. Здесь есть привратники. О рынке, базаре и безестане34. Всего внутри и вне Гёзлёва 670 лавок. Чего ни пожелаешь из бесценных товаров, парчи или шелка, со всех семи климатов35 - все это можно найти здесь. Но выложенного из камня безестана под крытым свин­ цом куполами нет. Восхваление цвета лиц стариков и молодцов. Лица людей в основном румя­ ные. Восхваление качеств влюбленных и возлюбленных. Встречаются татарские возлюбленные гулямы и миловидные девушки. Цвет лиц по большей части блед­ ный. Об именах благородных людей. Умер-аталык, Алт-мирза, Тамар Акабай, Салтык-аталык, Сунди-бай, Кельген-бай. Описание искусных ученых-врачей. В этой стране больные встречаются ред­ ко, но поскольку это большой город, здесь есть мудрые мастера - Алиша-мирза и Давуд Сар-ата. Сообщение о мастерах-хирургах. Теперь в этих странах нет недостатка в битвах и сражениях. Но нет мастеров-хирургов лучше, чем хирурги венгерских кровей. 570 Хвала шейхам, аскетам и отшельникам. Здесь много имамов, хатибов, шей­ хов, предсказателей, набожных аскетов и отшельников, мужей мистического пути и экстаза. Глава о прекрасном вечном воздухе. Когда святой (?) Мухаммед Герай-хан приказал выкопать вокруг этой крепости ров, в одной из ям нашли большой брон­ зовый сосуд. Этот сосуд каким-то образом разбили, и из него вытекли три вида воды, не смешивавшихся друг с другом. Одна из них была желтого цвета, вторая - зеленого, третья - желтовато-зеленого цвета. В тот же час людей, которые разбили этот сосуд, охватила лихорадка, а одного разбила чума, а один погиб от [укуса -?] мухи. “С того дня воздух нашего города стал плохим, народ стал болеть чумой, а на базарах и рынках появилось множество черных мух” - так жаловались мне жители той страны. Наверное, в прежние времена в этом городе совсем не было ни лихорадки, ни чумы, ни черных мух. Да отведет все это Не Имеющий Равных Бог и впредь. 32 Шехиды Кербелъской степи - сын Али Хуссейн и его сподвижники, перед мученической смертью страдавшие от жажды около г.Кербела, в современном Ираке. 33 Сабиль-хане - источник у дороги. 34 Безестан - рынок лучших тканей и других дорогих товаров. 35 По представлениям средневековых мусульманских географов земля делилась на семь по­ ясов - ’’климатов” с севера на юг. 1 9 7 Общий свод сведений о городе Гёзлёв Во-первых, эта крепость, в отличие от других крепостей, не имеет двойных или тройных стен. Стены здесь одинарные. Но эта крепость имеет сорок аршинов в высоту и четыре аршина в ширину, и геометрически выверенные зубцы и бойни­ цы. Она расположена на мысе озера и (защищена] от морских штормов со сторо­ ны Кыблы, с востока и северо-востока. За воротами Одун, между морем и зали­ вом, есть полоса земли. В трех часах езды по ней находится озеро, из которого вылавливают разнообразных рыб. Это - владение эмина. Описание управителей Гёзлёва. Самый главный из управителей - эмин мюльков36 Ахмед-ага. Там есть также начальник крепости и триста слуг. Оклад за службу они получают от таможни. Правитель шариатский37, шейх-уль-ислам уле­ мов и предводитель знати, благородные люди и каза38 с доходом в 150 акче. [Все они получают доходы] с окрестностей, которые составляют 110 деревень, подоб­ ных касаба39. Кетхуды сипахиев и сердара янычар40 41 нет. Потому что это - татарс­ кая земля. Здесь сипахиев и янычар ни в грош не ставят. Рабы хана - это кара- BAKHREVSKI E.V. AN EXTRACT FROM “BOOK OF TRAVEL BY EVLIA CHELEBI”, TRANSLATION AND COMMENT Summary This article includes an extract from “Book of travel” by a famous Turk traveler Evlia Chelebi, who visited the Crimea in 1666. Ele traveled through the whole peninsula and gave a detailed description of everything he had seen. The author translated an extract from the book, which contains the description of the town of Goezleov (modern Eupatoria). 36 Мюлък - частная собственность. 37 Шариат - свод мусульманских законов. 38 Каза - административная единица. 39 Касаба - небольшой городок, местечко или большая деревня с мечетыо, постоялым двором. Обычно это административный центр, резиденция начальника каза. Эвлия Челеби не проводит четкой разницы между касаба и деревней или селом (кой, карие), часто употребляя эти термины по отношению к одному и тому же населенному пункту. 40 Военные должности в Османской империи. 41 Карачи - высший ранг крымскотатарской знати. Четыре сильнейших крымских рода. Пер­ вым из них был род Ширин; в число Карачи в разное время входили роды Барын, Аргын, Кып- чак, Седжеут, Мансур, 19В