О надгробии Гая Юлия Валента из Херсонеса

В 1996 г. Е.Я.Туровский и А.А.Филиппенко опубликовали воинское надгробие с латинской эпитафией, поступившее за год до того в Национальный заповедник “Херсонес Таврический” (г. Севастополь) и найденное, по-видимому, на нераскопанном участке городского некрополя. Авторы отмечают, что могильная плита (...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Datum:2003
1. Verfasser: Цукерман, К.
Format: Artikel
Sprache:Russian
Veröffentlicht: Кримське відділення Інституту сходознавства ім. А.Ю. Кримського НАН України 2003
Schriftenreihe:Материалы по археологии, истории и этнографии Таврии
Schlagworte:
Online Zugang:http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/170144
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Zitieren:О надгробии Гая Юлия Валента из Херсонеса / К. Цукерман // Материалы по археологии, истории и этнографии Таврии: Сб. научн. тр. — 2003. — Вып. X. — С. 399-401. — Бібліогр.: 3 назв. — рос.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id irk-123456789-170144
record_format dspace
spelling irk-123456789-1701442020-07-08T01:26:49Z О надгробии Гая Юлия Валента из Херсонеса Цукерман, К. История В 1996 г. Е.Я.Туровский и А.А.Филиппенко опубликовали воинское надгробие с латинской эпитафией, поступившее за год до того в Национальный заповедник “Херсонес Таврический” (г. Севастополь) и найденное, по-видимому, на нераскопанном участке городского некрополя. Авторы отмечают, что могильная плита (ширина - 0,73 м, толщина -0,17 м, сохранившаяся высота -1,1 м) является на настоящий момент самым крупным римским надгробием из Херсонеса и его округи. The gravestone of Gaius Julius Valens, a soldier in the cohors I Sugambrorum veterana, was recently acquired by the State Museum of Chersonesus Taurica (Sebastopol). It seems to originate from the unexplored part of the city necropolis and be the largest funeral monument of a Roman soldier found in Crimea. The Latin epitaph is slightly mutilated. Its reading and restoration are debated in two successive publications of the monument (Turovskij, Filippenko 1996: see above the text on the left; Zubar’, Son 1997 and 2000: the text on the right) which both fail to produce a coherent text. The stumbling block in both cases is the unusual form aeres, interpreted as an irregular plural of aes (pi. aera). Once, however, this form is identified as a phonetic spelling of heres, heir, and the reading of one letter (1.6) is revised on the photograph (in Turovskij, Filippenko 1996), the epitaph becomes coherent (as printed above) and the monument can be recognized as the work of Valens’ freedman and heir for his former master, now patronus. 2003 Article О надгробии Гая Юлия Валента из Херсонеса / К. Цукерман // Материалы по археологии, истории и этнографии Таврии: Сб. научн. тр. — 2003. — Вып. X. — С. 399-401. — Бібліогр.: 3 назв. — рос. 2413-189X http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/170144 ru Материалы по археологии, истории и этнографии Таврии Кримське відділення Інституту сходознавства ім. А.Ю. Кримського НАН України
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
language Russian
topic История
История
spellingShingle История
История
Цукерман, К.
О надгробии Гая Юлия Валента из Херсонеса
Материалы по археологии, истории и этнографии Таврии
description В 1996 г. Е.Я.Туровский и А.А.Филиппенко опубликовали воинское надгробие с латинской эпитафией, поступившее за год до того в Национальный заповедник “Херсонес Таврический” (г. Севастополь) и найденное, по-видимому, на нераскопанном участке городского некрополя. Авторы отмечают, что могильная плита (ширина - 0,73 м, толщина -0,17 м, сохранившаяся высота -1,1 м) является на настоящий момент самым крупным римским надгробием из Херсонеса и его округи.
format Article
author Цукерман, К.
author_facet Цукерман, К.
author_sort Цукерман, К.
title О надгробии Гая Юлия Валента из Херсонеса
title_short О надгробии Гая Юлия Валента из Херсонеса
title_full О надгробии Гая Юлия Валента из Херсонеса
title_fullStr О надгробии Гая Юлия Валента из Херсонеса
title_full_unstemmed О надгробии Гая Юлия Валента из Херсонеса
title_sort о надгробии гая юлия валента из херсонеса
publisher Кримське відділення Інституту сходознавства ім. А.Ю. Кримського НАН України
publishDate 2003
topic_facet История
url http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/170144
citation_txt О надгробии Гая Юлия Валента из Херсонеса / К. Цукерман // Материалы по археологии, истории и этнографии Таврии: Сб. научн. тр. — 2003. — Вып. X. — С. 399-401. — Бібліогр.: 3 назв. — рос.
series Материалы по археологии, истории и этнографии Таврии
work_keys_str_mv AT cukermank onadgrobiigaâûliâvalentaizhersonesa
first_indexed 2025-07-15T05:11:23Z
last_indexed 2025-07-15T05:11:23Z
_version_ 1837688467427950592
fulltext Материалы по археологии, истории и этнографии Таврии. Вып. X И С Т О Р И Я к. ЦУКЕРМАН о НАДГРОБИИ ГАЯ ЮЛИЯ ВАЛЕНТА ИЗ ХЕРСОНЕСА В 1996 г. Е.Я.Туровский и А.А.Филиппенко опубликовали воинское надгробие с латинской эпитафией, поступившее за год до того в Национальный заповедник “Херсонес Таврический” (г. Севастополь) и найденное, по-видимому, на нераскопанном участке городского некрополя. Авторы отмечают, что могильная плита (ширина - 0,73 м, толщина -0 ,1 7 м, сохранившаяся высота - 1,1 м) является на настоящий момент самым крупным римским надгробием из Херсонеса и его округи. За подробным описанием плиты и анализом ее оформления отсылаю читателя к указанной публикации, где также дается хорошая фотография памятника [1]. Немного спустя В.М.Зубарь и Н.А.Сон переиздали эпитафию, предложив иное дополнение и толкование латинского текста [2; 3]. Представляю для сравнения слева текст и перевод первого, а справа второго издания надписи: D(is) M(anibus) G(aius) lul(ius) Val(e(n)s) miles co[h](ortis) I Sug(ambrorum) ve[t](eranae) (centuria) Paulin[i] aeres v[etera] no(rum) be[ne mer] ente (s ic !) p[osuerunt] D(is) M(anibus) G(aius) lul(ius) Val(ens) miles co[h](ortis) I Sug(ambrorum) ve[t](eranae) (centuria) Paulin[i] aeres [V ------------an] no be[ne mer] ente p[osuit tit(ulum)?] 1. Богам Манам. Гай Юлий Валент (Валенс), солдат когорты I Сугамбрской ветеранской, центурии Павлина, на деньги ветеранов, достойно заслужившему поставили. 2. Богам Манам. Гай Юлий Валент солдат I Сугамбрской ветеранской когорты, Центурия Паулина (или Павлина) (за) военную службу (в течение) V ------------лет, хорошо заслужившему поставила (надгробный памятник?) 399 И то и другое дополнение поврежденного текста, равно как и вытекающие из них переводы, на мой взгляд, неприемлемы. Камнем преткновения для всех исследователей надписи является форма aeres, которую они интерпретируют как неправильную форму множественного числа от aes, медь (мн. аега). Параллелей такого формообразования они не приводят. Однако, и это допущение не позволяет им воссоздать хоть сколько- нибудь удовлетворительны й синтаксис ф разы. В версии Е .Я .Туровского и А.А.Филиппенко “aeres v[etera]no(rum)’’ - “медные деньги (те. касса) ветеранов” - становятся подлежащим, и они-то и производят захоронение покойника (в русском переводе эта странность затушевана, но становится непонятным, кто же установил надгробие). В.М.Зубарь и Н.А.Сон придают слову aeres (читай аега) хорошо известное значение “годы военной службы”. Однако, это не способствует пониманию текста. В стандартном обороте аппогит (столько-то), аегит (столько-то) - в основном типичном, как справедливо отмечают авторы, для воинских эпитафий Римской Испании - вначале указывается число лет жизни, а затем число лет службы покойника. Этот оборот совершенно не вписывается в восстановленный авторами текст. Как может aeres (т.е., по мнению авторов, аега в вин. пад.) означать “за военную службу” (даже если поставить предлог за в скобки)? Как может “центурия Паулина” превратиться в подлежащее, когда в стандартном формуляре она лишь уточняет воинскую принадлежность усопшего (как правильно переводят Е.Я.Туровский и А.А.Филиппенко)? Итак, отбросим идею о том, что слово aeres является варварской формой множественного числа от aes. На самом деле перед нами фонетическое написание слова heres, наследник. За параллелью недалеко ходить; мы находим ее, например, в солдатской эпитафии 218 г. из Паннонии [АЕ 1909, № 147; АЕ 1995, № 1261]. Таким образом наша эпитафия начинает приобретать вполне обычный вид: она была воздвигнута наследником тому “хорошо заслужившему”, чье имущество он унаследовал. Обращение к фотографии, опубликованной Е.Я.Туровским и А.А.Филиппенко, позволяет уточнить, о ком идет речь. Я не нахожу в конце поврежденной стр. 6 никаких следов буквы V; кажется, В.М.Зубарь и Н.А.Сон также считают ее скорее дополнением, чем частью прочитанного текста. Зато я читаю перед сколом букву Р (вертикальная гаста отчетливо видна). Таким образом в стр. 6-8 восстанавливается расхожая фраза (h)eres p[atro]/no be[ne merjente p[osuit]. He назвавший себя по имени вольноотпущенник поставил надгробие своему бывшему владельцу, а после смерти - патрону, чьим наследником он стал по завещанию. Выдающиеся размеры надгробия объясняются в таком случае не особым вниманием “командования и товарищей” к отличившемуся солдату [1, с. 141], а тем, что Гай Юлий Валент был человеком состоятельным, обладателем раба - что неординарно для солдат херсонесских вексиляций - и, очевидно, достаточных сбережений, чтобы обеспечить себе достойное погребение. Высказанные соображения позволяют предложить полное прочтение и перевод надписи (представленные мною в краткой форме в АЕ 2000, № 1276, в печати): D(is) M(anibus)/ G(aius) lul(ius) Val(ens)/miles co[h](ortis)/1 Sug(ambrorum) ve[t](eranae)/ (centuria) Paulin[i]/(h)eres p[atro]/no be[ne mer]/ente pfosuit] Богам Манам. Гай Юлий Валент, солдат I когорты Сугамбров-ветеранов, центурии Павлина. Наследник патрону, хорошо заслужившему, поставил. Цукерман К. О надгробии Гая Юлия Валента из Херсонеса._____________________ 400 Материалы по археологии, истории и этнографии Таврии. Вып. X 2. 3. С П И С О К И С П О Л Ь ЗО В А Н Н О Й ЛИ ТЕРА ТУРЫ Туровский Е .Я ., Филиппенко А.А. Новое надгробие римского солдата с некрополя Херсонеса Таврического // Археолопя. 1996. №2. Зубар В.М., Сон Н.О. 3 приводу 1нтерпретац11 нового латинського напису з Херсонеса //А рхеол оп я. 1997. № 1. Зубарь В .М ., Сон Н.А . Надгробие солдата I Сугамбрской когорты из Херсонеса // ВДИ. 2000. № 3. ZUCKERMAN С. THE EPITAPH OF GAIUS JULIUS VALENS FROM CHERSONESUS Summary The gravestone of Gaius Julius Valens, a soldier in the cohors I Sugambrorum veterana, was recently acquired by the State Museum of Chersonesus Taurica (Sebastopol). It seems to originate from the unexplored part of the city necropolis and be the largest funeral monu­ ment of a Roman soldier found in Crimea. The Latin epitaph is slightly mutilated. Its reading and restoration are debated in two successive publications of the monument (Turovskij, Filippenko 1996: see above the text on the left; Zubar’, Son 1997 and 2000: the text on the right) which both fail to produce a coherent text. The stumbling block in both cases is the unusual form aeres, interpreted as an irregular plural of aes (pi. aera). Once, however, this form is identified as a phonetic spelling of heres, heir, and the reading of one letter (1.6) is revised on the photograph (in Turovskij, Filippenko 1996), the epitaph becomes coherent (as printed above) and the monument can be recognized as the work of Valens’ freedman and heir for his former master, now patronus. 401