Новая версия булгаковского романа

Збережено в:
Бібліографічні деталі
Дата:2008
Автор: Борисевич, И.
Формат: Стаття
Мова:Russian
Опубліковано: Інститут літератури імені Т.Г. Шевченка НАН України 2008
Теми:
Онлайн доступ:http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/17716
Теги: Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Цитувати:Новая версия булгаковского романа / И. Борисевич // Біблія і культура: Зб. наук. ст. — Чернівці: Рута, 2008. — Вип. 10. — С. 138-141. — Бібліогр.: 4 назв. — рос.

Репозитарії

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id irk-123456789-17716
record_format dspace
spelling irk-123456789-177162011-03-07T12:03:48Z Новая версия булгаковского романа Борисевич, И. Праці молодих науковців 2008 Article Новая версия булгаковского романа / И. Борисевич // Біблія і культура: Зб. наук. ст. — Чернівці: Рута, 2008. — Вип. 10. — С. 138-141. — Бібліогр.: 4 назв. — рос. XXXX-0049 http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/17716 ru Інститут літератури імені Т.Г. Шевченка НАН України
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
language Russian
topic Праці молодих науковців
Праці молодих науковців
spellingShingle Праці молодих науковців
Праці молодих науковців
Борисевич, И.
Новая версия булгаковского романа
format Article
author Борисевич, И.
author_facet Борисевич, И.
author_sort Борисевич, И.
title Новая версия булгаковского романа
title_short Новая версия булгаковского романа
title_full Новая версия булгаковского романа
title_fullStr Новая версия булгаковского романа
title_full_unstemmed Новая версия булгаковского романа
title_sort новая версия булгаковского романа
publisher Інститут літератури імені Т.Г. Шевченка НАН України
publishDate 2008
topic_facet Праці молодих науковців
url http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/17716
citation_txt Новая версия булгаковского романа / И. Борисевич // Біблія і культура: Зб. наук. ст. — Чернівці: Рута, 2008. — Вип. 10. — С. 138-141. — Бібліогр.: 4 назв. — рос.
work_keys_str_mv AT boriseviči novaâversiâbulgakovskogoromana
first_indexed 2025-07-02T18:55:16Z
last_indexed 2025-07-02T18:55:16Z
_version_ 1836562531042197504
fulltext “Біблія і культура”, 2008, № 10 138 Ирина Борисевич (Черновцы) НОВАЯ ВЕРСИЯ БУЛГАКОВСКОГО РОМАНА Проблема трансформации легендарно-мифологических структур в мировой литературе является принципиально значимой в современной компаративистике. Специфика трансформа- ционных процессов вынуждает исследовать многообразные явления в разных национальных литературах. Представляется, что и в данный период сохраняет свое методологическое значе- ние реплика Д.С.Лихачева о том, что “у нас в литературоведении очень мало “сквозных” тем, – тем, охватывающих одно явление за несколько веков на примере творчества многих писателей и по возможности на материале многих веков“ [2, с.218]. С этой точки зрения вполне уместно рассмотрение т.н. “булгаковского феномена”, который, с одной стороны демонстрирует синтез многообразных общекультурных традиций, с другой – постепенно формирует новые литературные традиции. Усиливающийся литературный интерес к классическому тексту стимулирует появление своеобразных продолжений, которые появляются в современной литературе. Справедлива констатация А.Е.Нямцу, который утверждает: “В ряде случаев частотность использования какого-либо текста объясняется не только авторитетом писателя или конкретно-исторической актуальностью проблематики произведения (его героя), но и провоцируется сюжетно-композиционной оригинальностью оформления, жанровой специфичностью, принципиальной необычностью моделируемой ситуации и др. [смотри: 3]. Данная тенденция принципиально актуализировалась в современной литературе (куль- туре), она приобрела универсальное методологическое значение и звучание. Такие процессы вынуждают исследователей осмысливать конкретные национальные контексты в синхронном и диахронном аспектах, сближать разные традиционные “миры” с точки зрения “большого времени” и “малого времени” (термины М.М.Бахтина). Вполне очевидно, что в современную эпоху попу- лярность легендарно-мифологических структур постепенно уступает место “литературным архе- типам”, которые оформляются под влиянием множества формально-содержательных факторов [подробнее смотри: 3, с.375-416]. Роман М.А.Булгакова “Мастер и Маргарита” оказал очевидное глубокое влияние на литературный процесс ХХ в. (В.Тендряков “Покушение на миражи”‚ Ю.Домбровский “Факультет ненужных вещей”‚ А. и Б.Стругацкие “Хромая судьба”‚ А.Кораблев “Мастер”‚ Д.Апдайк “Кентавр” и др.). Кроме того‚ воландовская реплика Мастеру: “…ваш роман еще принесет вам сюрпризы” [1, с.301] спровоцировала многих писателей на создание различных дописываний и продолжений‚ в которых герои “Мастера и Маргариты” переносятся в действительность 80-х годов ХХ в. и осуществляют свое магическое общение друг с другом и с новой реальностью (А.Григорянц “Контрольный визит”‚ А.Грушко “Было или не было?”‚ В.Тин “Ночь на тринадцатое”) (смотри: 2). Характерным примером продолжения “Мастера и Маргариты” является роман В.Ручинского “Возвращение Воланда‚ или Новая дьяволиада”‚ в котором известные коллизии получают оригинальное значение и звучание‚ усложняются новыми мотивировками [2, с. 6-7]. Во многом благодаря булгаковскому роману, прием “сюжет в сюжете” получил широкое распространение в разных национальных литературах. Особенностью данного приема является сближение, совмещение принципиально разных формально-содержательных континуумов, благодаря которым реципиент получает возможность осмысливать столкновение принци- пиально разных морально-психологических детерминант. Данный процесс актуализируется многочисленными микроструктурными компонентами, многообразными сюжетными линиями, композиционными перекличками и т.п. В разговоре с драматургом Якушкиным (своеобразный “эквивалент” Мастера) Воланд современного писателя говорит: “Литература и искусство обладают особым свойством… После того‚ как автором поставлена последняя точка‚ герои его произведений продолжают самостоя- тельную жизнь. Погибли они или нет не имеет никакого значения‚ поскольку все они переходят в другое измерение…” [3, с.7]. В подтверждение сказанного Бегемот на ходу сочиняет новеллу‚ которая строится на продолжении жизни гоголевского Хлестакова после того‚ как невольный “Біблія і культура”, 2008, № 10 139 самозванец покинул город “Ревизора”. Да и сам роман В.Ручинского в целом является сложно организованным многослойным продолжением “Мастера и Маргариты”‚ действие которого разворачивается на фоне “заката перестройки” в ее наиболее драматический период [смотри: 4]. Современный критик справедливо подчеркивает‚ что “эффект узнавания и соотнесения двух культурологических социумов в произведении чаще всего ориентирован на эстетически “сниженное” воспроизведение изображаемого. “Мелочные” страсти заурядных людей при всей своей формальной похожести переживаемых конфликтов не могут “дорасти” до их обще- человеческого звучания; одновременно происходит и своеобразное подключение происхо- дящего к возвышенному смыслу семантики используемых традиционных структур” [2, с.11]. Писатель, как отмечалось выше, сохраняет в своем романе булгаковский прием “сюжет в сюжете”‚ получивший широкое распространение в мировой литературе ХХ в. Он отказывается от евангельской истории‚ которая стоит в центре версии М.Булгакова‚ и вместо нее создает историю кролика Кузи‚ который своими укусами заставляет людей рассказывать правду о себе (сравни с философской сказкой Ф.Искандера “Кролики и удавы”). С определенными оговорка- ми можно утверждать‚ что по-настоящему главным героем трактовки В.Ручинского является роман “Мастер и Маргарита” в целом. Слишком много в “Возвращении Воланда” сюжетных и смысловых перекличек со знаменитым произведением‚ подчеркнуто настойчиво автор вторга- ется в повествование для того‚ чтобы обозначить “генетическую” зависимость своей версии от литературного “канона” (сходным образом поступают братья Стругацкие в романе “Хромая судьба”‚ в котором обнажение перекличек моделируемой ими действительности с эпохой “Мастера и Маргариты” способствует образованию множественных ассоциативно-символи- ческих связей между двумя художественными контекстами). Герои “Возвращения Воланда”‚ а особенно автор‚ постоянно цитируют булгаковских персонажей‚ вспоминают различные коллизии романа. Как и у Булгакова‚ в романе В.Ручин- ского фантастическое тесно переплетается с социально-идеологическими и культурными реа- лиями своей эпохи. Поэтому вполне объективно можно утверждать‚ что в рассматриваемом романе осуществляется синтез реалистически-жизнеподобного изображения советской действи- тельности с элементами поэтики “магического реализма” (“мистического реализма”). Писатель обращается к чрезвычайно популярной в литературе теме взаимоотношений человека с дьяволом. Приключения “нечистой силы” (Воланда и его свиты) в Москве 90-х годов‚ взгляд современного дьявола на новую действительность – такова фабульная основа новой версии булгаковского романа. “Давно уже засела у меня в голове крамольная идея – а что бы появиться вновь в Москве Воланду со всей своей свитой…” [3, с.38]‚ – уже в этом своеобразном “зачине” содержится указание на то‚ что дальнейшее повествование будет очевидным продолжением “Мастера и Маргариты”: местом действия является преображенная‚ по сравнению с эпохой 40-х годов Москва‚ а в “роли” дьявола предстанет знакомый по булгаковскому роману Воланд с неизменными спутниками (Бегемот‚ Коровьев‚ Азазелло‚ Гелла). В.Ручинский разрабатывает вполне оригиналь- ную сюжетную схему‚ в развитии которой постоянно ощутимо влияние булгаковских трактовок. В разговорах Воланда со свитой постоянно мелькают реплики из “Мастера и Марга- риты”‚ трансформированные с учетом авторской концепции. “Сегодня на Патриарших прудах интересная будет история…” [3, с.66]‚ – заявляет не узнанный героями В.Ручинского Воланд‚ и эта реплика является пророческой. Воланд предсказывает своим собеседникам (Шуртяеву и Евдакову) трагическое будущее‚ однако они‚ как и булгаковские герои‚ не верят в существование дьявола. Если у Булгакова причиной гибели Берлиоза является “случайная закономерность”‚ то в рассматриваемой версии возможности Воланда имеют “псевдонаучное” обоснование‚ перекли- кающееся с распространенным в мировой фантастике мотивом временного переноса. Еще герои “Мастера и Маргариты” втягиваются в фантастические‚ с их точки зрения‚ события именно из-за своего неверия в существование бога: “Главное не в том‚ каков был Иисус‚ плох ли‚ хорош ли‚ а в том‚ что Иисуса-то этого‚ как личности‚ вовсе не существовало на свете и что все рассказы о нем – простые выдумки‚ самый обыкновенный миф” [1, с.36] – именно эту мысль внушает Берлиоз поэту Бездомному‚ и Иван нисколько не сомневается в справедливости услышанного. “Что же это у вас‚ чего не хватишься‚ ничего нет?” [1, с.38]‚ – с иронией спрашивает Воланд‚ но Берлиоза подобные вопросы не смущают‚ ибо‚ как он “Біблія і культура”, 2008, № 10 140 заявляет‚ “в нашей стране большинство населения сознательно и давно перестало верить сказкам о Боге” [1, с.38]. Именно за нежелание поверить в реальность дьявола‚ Воланд наказывает Берлиоза‚ Бездомного и других героев. В данной ситуации наказание является демонстрацией онтоло- гической реальности Воланда. Кроме того‚ герои наказываются и за свою неспособность возвыситься над стереотипами толпы. Из всех героев В.Ручинского только двое узнали в “нечистой силе” булгаковских персонажей. Драматург Якушкин – герой‚ в известном смысле повторяющий путь булгаковского Мастера, его творчество никому не нужно‚ его произведений тоже не хотят печатать. Якушкин не такой‚ как все: он не умеет лгать‚ изворачиваться и лицемерить‚ поэтому жить ему чрезвычайно тяжело. В реальность Воланда он поверил сразу, и это не удивительно‚ так как‚ по признанию автора‚ “Якушкин, мало сказать‚ читал роман – перечитывал его множество раз‚ знал почти наизусть…” [3, с.38]. В мире художника такая встреча вполне возможна и реальна‚ он эстетически подготовлен к тому‚ что дьявол с помощниками может в любой момент появиться в его жизни‚ тем более‚ что дьявол этот не абстрактный‚ а вполне знакомый по булгаковской книге. Для его возлюбленной Валерии появление Воланда тоже не является неожиданностью: “Это же булгаковские черти‚ Коровьев с Бегемотом...” [3, с.145] – понимает героиня‚ встретившись со свитой дьявола. В романе М.Булгакова Мастер говорит Маргарите: “Конечно‚ когда люди совершенно ограблены‚ так‚ как мы с тобой‚ они ищут спасения у потусторонней силы! Ну что ж‚ согласен искать там” [1, с.323]. Такими же потерянными и ненужными в своем времени чувствуют себя Валерия и Якушкин. Они очень похожи: если молодой драматург устал от своего существования и хочет перемен‚ то Валерия пресытилась театральной жизнью. Она больше не черпает вдохновения в окружающей действительности для оригинальных постановок‚ ей все изрядно надоело и хочется чего-то нового. В обоих произведениях появление Воланда нарушает тоску и однообразие жизни‚ дьявол как бы указывает другой возможный вариант бытия‚ заполненного активной деятельностью‚ страстью. Поэтому не случайно именно Валерию и Якушкина Воланд выбирает для общения: они способны поверить в него‚ они не такие‚ как все‚ они чужие в своем прозаическом мире. Эти герои заслужили награду дьявола – он дарит им любовь‚ и несколько дней‚ проведенных ими вместе‚ становятся самыми счастливыми в их жизни. Сатана в романе В.Ручинского действует самостоя- тельнее своего “прототипа”, и судьбу главных персонажей решает именно он. Другие герои романа (правящая верхушка страны. – И.Б.) сразу поверили в то‚ что город посетил дьявол. После распространения в Москве слухов о проделках воландовской свиты‚ председатель КГБ СССР уверенно заявляет: “По нашим данным‚ в Москве завелась нечистая сила…” [3, с.278]. Главным способом борьбы с “нечистой силой” избирается всеобщее обращение в христианство: “…говорили‚ что Президент опять “маневрирует” – наводит мосты Церкви‚ чтобы удержать власть. Кто мог знать‚ что найден способ противодействия Воланду” [3, с.287]. Ситуация сложилась парадоксальная: люди обратились к Богу только тогда‚ когда испугались Сатаны‚ то есть вера в “темные силы” оказалась первичной. “Подумали бы прежде‚ кого вы берете под свою защиту‚ о ком печётесь: кучке бездарных правителей‚ которые довели страну до полного раздора” – упрекает Воланд Левия Матвея‚ и слышит в ответ: “Их время уходит. Это предрешено…” [3, с.284]. Таким образом выясняется‚ что никакое “хождение в церковь” не спасет ни правителей‚ ни разваливающуюся страну‚ ибо в этом государстве людям уготовано только терпение. Первый визит Воланда в Москву в “Мастере и Маргарите” вызвал “брожение умов” [1, с.341]‚ и поэтому “все было сделано не только для того‚ чтобы поймать преступников‚ но и для того‚ чтобы объяснить все то‚ что они натворили…” [1, с.341]. Булгаковский Воланд оставил неизгладимый след в сознании многих героев. В весеннее полнолуние теряет покой Иван Бездомный – единственный герой‚ который в конце концов поверил и в Бога‚ и в дьявола. Да и другие “жертвы” Воланда – Римский‚ Лиходеев‚ Варенуха очень изменились после общения с “нечистой силой”, причем изменились в лучшую сторону. В романе создается сложная система временных парадоксов, которая образует целостный аксиологический контекст. Взаимопересечение временных пластов трансформирует сюжетно- композиционные аспекты литературного образца, благодаря чему обеспечивается узнаваемость классического текста. Скрупулезная разработка онтологического континуума провоцирует “Біблія і культура”, 2008, № 10 141 активизацию множества нарративных планов, которые в совокупности качественно определяют литературную гносеологию произведения. Достаточно противоречивым является художественное своеобразие романа, в котором декларативно совмещены гоголевская и булгаковская традиции, своеобразная литературная игра автора с классическими мотивами, которые намечаются, трансформируются, провоцируют читательскую рецепцию и одновременно демонстративно разрушают общеизвестные коллизии. Возможно‚ в романе В.Ручинского Воланд возвращается в Москву именно для того‚ чтобы посмотреть‚ как в стране‚ где 70 лет насаждалось тотальное неверие‚ люди ведут себя в переходное время‚ когда рушатся идеалы и исчезают привычные ценности. Роман В.Ручин- ского “Возвращение Воланда‚ или Новая дьяволиада” оригинален‚ в нем разрабатывается не только традиционная тема общения человека с дьяволом‚ но и ставятся и исследуются основополагающие проблемы нового времени. При этом не следует забывать‚ что без булгаковского “протосюжета” не было бы анализируемого романа. Понимая это‚ В.Ручинский завершает свое повествование словами: “И все чаще думаю о человеке‚ создавшем силою своего таланта Воланда‚ Коровьева‚ Бегемота‚ Азазелло. И с благоговейным трепетом склоняю перед его памятью свою неприкаянную голову...” [3, с.318]. Литература 1. Булгаков М.А. Мастер и Маргарита. – Киев: Молодь, 1988. – 318 с. 2. Лихачев Д.С. Литература-реальность-литература: Статьи. – Л.: Сов. писатель, 1984. – 272 с. 3. Нямцу А.Е. Миф. Легенда. Литература (теоретические аспекты функционирования). – Черновцы: Рута, 2007. – 520 с. 4. Ручинский В. Возвращение Воланда‚ или Новая дьяволиада: Роман. – Тверь: Россия – Великобри- тания‚ 1993. – 320 с.