Є така країна – епістолярія
Рецензія на книгу: Мацько В. Епістолярний материк: науково-популярне видання. – Том І. – Хмельницький: ФОП Цюпак А. А., 2018. – 448 с.
Gespeichert in:
Datum: | 2019 |
---|---|
1. Verfasser: | |
Format: | Artikel |
Sprache: | Ukrainian |
Veröffentlicht: |
Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України
2019
|
Schriftenreihe: | Слово і Час |
Schlagworte: | |
Online Zugang: | http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/170818 |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Назва журналу: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
Zitieren: | Є така країна – епістолярія / С.С. Бобинець // Слово і Час. — 2019. — № 4. — С. 115-119. — Бібліогр.: 7 назв. — укp. |
Institution
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraineid |
irk-123456789-170818 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
irk-123456789-1708182020-08-19T01:26:16Z Є така країна – епістолярія Бобинець, С.С. Рецензії Рецензія на книгу: Мацько В. Епістолярний материк: науково-популярне видання. – Том І. – Хмельницький: ФОП Цюпак А. А., 2018. – 448 с. 2019 Article Є така країна – епістолярія / С.С. Бобинець // Слово і Час. — 2019. — № 4. — С. 115-119. — Бібліогр.: 7 назв. — укp. 0236-1477 http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/170818 uk Слово і Час Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України |
institution |
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
collection |
DSpace DC |
language |
Ukrainian |
topic |
Рецензії Рецензії |
spellingShingle |
Рецензії Рецензії Бобинець, С.С. Є така країна – епістолярія Слово і Час |
description |
Рецензія на книгу: Мацько В. Епістолярний материк: науково-популярне видання. –
Том І. – Хмельницький: ФОП Цюпак А. А., 2018. – 448 с. |
format |
Article |
author |
Бобинець, С.С. |
author_facet |
Бобинець, С.С. |
author_sort |
Бобинець, С.С. |
title |
Є така країна – епістолярія |
title_short |
Є така країна – епістолярія |
title_full |
Є така країна – епістолярія |
title_fullStr |
Є така країна – епістолярія |
title_full_unstemmed |
Є така країна – епістолярія |
title_sort |
є така країна – епістолярія |
publisher |
Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України |
publishDate |
2019 |
topic_facet |
Рецензії |
url |
http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/170818 |
citation_txt |
Є така країна – епістолярія / С.С. Бобинець // Слово і Час. — 2019. — № 4. — С. 115-119. — Бібліогр.: 7 назв. — укp. |
series |
Слово і Час |
work_keys_str_mv |
AT bobinecʹss êtakakraínaepístolâríâ |
first_indexed |
2025-07-15T06:07:31Z |
last_indexed |
2025-07-15T06:07:31Z |
_version_ |
1837691989593686016 |
fulltext |
115Слово і Час. 2019 • №4
рядками: “Україно моя, Україно, я для
тебе на світі живу”. Після прилюдного
виконання цієї пісні Д. Гнатюка викликав
до себе сам перший секретар ЦК
Компартії України В . Щербицький і
сказав, що “до них надійшло багато
листів комуністів, які різко звинувачують
мене в націоналізмі” [1, 155], та дав
зрозуміти, що з цього будуть зроблені
висновки.
Розділ “Буковинське відлуння в книзі
та листах Валентини Гончар” збагачує
студію низкою подробиць про поїздку
письменника на Чернівеччину влітку
1983 р., в якій брала участь і його
дружина , а ще – його “домашніми”
х а р а к т е р и с т и к ам и й д ет а л ям и
“державного” лікування в останні дні
життя великого українця влітку 1995 р.,
про що йдеться в її мемуарах “Я повен
любові… (Спомини про Олеся Гончара)”
(2008).
П і д с у м о в у ю т ь д о с л і д ж е н н я
Б. Мельничука розділи “Вулиця Олеся
Гончара та інші знаки буковинської
шани”, “Література” та “Зупинені миті
многотрудного життя”. Тут і словесні
та фотографічні портрети названої
ще 2008 року чернівецької вулиці, і
обкладинка книжки О. Гончара, складеної
зі щоденникових записів, – “Берегти
світло в душі…”, яку взяв із собою в
АТО й у вічність викладач Чернівецького
університету, виходець із Хотинщини
Леонід Дергач , і світлина видання
“Циклон. Бригантина” румунською мовою
(твори переклав Мірча Лютик), і матеріали
літературної акції 3 квітня 2018 р. в
Чернівецькому університеті, присвяченої
столітньому ювілею письменника, і ще
чимало іншого…
Через кілька місяців , що минули
від появи книжки “Олесь Гончар і
Буковина”, знаходяться нові матеріали,
пов’язані з цією темою: то неопубліковані
фотографії, то загублені читацькі листи,
то фрагменти неопублікованих статей,
то призабуті вірші… Чим видатніший
письменник , тим більший резонанс
залишає він після себе не тільки в центрі,
а й у регіонах…
ЛІТЕРАТУРА
1. Вінок пам’яті Олеся Гончара: спогади. Хроніка / Упорядн.: В. Д. Гончар, В.Я. П’янов. – Київ: Укр.
письменник, 1997. – 456 с.
Ольга Меленчук
Отримано 16 січня 2019 р. м. Чернівці
Є ТАКА КРАЇНА – ЕПІСТОЛЯРІЯ
[Мацько В. Епістолярний материк: науково-популярне видання. –
Том І. – Хмельницький: ФОП Цюпак А. А., 2018. – 448 с.]
Письмо – це дивні містерії, оточені німбом чогось чарівного.
Ольга Дучимінська (1883 – 1988)
Уже самим заголовком цієї ошатно
оформленої едиції автор імпліцитно
налаштовує читача на той , дещо
незвичний “горизонт очікування” (термін
Г.-Р. Яусса [5]), що моделюється як
мистецьке сприйняття твору “у мить
його появи” [2, 52]. Чіткіших обрисів
означена інтенційн ість набуває в
передмові “Письменницький епістолярій:
і с торико -л і терат урний к онтек с т ”
(с. 3–23), наснаженій щедрим фактажем
і публіцистичною тональністю , що
покликані потвердити зацікавлення
найдавн ішим , але не п ідвладним
с тар і н ню жанровим р і з н овидом
художньо -документальної прози –
епістолою. В Україні, як принагідно
зауважує В. Мацько, ще у ХVIII ст.,
Слово і Час. 2019 • №4116
коли “приватний лист іменували
“суплікою”, а лист офіційний <…> –
“універсалом” , завдяки праці “Про
мистецтво риторики” (1706 – 1707)
пера Феофана Прокоповича склалися
певні наукові засади поцінування цього
літературного ґатунку.
Н и н і ж б о , с п и р а ю ч и с ь н а
поважні напрацювання В . Агеєвої ,
Т. Гундорової , А . Ільків , І . Забіяки ,
С. Кіраля, О. Коновала, В. Кузьменка,
М. Коцюбинської, В. Мазного, Г. Мазохи,
Н. Миронець, Д. Нитченка, В. Святовця
та ін., українська епістолографія успішно
торує шлях від історичних традицій до
нових концепцій; як література факту
вона останнім часом дедалі активніше
використовує електронні листи, “відкриті
листи”, тревелоги, нотатки, записні
книжки , свідчення очевидців , усну
оповідь-сповідь, ба навіть некролог,
нарощуючи цим св і й к ульт урно -
естетичний трансфер, артикулюючи
здатність метажанру до оновлення.
Рецензований “Епістолярний материк”
вирізняється з-поміж аналогічних видань
дещо специфічною рисою: понад чотири
сотні вміщених у ньому листів діаспорних
письменників та культурних діячів до
В. Мацька-адресата, переломлених
крізь призму національної ідентичності –
духовного зв’язку поколінь, випромінюють
український кордоцентризм, сповідуючи
цілісність і нерозривність культурно-
мистецького поступу.
В и з н а ч а л ь н и м и д о м і н а н т а м и
опублікованого листування (від Г. Костюка
(1902 – 2002), чиї послання відкривають
для нас еміграційний епістолярій (с. 24),
і до Т. Костюка, його сина) залишається
проекція в сучасне й прийдешнє та
глибинно усвідомлена емпатія: “Ми
тут [на еміграції. – С. Б.] не забуваємо
Україну, її людей і переживаємо всі події в
Україні. Надіємося, що новий рік принесе
мир і спокій в Україну” (с. 437). Доречно
зауважити: подібні одкровення мотивовані
образом часу, який зримо прокреслюється
у тканині текстів. Силове поле його
притомності часто-густо підсилюють
асоціативно добуті з пам’яті та згадані тут
численні свідчення-артефакти.
В “Епістолярному материку”, цьому
документальному калейдоскопі подій
і явищ , розгортається непростий
наратив живої історі ї , позначений
упродовж усього ХХ ст. переважно
жалобними маркерами : пораз к а
української революції 1917 – 1920 рр.,
примусова колективізація селянства,
масові сталінські репресії з геноцидом
1930-х років , а відтак “розстріляне
відродження”. Ідеться про те, що дає
змогу, як пише Г. Костюк , “схопити
цілісність несамовитої епохи мого
трагічного покоління”. Ці масштабні вияви
нищення людського духу та народної
волі, християнських морально-етичних
цінностей призвели за висновком, що
напрошується з непомильних свідчень
Л . Богуславець , О . Гай -Головка ,
О. Воронина, Д. Ходимчук, Г. Черінь,
О. Мак, до міжвоєнного еміграційного
руху. Наукове вивчення суспільно-
політичної чи культурологічної генези
цього руху, а надто в його епістолярному
дискурсі на теренах підсовєтської
України, котра, за точним діагнозом
профес ора - х і р ур га Я . Тур к ала ,
“просмерділася Москвою до нитки”, було
неможливим. Тільки з початком нашої
незалежності зароджуються імпульси до
витворення концептуального підходу в
розкритті причин еміграційних настроїв
і переживань, зумовлених наслідками
Другої світової війни.
Рецензована книжка – креативна
презентація В . Мацька-дослідника ,
який із притаманним йому тактом устиг
“розговорити” своїх візаві (шкода, що він
паралельно не подав власних звертань
до них), спонукавши до оповіді-спомину
багатьох, котрі вже, на жаль, відійшли в
засвіти й самі стали спогадом. Водночас
адресанти не змогли уникнути (само)
оцінок/(само)характеристик тих, кого
добре знали і хто брав активну участь
у тому, що становило для адресата
безпосередній інтерес : діалектика
буття українських письменників на
чужині, організація й функціонування
діаспорного шкільництва та видавничої
справи, проблеми релігійного життя тощо.
“Спогади, – застерігала Р. Зорівчак, –
загалом справа дуже складна й марудна.
Щоб, бува, не захопитися собою і не
забути того, про кого слід писати” [1,
261]. Лист-спогад завжди має нести
правдиву інформацію про ту чи ту особу,
а у випадку навішених їй брехливою
117Слово і Час. 2019 • №4
комуністичною пропагандою ярликів
зрадника, ворога народу, реабілітувати
чесне ім ’я. Скажімо , Д. Нитченко в
листі (17.06.1999) до В. Мацька пише:
“Григорія Костюка я високо ціную. Він
чи не найкращий літературознавець і
знавець підсовєтської дійсності. Він знає
всі партійні постанови і злочини партії”
[4, 42]. Г. Костюк реабілітує І. Огієнка:
“Адже йдеться не тільки про видатну
постать культурного і суспільного діяча
доби УНР, але й насамперед про першого
будівничого вищої школи в новій Україні”
[4, 30]. У листі (18.10.1993) Г. Костюк
залишив для історії авторитетне слово
про Ю. Шевельова: “Мені дуже приємно,
що Ви і вся інститутська громадськість
зустрічалися з Ю. Шевельовим <…>
мали змогу зустрітися й послухати
справжнього українського еміграційного
вченого, відомого в широкому Західному
світі” [4, 28]. О. Смотрич також позитивно
висловився про Ю . Шевельова ,
зазначивши, що “незважаючи на його
“егоїстичні замашки”, повірте мені ,
був людиною чесною, заслуговуючи
на пошану” [4, 50]. Лапідарні та точні,
пропущені крізь особисте прозріння,
ідентифікації Л. Богуславець: “Я знайома
із Смотричем. <…> Вважаю його дуже
талановитим, але химерним” [4, 214];
Зоя Когут – “одна з найкращих поетес
на еміграції” [4, 142]; “Качуровський Ігор
<…>, на жаль, він дуже критичний до всіх
письменників” [4, 142].
У т і м п ил ь н е о к о до п и с у вач і в
“вихоплювало” не лише громадянські
чи морально-етичні домінанти. Скажімо,
Я. Туркало з теплом у серці згадує
відому поетесу : “Наталія Лівицька-
Холодна – дочка Андрія Лівицького,
заст упник а Симона Петлюри на
еміграції. Н. Лівицькій щойно сповнилося
100 років. Дуже культурна жінка” [4,
245]. Н. Гаврилюк (її лист переслав
Т. Карабович) зосереджує увагу на
інформативнішому описі, приміром,
феномену творчості В . Вовк : “Нині
усі присутні на вечорі могли ще раз
доторкнутися до всесвіту великої Людини
і Поетеси, відчувши містерію і щирої
любові, і приязні та м’якого гумору” [4,
416]. Як на мене, то розлогими постають
епістолярні автобіографії-автопортрети
Г. Черінь, О. Мак, Л. Палій, що пропонують
себе як надійне джерело – ключ до
дешифрування секретів художньої
майстерност і , психолог і ї ї хнього
письменницького ремесла.
Більшість листів виконані, звичайно,
у канонічно усталеній формі , яку
деінде врізноманітнено залученням
документальних відомостей, заяв, копій
довідок, витягів з архівних матеріалів
тощо. До того ж, наповненість епістоли
повідомленнями особистого, буденного,
п е р е в а ж н о б у т т є в о - р о д и н н о г о
штибу орнаментує психолог ічно ї ї
різностильову мозаїку думок. Своєю
довірливо емоційною наснаженістю
комунікант у письмовому спілкуванні,
як і очікується, мимоволі привертає
увагу реципієнта до передбачуваної
ідеї-візії, “що в підсумку, – як резонно
резюмує В. Мацько в коментарі до листів
О. Мак, – стає суспільно значущою”
[3, 73]: публікація робить її надбанням
широкого загалу читачів.
Переконливим прикладом адресатно-
рецептивного спрямування є листи
О. Воронина, О. Гай-Головка, Г. Бойко-
Грушецької, А. Мацевича, які порушують
злободенн і проблеми рел і г ійного
життя в модерній Україні. Пророче,
у повній суголосності з історичним
томосом про автокефалію, подану 7
січня 2019 р. новоствореній єдиній
помісній Православній церкві України,
звучить Мацевичева інвектива-максима,
висловлена наче символічно в день
п’ятиріччя Чорнобильської катастрофи
(26 квітня 1991 р.): “Наша основна
конфесія – Українська Автокефальна
Православна Церква. Маємо Патріарха,
якому належатимуть усі храми, монастирі
і приміщення духовних навчальних
закладів Російської православної церкви,
котра нахабно, незаконно іменує себе
“Українською православною церквою”
(а треба “Російська православна церква
на Україні”), забереться як окупаційна
навала” [4, 311].
Прикметно, що поряд із релігійним
ч и н н и к о м з а п о р у к ою д у х о в н о ї
суверенності виступає , за словами
О. Воронина, “найдорожчий скарб”,
який “ми в діаспорі десятиліттями
намагались зберегти”, – рідна українська
мова та високе мистецтво художнього
перекладу, здійснюване її багатющими
Слово і Час. 2019 • №4118
образно-виражальними ресурсами. Їх
поважний статус у діаспорному красному
письменстві наочно демонструють на
сторінках “Епістолярного материка”
В . Вовк та І . Качуровський , чий
багатогранний набуток у нас добре
знаний. Качуровський-поліглот вражає
енци клопедичними в і домос тями
(“Покоління Другої світової війни в
літературі української еміґраці ї ” ) ,
новизною суджень над мовними
проблемами , зосібна над тими , що
здатні формувати в нашого сучасника
правильні мовноповедінкові стереотипи,
належну мовну культуру. До слова,
науково конструктивне висвітлення цих
імперативів стало підґрунтям Мацькової
праці “Мовний орнамент у ліричній прозі
Ігоря Качуровського” (Хмельницький,
2013).
Електронні листи В . Вовк , уповні
новаторські з погляду композиційно-
тематичної та змістової побудови, –
телеграфно коротк і , метафорично
оздоблені; чотири з них – оригінальні
вірші. Вони зовсім руйнують уявлення
про класичну епістолу. Проте, поза
сумнівом, прояснюють порухи авторської
самосв ідомост і “в іднайти себе ” в
мистецькій іпостасі “іншого”. “Ваші поезії
мені до вподоби, – зізнається майстриня
в листі від 13 жовтня 2016 р., – бо в них і
думка гостра й гумор. Гадаю, що в мене
з Вами дещо рідне…”. Цю оцінку вона
слово в слово повторює через два дні (15
жовтня) і мовби на підтвердження ознаки
такої “спорідненості душ”, завершує
кореспонденцію віршем “Плем’я Байди”
з присвятою В. Мацьку.
Щó й на відстані В. Вовк може бути
цікавим і корисним співбесідником ,
виказують зрештою її реляції із царини
“техне майєвтіке” – перекладацького
“повивального мистецтва”. Вона щиро
ділиться віднайденими, на її думку,
вдалими трансляторськими ходами-
рішеннями, а відтак… сумнівається в їх
рівноцінності духові й літері першотвору:
“На жаль , не знаходжу добро го
відповідника <…>, але певно знайду.
<…> Таки переклала Ваш короткий вірш
“Серед глупої ночі”.
Сподіваємося, що епістолярій В. Вовк,
блискучого знавця доброго десятка
і ноземних мов , усе -таки надихне
небавом когось із ревнителів її таланту
на глибинне дослідження багатющої
перекладацької скарбниці мисткині й
визначить гідне місце в першій шерезі
серед сучасних українських драгоманів.
Видання с поряджено і м е нним
покажчиком (понад півтисячі осіб
фігурують у ньому). А вінчають том
“Фотоілюстрації” (с. 426–445) – розділ,
що досить вдалою констеляц ією
світлин віртуально наближає до нас у
просторіні й часі (ХХ – поч. ХХІ століття)
тяглість національної соціокультурної
реальності, яку творить ціла когорта
видатних українців. Із різних континентів,
де нашого цвіту, зірко вдивляються
в нас , нин і сущих , Л . Баботова ,
В. Дацей, М. Мушинка, Ю. Панько зі
словацької Пряшівщини, закарпатці
В. Шандор і М. Шпонтак, галичанка
В. Вовк, подоляни Г. Костюк, О. Мак,
О. Смотрич (Флоринський), уродженці
Слобожанщини та Наддніпрянщини
О . В о р о н и н , І . К а ч у р о в с ь к и й ,
П. Одарченко, М. Француженко, Г. Черінь
та інші – усього понад шістдесят осіб. Та
чи не найбільше з-поміж 29-ти чорно-
білих та кольорових світлин приковує
до себе увагу фото зі с. 445. На ньому –
учасники Другого українського наукового
з ’їзду, що відбувся в Празі 1932 р.:
М. Мухин, О. Ольжич , Є. Маланюк,
М . Чирський , У. Самчук , а поруч
сидять В. Коритникова-Равичева (з
дому В. Макаренко), М. Антонович –
наша літературно-мистецька велич і
слава. Наче з березневого серпанку
над красунею Влтавою зійшли вони
на світлину, навічно на ній молоді ,
імпозантно-елегантні , “повні сили і
відваги”, з ясним поглядом віри й надії…
Л е й т м о т и в о м к о н с т р у к т и в н о
змодельованої архітектоніки фоліанту є
Мацькова інтерпретація тісної “взаємодії”
епістолярної спадщини майже трьох
десятк ів табуйованих совєтською
цензурою неперес і чних творчих
індивідуальностей із їх curriculum vitae.
Переконаний: до цих цінних джерел –
ретельно дібраних фактів і верифікованих
біографічних св ідчень , поданих у
примітках-коментарях до листів, іще не
раз удаватимуться філологи, історики,
філософи , культурологи , учителі -
словесники, журналісти, бібліотекарі,
119Слово і Час. 2019 • №4
архівісти й бібліофіли… За осяжністю
охоплених век тор і в г ромадсько -
політичного , культурно -освітнього ,
релігійного та господарського життя,
“Епістолярний материк” В. Мацька –
непроминальна літописна пам ’ятка
української діаспори, яка своїм духовним
потенціалом нерозривно поєднана з
материковою батьківщиною – Україною.
В історико -літературному вимірі –
це вагоме принагідне підґрунтя для
вітчизняної академічної науки в ї ї
наслідуванні прикладу народів-сусідів
[6; 7] на шляху створення та видання
історії національного епістолярію.
ЛІТЕРАТУРА
1. Зорівчак Р. Україністика в інтелектуальному життєписі професора Юрія Олексійовича Жлуктенка //
Всесвіт. – 2010 – №11–12. – С. 252–262.
2. Літературознавство. Словник основних понять / пер. з нім. А. Цяпи. – Тернопіль: Навчальна книга –
Богдан, 2008. – 280 с.
3. [Мацько Віталій] Листи Ольги Мак до Віталія Мацька // Слово і Час. – 2015. – № 6. – С. 71–89.
4. Мацько В. Епістолярний материк. Т. 1. – Хмельницький: ФОП Цюпак А. А., 2018. – 448 с.
5. Яусс Г. Р. Естетичний досвід і літературна герменевтика // Антологія світової літературно-критичної
думки ХХ ст. [за ред. М. Зубрицької; 2-е вид. доповн.]. – Львів: Літопис, 2002. – С. 368–403.
6. Schlaffer Gert, Schlaffer Hannelore, Mattenklott Heinz [Hrsg.]. Deutsche Briefe 1750 – 1950. – Frankfurt
a. M., 1988. – 752 s.
7. Sztuka pisania. O liscie polskim w wieku XIX / red. J. Sztachelska. – Bialystok, 2000. – 508 s.
Степан Бобинець
Отримано 8 лютого 2019 р. м. Ужгород
19–21 червня 2019 року
Інститут літератури ім. Т. Г. Шевченка НАН України
XV Міжнародна конференція молодих учених
“ЛІТЕРАТУРОЗНАВСТВО ХХІ СТОЛІТТЯ: СУЧАСНІ ВИКЛИКИ ТА ПЕРСПЕКТИВИ”
До участі запрошуються кандидати наук, докторанти (до 7 років після захисту дисертації),
аспіранти, пошукувачі, магістранти.
Тематика конференції – теорія літератури, історія української літератури,
історія зарубіжних літератур, літературна компаративістика, літературне
джерелознавство і текстологія, літературна критика.
Робочі мови: українська, усі слов’янські, англійська.
М атеріали конференції планується опублікувати в інститутському фаховому
виданні. Умова друку статті – апробація доповіді на секційному засіданні.
Оргкомітет залишає за собою право відбору заявок на участь у конференції.
Під час роботи конференції заплановано презентацію видань Інституту
літератури ім. Т. Г. Шевченка НАН України, заходи, присвячені майстерності
наукового письма та етиці наукової роботи, а також виїзна екскурсія.
Запрошені лектори: Сергій Єкельчик (Університет Вікторії, Британська
Колумбія, Канада), Валентина Хархун (Ніжинський державний університет
ім. Миколи Гоголя – Александрія, Вірджинія, США), Євгеній Стасіневич (Національний університет
“Києво-Могилянська академія”, Україна).
Кінцевий термін подачі матеріалів – 15 травня 2019 р.
E-mail: conference4yr@gmail.com (тема листа – “conference”)
Адреса: вул. Грушевського, 4, Інститут літератури ім. Т. Г. Шевченка НАН України, Київ-1, 01001,
сайт: http://www.ilnan.gov.ua
|