Типи мовленнєвого впливу у діловій німецькомовній кореспонденції та комунікації
Стаття спрямована на дослідження мовленнєвого впливу у межах сучасної ділової комунікації. Подано опис прямого, непрямого та прихованого мовленнєвих впливів, розглянута їх специфіка у діловій кореспонденції та розмовах, проаналізовано їх особливості....
Gespeichert in:
Datum: | 2020 |
---|---|
Hauptverfasser: | , |
Format: | Artikel |
Sprache: | Ukrainian |
Veröffentlicht: |
Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України
2020
|
Schriftenreihe: | Філологічний дискурс |
Schlagworte: | |
Online Zugang: | http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/178822 |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Назва журналу: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
Zitieren: | Типи мовленнєвого впливу у діловій німецькомовній кореспонденції та комунікації / Т. Пєшкова, Ю. Якимчук // Філологічний дискурс: Зб. наук. праць. — 2020. — Вип. 10. — С. 261-267. — Бібліогр.: 7 назв. — укр. |
Institution
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraineid |
irk-123456789-178822 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
irk-123456789-1788222021-03-14T01:26:43Z Типи мовленнєвого впливу у діловій німецькомовній кореспонденції та комунікації Пєшкова, Т. Якимчук, Ю. Мовознавство Стаття спрямована на дослідження мовленнєвого впливу у межах сучасної ділової комунікації. Подано опис прямого, непрямого та прихованого мовленнєвих впливів, розглянута їх специфіка у діловій кореспонденції та розмовах, проаналізовано їх особливості. The article aims to investigate speech influence in the framework of Modern German business communication. It provides the description of direct, indirect and latent speech influences, examines specific character of there influences in business correspondence and conversations, analyses their peculiarities. 2020 Article Типи мовленнєвого впливу у діловій німецькомовній кореспонденції та комунікації / Т. Пєшкова, Ю. Якимчук // Філологічний дискурс: Зб. наук. праць. — 2020. — Вип. 10. — С. 261-267. — Бібліогр.: 7 назв. — укр. 2411-4146 DOI: 10.31475/fil.dys.2020.10.26 http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/178822 811.112.2’42 uk Філологічний дискурс Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України |
institution |
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
collection |
DSpace DC |
language |
Ukrainian |
topic |
Мовознавство Мовознавство |
spellingShingle |
Мовознавство Мовознавство Пєшкова, Т. Якимчук, Ю. Типи мовленнєвого впливу у діловій німецькомовній кореспонденції та комунікації Філологічний дискурс |
description |
Стаття спрямована на дослідження мовленнєвого впливу у
межах сучасної ділової комунікації. Подано опис прямого, непрямого
та прихованого мовленнєвих впливів, розглянута їх специфіка у
діловій кореспонденції та розмовах, проаналізовано їх особливості. |
format |
Article |
author |
Пєшкова, Т. Якимчук, Ю. |
author_facet |
Пєшкова, Т. Якимчук, Ю. |
author_sort |
Пєшкова, Т. |
title |
Типи мовленнєвого впливу у діловій німецькомовній кореспонденції та комунікації |
title_short |
Типи мовленнєвого впливу у діловій німецькомовній кореспонденції та комунікації |
title_full |
Типи мовленнєвого впливу у діловій німецькомовній кореспонденції та комунікації |
title_fullStr |
Типи мовленнєвого впливу у діловій німецькомовній кореспонденції та комунікації |
title_full_unstemmed |
Типи мовленнєвого впливу у діловій німецькомовній кореспонденції та комунікації |
title_sort |
типи мовленнєвого впливу у діловій німецькомовній кореспонденції та комунікації |
publisher |
Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України |
publishDate |
2020 |
topic_facet |
Мовознавство |
url |
http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/178822 |
citation_txt |
Типи мовленнєвого впливу у діловій німецькомовній кореспонденції та комунікації / Т. Пєшкова, Ю. Якимчук // Філологічний дискурс: Зб. наук. праць. — 2020. — Вип. 10. — С. 261-267. — Бібліогр.: 7 назв. — укр. |
series |
Філологічний дискурс |
work_keys_str_mv |
AT pêškovat tipimovlennêvogovplivuudílovíjnímecʹkomovníjkorespondencíítakomuníkacíí AT âkimčukû tipimovlennêvogovplivuudílovíjnímecʹkomovníjkorespondencíítakomuníkacíí |
first_indexed |
2025-07-15T17:31:34Z |
last_indexed |
2025-07-15T17:31:34Z |
_version_ |
1837735026537529344 |
fulltext |
Філологічний дискурс, випуск 10, 2020 / Philological Discourse, Issue 10, 2020
261
Summary
Ruslana Melnyk
Statistical Techniques in Lexiko-Semantik Research
(on the Material of LSG of Adjectives
with the Meaning «Diligent, Hard-Working»)
The article deals with the effective statistical techniques of data processing and
peculiarities of their use in linguistics for the analysis of lexico-semantic
microsystems. The material of the study of LSG of adjectives with the meaning of
«diligent, hard-working» presents specific examples of the application of certain
statistical techniques: determining the weight of a component in the semantic
structure of the dominant; calculation of relative sampling error; χ2- criterion;
correlation analysis.
Key words: statistical methods, lexical-semantic group of adjectives,
compatibility, syntagmatic relations, paradigmatic relations.
Дата надходження статті: «03» грудня 2019 р.
Дата прийняття до друку: «11» січня 2020 р.
УДК 811.112.2’42
DOI: 10.31475/fil.dys.2020.10.26
ТЕТЯНА ПЄШКОВА,
кандидат філологічних наук, доцент
(м. Хмельницький);
ЮЛІЯ ЯКИМЧУК,
кандидат психологічних наук, доцент
(м. Хмельницький)
Типи мовленнєвого впливу у діловій німецькомовній
кореспонденції та комунікації
Стаття спрямована на дослідження мовленнєвого впливу у
межах сучасної ділової комунікації. Подано опис прямого, непрямого
та прихованого мовленнєвих впливів, розглянута їх специфіка у
діловій кореспонденції та розмовах, проаналізовано їх особливості.
Ключові слова: мовленнєвий вплив, ділова комунікація, ділова
кореспонденція, типи мовленнєвого впливу
Постановка проблеми в загальному вигляді… Розуміння
мовленнєвого впливу пов’язане з розумінням мовленнєвого
спілкування. Якщо розглядати мовленнєве спілкування, як складний
Філологічний дискурс, випуск 10, 2020 / Philological Discourse, Issue 10, 2020
262
багатоплановий процес встановлення контакту між адресатом та
адресантом, який здійснюється за допомогою засобів мови [1: 12, 2: 3],
тоді кожний акт спілкування відносно його направлення на ті чи інші
зміни суб’єктивних характеристик адресата, може визначатися як
мовленнєвий вплив [3, 4], а такі зміни суб’єктивних характеристик – як
ефект мовленнєвого впливу.
Аналіз досліджень і публікацій... Проблема мовленнєвого впливу
(або ефекту мовленнєвого впливу) вивчається вченими вже давно, ще
Аристотель писав про мовленнєвий вплив. Цією проблемою в різний
час займалися О.П.Воробйова, А.Г.Баранов, Б.М.Величковський,
І.В.Бліннікова, Л.А.Кисельова, А.А.Леонтьєв, Дж.Серль та ін.
У зв’язку з цим актуальність обраної теми дослідження пов’язана з
загальним зростаючим інтересом до проблеми системи мовленнєвих
дій, загальною метою якої є проникнення у глибинні, приховані смисли
тексту. Для дослідження мовленнєвого впливу ми обрали тексти ділової
кореспонденції та ділових розмов. Діловій комунікації притаманні такі
загальні стилістичні риси, як точність, стандартизованість вираження,
логічність, об’єктивність, не емоційність, стереотипність, конкретність,
безособовість, ясність, строгість.
Формування цілей статті... Основною комунікативною функцією
ділової комунікації є встановлення взаємовідносин двох сторін, тому
аналіз даної статті має на меті певні тенденції розгортання та
особливості типів мовленнєвих дій у діловій німецькомовній
комунікації. У запропонованій статті ми зосереджуємо увагу на трьох
типах мовленнєвих дій: прямому, непрямому та прихованому.
Отже, об’єктом дослідження є ділова комунікація, як письмова, так
і мовленнєва; предметом виступають граматичні, композиційні та
змістові категорії.
Виклад основного матеріалу... Прагмалінгвістичному підходу до
тлумачення мовленнєвого впливу найбільш близькі підходи теорії
мовленнєвого впливу. Відповідно до цих підходів, мовленнєвий вплив,
як одна з складових мовленнєвого спілкування має свою кінцеву мету:
побороти захисний бар’єр адресата. Що ж ми розуміємо під захисним
бар’єром адресата? В процесі спілкування люди взаємодіють один з
одним та координують свою мовленнєву поведінку згідно умов
конкретної ситуації, своїх намірів та потреб. Адресант впливає на
адресата для того, щоб другий отримав ту чи іншу позицію в спільній
чи індивідуальній діяльності комунікантів [5, с. 222–223; 6, с. 21–27].
Адресат має свої особисті наміри і тому не завжди готовий вести себе у
відповідності з планами адресанта. Для того щоб не зашкодити своїм
Філологічний дискурс, випуск 10, 2020 / Philological Discourse, Issue 10, 2020
263
інтересам та не підпасти повністю під виконання планів адресанта,
адресат захищає себе та свої інтереси ,так званим, захисним бар’єром.
Подолання цього бар’єру адресантом та вплив на поводження адресата,
виконується на основі вербальних знакових систем і є, згідно з
вищеназваною теорією, мовленнєвим впливом. Мовленнєвий вплив є
системою мовленнєвих дій, що виконуються адресантом з метою впливу
на адресата. У зв’язку з тим , що цілі адресанта можуть бути прямими,
непрямими та прихованими, мовленнєвий вплив також поділяють на
прямий, непрямий та прихований.
Прямий мовленнєвий вплив відповідає відкритій (прямій) меті та
намірам адресанта. В процесі спілкування прямий вплив
характеризується наявністю мовних засобів, що звертаються до
адресата та спонукають його до відповідної реакції. Наприклад,
присудок, що представлений дієсловами у наказовому способі, означає
дії до яких адресант спонукає потенційного адресата.
- Fräulein Albrecht, Sie bearbeiten den Auftrag Izmir für eine
Gasreinigungsanlage. Wie ist unsere Preisstellung für diese Anlage?
- Den der Türkei hergestellten Teil der Anlage liefern wir frei
Baustelle. Die Maschinen und Apparate aus deutscher Fertigung frei
Grenze BRD oder alternativ fob deutscher Nordseehafen.
- Was wiegt denn die ganze Anlage?
- Etwa siebenhundert Tonnen.
- Das ist keine Kleinigkeit!
- Ja, und einige Teile haben Übermaße.
- Da müssen Sie rechtzeitig mit dem Spediteur Verbindung aufnehmen,
damit er die Genehmigung für Lademaßüberschreitungen einholen kann.
Wir können also per Bahn und auf dem Seeweg liefern.
- Theoretisch auch per LKW, aber das kommt ja bei siebenhundert
Tonnen Liefergewicht kaum in Frage.
- Bei einer Ladekapazität von zirka fünfundzwanzig Tonnen pro
Waggon müssen wir mit fast dreißig Waggons für diese Lieferung rechnen.
So gesehen wäre eine Verschiffung vielleicht doch die bessere Lösung...
- Dann müßte ich natürlich versuchen, eine größere Partie
zusammenzustellen, damit wir eine günstige Seefracht bekommen.
- Ja, sicher. Am besten rechnen Sie die Sache durch. Bei Versand per
Bahn könnte man Transportkosten einsparen.
В письмовому діловому тексті поряд з відкритими інформацією,
оцінкою та закликом до дій, можуть міститися непрямі інформація,
оцінка та заклики, за допомогою яких автор здійснює непрямий
мовленнєвий вплив. Якщо автор тексту обирає для непрямого
Філологічний дискурс, випуск 10, 2020 / Philological Discourse, Issue 10, 2020
264
мовленнєвого впливу мовні засоби, він керується, прийнятими в
суспільстві мовленнєво-жанровими нормами. Ці засоби, зазвичай,
відомі адресату. Але для того щоб інтерпретувати ці засоби, адресат
повинен здійснити додаткові дії (наприклад, аналіз мовних засобів,
автор може відсилати адресанта до його асоціативного тезаурусу,
будуючи асоціативні зв’язки між дійсностями). Розуміння непрямого
мовного впливу тісно пов’язане з розумінням непрямої комунікації. Під
непрямою комунікацією, у таких випадках розуміється змістовно
ускладнена комунікація, в якій розуміння змісту того чи іншого
висловлювання піднімається до розуміння змісту, що потребує
додаткових інтерпретаційних зусиль зі сторони адресата.
- Denken Sie an das mehrmalige Umladen der Waren im Hafen von
Hamburg und das Entladen im Hafen von Izmir. Das verursacht Kosten,
die uns bei Bahntransport nicht entstehen.
- Natürlich, da hätten wir nur eine Beladung und eine Entladung.
- Es käme hinzu, daß wir bei Seetransport auch eine seemäßige Ver-
packung vorsehen müßten, und die ist wesentlich teurer als die bahnmäßige
Verpackung. Hat der Kunde es mit der Lieferung eilig?
- Ja, sogar sehr eilig.
- Dann wird er sich auf jeden Fall für den Bahntransport entscheiden.
Bei einer Verschiffung müßten wir die Ware erst nach Hamburg befördern,
dazu käme die Zeit für den Umschlag, und von Hamburg nach Izmir ist
auch ein langer Weg. Mit der Bahn haben wir das Material in vier Tagen in
der Türkei.
- Mit dem Schiff würden wir sicher zehn Tage brauchen ... Ich schreibe
dem Kunden einen Brief und erkläre ihm die Vor- und Nachteile der
Verschiffung im Vergleich zum Bahntransport.
Так в наведеному прикладі, співрозмовники обговорюють тему,
згадуючи типові ситуації, дають поради використовуючи граматичну
форму Konjunktiv (умовний наказовий спосіб). Дуже цікавим є той
факт, що зазвичай у таких ділових розмовах першій частині діалогу
притаманний прямий мовленнєвий вплив, а другій – непрямий.
Аналізуючи мовні засоби для прямого та непрямого мовленнєвого
впливу, адресант задає правила читання-розуміння тексту та створює
ряд можливостей для його інтерпретації. В такому випадку кінцева
інтерпретація тексту адресатом залежить від його творчої участі:
досвіду, освіти, настрою та інших суб’єктивних факторів; адресат, сам
стає джерелом змісту, накладаючи свою особисту схему інтерпретації.
Що стосується прихованого мовленнєвого впливу, то такий акт
відноситься до неусвідомленої та стереотипної актуалізації автором
Філологічний дискурс, випуск 10, 2020 / Philological Discourse, Issue 10, 2020
265
тексту мовних знаків. Це поняття тісно пов’язане з мовленнєвою
поведінкою адресанта тексту, і саме тому потрібно вивчати типи
мовленнєвих впливів в рамках визначених типів комунікацій. Лист-
резюме, наприклад, складається з типових складових: теми листа,
причини написання резюме, висловлення надії та готовності до плідної
співпраці.
Bewerbung als Bürokauffrau / Ihr Stellenangebot in der WAZ
vom 22.11.2019
Sehr geherter Herr Nüske,
in Ihrer Stellanzeige vom 22. November suchen Sie eine Bürokauffrau.
Ich möchte mich gern um diese Stelle bewerben.
Ich bin vor zwei Monaten mit meiner Familie aus Pfaffenhofen nach
Wuppertal gezogen. Deshalb suche ich jetzt eine Stelle um Ruhrgebiet.
Ich habe bei der Hipp AG eine Ausbildung zur Bürokauffrau gemacht
und war danach vier Jahre bis Dezember 2018 bei der Hipp AG als
Bürokauffrau in der Marketing- und Vertriebsabteilung angestellt. Neben
regelmässigen betriebsinternen Fortbildungen habe ich im letztnen Jahr
eine Prüfung in Business English abgelegt.
Ich habe gelernt, im Team zu arbeiten und auch in Stresssituationen
den Überblick zu behalten. Meine besondere Stärke sind, dass ich mich
schnell in neue Aufgaben bereiche einarbeiten kann.
Ich denke, dass meine bisherige Berufserfahrungen auch in Ihrem
Betrieb von Nutzen sein können, und würde mich freuen, wenn Sie mir
Gelegenheit zu einempersönlichen Gespräch geben würden.
Mit freundlichen Grüssen
Tatjana Fuchs
Так, наприклад в листі-запиті використовуються стереотипні
звертання, вирази вдячності та побажань.
Betr.: Frachtanfrage
Sehr geehrte Herren!
Wir bitten um Angabe der niedrigsten Frachtrate für 7000 t Eisenerz
von Bone, Algerien, nach Lübeck, Verschiffung November. Teilen Sie uns
bitte gleichzeitig mit, welches Schiff Sie uns zur Verfügung stellen können.
Falls es Ihnen möglich ist, die erste Hälfte des kommenden Monats für die
Verladung festzusetzen, wären wir Ihnen besonders dankbar.
Mit freundlichen Grüssen
Висновки... Проведений аналіз ділової кореспонденції та
комунікації уможливив простежити особливості характеру мовленнєвих
впливів. Таким чином, можна зробити висновок, що в діловій
Філологічний дискурс, випуск 10, 2020 / Philological Discourse, Issue 10, 2020
266
кореспонденції переважають прямий та прихований мовленнєвий
впливи, а в ділових розмовах – прямий та непрямий.
Перспективним напрямом у подальших дослідженнях виступає
вивчення мовленнєвої діяльності та мовленнєвої поведінки ділової
німецькомовної комунікації.
Список використаних джерел і літератури:
1.Баранов А.Н. Лингвистическая теория аргументации (когнитивный
подход): автореф. дисс... доктора филол. наук: 10.02.01, 10.02.19 / АН СССР, Ин-
т. Рус .яз. Москва. 1989. 48с.
2. Васильева С.А. Синтез смысла при создании и понимании текста. Київ:
Наукова думка, 1988. 240 с.
3. Воробьева О.П. Текстовые категории и фактор адресата. Київ: Вища
школа, 1993. 200 с.
4. Жуков Ю.М. Введение в практическую социальную психологию / Под
ред. Ю.М. Жукова и др. Москва: Смысл: Изд. Центр «Академия», 1996. 377 с.
5. Грайс Г.П. Логика и речевое общение / Новое в зарубежной лингвистике.
Выпуск 16. Лингвистическая прагматика. Москва: Прогресс, 1985. С.217-237
6. Дейк Т.А. Язык. Познание. Коммуникация / пер. с англ. О. А. Гулыги;
сост. В.В. Петрова; под ред. В.И. Герасимова; вступ. ст. Ю.Н. Караулова и В.В.
Петрова. Дейк Т.А. Когнитивные и речевые стратегии выражения
этнических предубеждений. Москва: «Прогресс», 1989. С. 294-300.
7. Самолюк В., Філіпєв А., Мартинюк Р. Основи правознавства: навч.
посібник. Острог: Вид-во Нац.ун-ту «Острозька академія», 2006. 253 с.
References:
1. Baranov A. N. Linguae theoria argumentation (cognitiva accessus): autoref.
Diss... doctor philological Scientiarum. Scientiarum: 10.02.01, 10.02.19 / USSR
Academiae Scientiarum, In-t. Rus .yaz. Moscow. 1989. 48 s.
2. Vasy`l`eva S.A. Sy`ntez smыsla pry` sozdany`y` y` pony`many`y` teksta.
Ky`yiv: Naukova dumka, 1988. 240 s.
3. Vorob`eva O.P. Tekstovыe kategory`y` y` faktor adresata. Ky`yiv: Vy`shha
shkola, 1993. 200 s.
4. Zhukov Yu.M. Vvedeny`e v prakty`cheskuyu socy`al`nuyu psy`xology`yu /
Pod red. Yu.M. Zhukova y` dr. Moskva: Smysl: Y`zd. Centr «Akademy`ya», 1996.
377 s.
5. Grajs G.P. Logy`ka y` rechevoe obshheny`e / Novoe v zarubezhnoj
ly`ngvy`sty`ke. Vыpusk 16. Ly`ngvy`sty`cheskaya pragmaty`ka. Moskva: Progress,
1985. S.217-237
6. Dejk T.A. Yazыk. Poznany`e. Kommuny`kacy`ya / per. s angl. O. A. Gulygy`;
sost. V.V. Petrova; pod red. V.Y`. Gerasy`mova; vstup. st. Yu.N. Karaulova y` V.V.
Petrova. Dejk T.A. Kogny`ty`vnye y` rechevye strategy`y` vyrazheny`ya
эtny`chesky`x predubezhdeny`j. Moskva: «Progress», 1989. S. 294-300.
7. Samolyuk V., Filipyev A., Marty`nyuk R. Osnovy` pravoznavstva: navch.
posibny`k. Ostrog: Vy`d-vo Nacz.un-tu «Ostroz`ka akademiya», 2006. 253 s.
Філологічний дискурс, випуск 10, 2020 / Philological Discourse, Issue 10, 2020
267
Summary
Tetiana Peshkova, Yulia Yakimchuk
Forms of Speech Influence in the Framework of German Business
Correspondence and Conversations
The article aims to investigate speech influence in the framework of Modern
German business communication. It provides the description of direct, indirect and
latent speech influences, examines specific character of there influences in business
correspondence and conversations, analyses their peculiarities.
Key words: speech influence, business communication, business
correspondence, forms of speech influence
Дата надходження статті: «05» листопада 2019 р.
Дата прийняття до друку: «03» грудня 2019 р.
УДК 811.161.2.276.1“18”
DOI: 10.31475/fil.dys.2020.10.27
ТЕТЯНА СУКАЛЕНКО,
кандидат філологічних наук
(м. Ірпінь)
Дескриптивний аналіз лінгвокультурного типажу з соціальною
домінантою «чиновник» у художньому дискурсі
У статті проаналізовано поняттєві та образно-перцептивні
характеристики канцелярських, судових і поштових чиновників,
представлених в українській літературі ХІХ ст. Класифіковано
чиновництво за такими групами: канцелярські чиновники
(канцелярист, секретар, реєстратор, столоначальник,
письмоводитель, секретар, писар); судові чиновники – суддя, підсудок,
писар в земському суді, секретар суду; поштові чиновники.
Встановлено, що в описі канцелярських чиновників релевантними є
зовнішні, внутрішні моральні, мовні та релігійні характеристики.
Акцентовано увагу на внутрішніх моральних характеристиках
судових чиновників ХІХ ст., провідними рисами яких були схильність
до доносів і хабарництво. Закцентовано увагу на описі поштових
чиновників, представлених у творах підавстрійських письменників,
які зображені як активні учасники виборів, політичного життя.
Ключові слова: лінгвокультурний типаж «чиновник»,
канцелярські чиновники, судові чиновники, поштові чиновники,
поняттєві характеристики, образно-перцептивні характеристики,
дескриптивний аналіз.
|