"Необычные песни" в тексте Галицко-Волынской летописи (по следам текстологических исследований Антона Генсерского)

Аналізується група звісток ГВЛ в частині до 1260 р. з унікальними відомостями про половецького, католицького і православного співців, які А. І . Г енсьорський піддав комплексному аналізу. Розвиваючи спостереження ученого, автор обґрунтовує ідею, що цей “пісенний” матеріал з’явився в тексті водноч...

Повний опис

Збережено в:
Бібліографічні деталі
Дата:2016
Автор: Ставиский, В.И.
Формат: Стаття
Мова:Russian
Опубліковано: Інститут українознавства ім. І. Крип’якевича НАН України 2016
Назва видання:Княжа доба: історія і культура
Онлайн доступ:http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/179004
Теги: Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Цитувати:"Необычные песни" в тексте Галицко-Волынской летописи (по следам текстологических исследований Антона Генсерского) / В.И. Ставиский // Княжа доба: історія і культура. — 2016. — Вип. 10. — С. 229-241. — Бібліогр.: 44 назв. — рос.

Репозитарії

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id irk-123456789-179004
record_format dspace
spelling irk-123456789-1790042021-03-28T01:26:01Z "Необычные песни" в тексте Галицко-Волынской летописи (по следам текстологических исследований Антона Генсерского) Ставиский, В.И. Аналізується група звісток ГВЛ в частині до 1260 р. з унікальними відомостями про половецького, католицького і православного співців, які А. І . Г енсьорський піддав комплексному аналізу. Розвиваючи спостереження ученого, автор обґрунтовує ідею, що цей “пісенний” матеріал з’явився в тексті водночас у вигляді доповнень на полях рукопису первинного тексту ГВЛ і пов’язаний з ім’ям єпископа Іоана. Усі ці звістки об’єднані специфічними стилістичними маркерами, зважаючи на які, до них можна приєднати статтю з похвалою князеві Василькові і повідомлення про вбивство ним Скомонда. Проведені спостереження над синтаксисом і стилістикою відповідних вістей дали змогу зробити висновок, що вони внесені до тексту рукопису ГВЛ, ймовірно, в 1265–1267 рр. як доповнення на полях рукопису тексту (оригіналу?) ГВЛ. In the article the group of news of GVL is analysed in part 1260 to, containing unique information about poloveckom, catholic and orthodox singers which A. I. Genserskiy exposed to the complex analysis. Developing the supervisions of scientist, the author grounds an idea that this “song” material appeared in text simultaneously as postscripts on the fields of manuscript of primary text of GVL and related to the name of bishop Ioann. All these news are incorporated specific stylistic markers having regard to which, to them it is possible to add the article, containing praise to the prince to Vasylko and report about murder by him Skomond. The supervisions conducted the author above a syntax and stilistik of the marked news allowed the author to draw conclusion that they were brought in in text of manuscript of GVL, probably, in 1265–1267 by realization of postscripts on the fields of manuscript of text of GVL. 2016 Article "Необычные песни" в тексте Галицко-Волынской летописи (по следам текстологических исследований Антона Генсерского) / В.И. Ставиский // Княжа доба: історія і культура. — 2016. — Вип. 10. — С. 229-241. — Бібліогр.: 44 назв. — рос. 2221-6294 http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/179004 222.6(477.82/.86)“12”:930.2“19” ru Княжа доба: історія і культура Інститут українознавства ім. І. Крип’якевича НАН України
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
language Russian
description Аналізується група звісток ГВЛ в частині до 1260 р. з унікальними відомостями про половецького, католицького і православного співців, які А. І . Г енсьорський піддав комплексному аналізу. Розвиваючи спостереження ученого, автор обґрунтовує ідею, що цей “пісенний” матеріал з’явився в тексті водночас у вигляді доповнень на полях рукопису первинного тексту ГВЛ і пов’язаний з ім’ям єпископа Іоана. Усі ці звістки об’єднані специфічними стилістичними маркерами, зважаючи на які, до них можна приєднати статтю з похвалою князеві Василькові і повідомлення про вбивство ним Скомонда. Проведені спостереження над синтаксисом і стилістикою відповідних вістей дали змогу зробити висновок, що вони внесені до тексту рукопису ГВЛ, ймовірно, в 1265–1267 рр. як доповнення на полях рукопису тексту (оригіналу?) ГВЛ.
format Article
author Ставиский, В.И.
spellingShingle Ставиский, В.И.
"Необычные песни" в тексте Галицко-Волынской летописи (по следам текстологических исследований Антона Генсерского)
Княжа доба: історія і культура
author_facet Ставиский, В.И.
author_sort Ставиский, В.И.
title "Необычные песни" в тексте Галицко-Волынской летописи (по следам текстологических исследований Антона Генсерского)
title_short "Необычные песни" в тексте Галицко-Волынской летописи (по следам текстологических исследований Антона Генсерского)
title_full "Необычные песни" в тексте Галицко-Волынской летописи (по следам текстологических исследований Антона Генсерского)
title_fullStr "Необычные песни" в тексте Галицко-Волынской летописи (по следам текстологических исследований Антона Генсерского)
title_full_unstemmed "Необычные песни" в тексте Галицко-Волынской летописи (по следам текстологических исследований Антона Генсерского)
title_sort "необычные песни" в тексте галицко-волынской летописи (по следам текстологических исследований антона генсерского)
publisher Інститут українознавства ім. І. Крип’якевича НАН України
publishDate 2016
url http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/179004
citation_txt "Необычные песни" в тексте Галицко-Волынской летописи (по следам текстологических исследований Антона Генсерского) / В.И. Ставиский // Княжа доба: історія і культура. — 2016. — Вип. 10. — С. 229-241. — Бібліогр.: 44 назв. — рос.
series Княжа доба: історія і культура
work_keys_str_mv AT staviskijvi neobyčnyepesnivtekstegalickovolynskojletopisiposledamtekstologičeskihissledovanijantonagenserskogo
first_indexed 2025-07-15T17:45:41Z
last_indexed 2025-07-15T17:45:41Z
_version_ 1837736320863043584
fulltext Вадим СТаВИСкИй “неоБЫчнЫе песни” в тексте ГаЛиЦко-воЛЫнскоЙ Летописи (по сЛеДаМ текстоЛоГическиХ иссЛеДованиЙ антона ГенсерскоГо) исследование группы текстов, близких ипатьевскому (ипат), в части за XIII век условно называемой Галицко-волынской летописью (Гвл), существенно ограничено тем, что восходят они к общему архетипу, составленному в начале 90-х годов. поэтому проследить с их помощью историю создания текста этого архетипа достаточно сложно. тем не менее, когда это один из трех важнейших текстов, освещающий историю древней руси XIII в., попытки делать необхо- димо. и они тем более успешны, чем точнее инструментарий, используемый в рамках применения “конъектурального метода” критики текста, единствен- но возможного в данной ситуации. в этом плане долгое время недооценен- ными были методы филологического анализа текста ипат, хотя именно они являются на сегодняшний день единственными, которые совершенно опреде- ленно говорят о развитии текста путем его редактирования прежде, чем он предстал в известном нам виде. мы имеем в виду, прежде всего, исследование александром орловым “литературной техники” автора “галицкой части” Гвл в направлении использования лексики переводных греческих текстов, входив- ших в состав иудейского хронографа, достоверно прослеженного в летописи до описания событий 1260 г., включительно (согласно условной погодной сетки ипатьевского списка). наблюдения дина ворта, марины Шевелевой, ирины Юрьевой и авторов других филологических исследований текста Гвл подтвер- дили мысль о том, что “по манере изложения и характеру языка Гвл четко делится на две части: до 1260 г. включительно и с 1261 г. до конца летописи”1. с этого момента язык становится значительно менее книжным, что проявля- ется в резком увеличении случаев применения синтаксических конструкций с начати+инфинитив и имоу+инфинитив, изъяснительных конструкций типа косвенной речи, которые вводятся союзом “оже”, и очевидном падении числа конструкций с дательным самостоятельным. конечно же, выводы, которые можно сделать на основе “филологического метода”, слишком общи и не всегда точны по причине того, что в основе их ле- жит принцип “частотности”. кроме того, они не учитывают и не определяют вероятности вмешательства и внесения редакторских правок в предыдущий текст более поздним редактором. возможное направление развития его было сформулировано а. орловым, предложившим “сосредоточиться на таких сло- вах, которые между обычными выражениями русской летописи являлись бы не совсем для нее обыденными”2. выражаясь современным языком, речь идет уДк 222.6(477.82/.86)“12”:930.2“19” 1 Шевелева М. н. вторичные имперфективы с суффиксом - ыва - / - ива - в летописях XII– XVI вв. // русский язык в научном освеще- нии. – москва, 2010. – № 2(20). – с. 216. 2 орлов а. С. к вопросу об ипатьевской летописи // известия отделения русского 230 Вадим СТАВИСКИЙ о поиске в тексте маркеров, характерных для разных его частей и прослеживае- мых до определенного времени, дальше границы которого они исчезают, что в совокупности может указывать на границу редакторской правки. по справед- ливому замечанию и. Юрьевой, “если объединить данные исторического, тек- стологического и лингвистического анализа Гвл, можно заключить, что имен- но со статьи 1261 г. начинается активное редактирование окончания Галицкой летописи (как и предполагает а. орлов, доходящей, вероятнее всего, до 1265 г.) волынским редактором”3. в этом плане не теряют своей ценности по сей день наблюдения антона Генсерского, зачастую безосновательно игнорируемые со- временными исследователями. получив образование в санкт-петербургском университете в 1910– 1914 гг., будущий ученый сформировался в русле методологии алексея Шах- матова, с 1910 г. бывшего профессором этого же университета, однако, не без критического взгляда на нее, развивавшегося в среде участников киевского “семинария русской филологии акад. в. н. перетца” в 1907–1914 гг. поэтому в дальнейшем только а. Генсерский и один из участников семинария игорь еремин рассматривали выводы а. орлова в качестве единственного аргумен- та, свидетельствующего о сложносоставной структуре текста Гвл4. опираясь на них, ученый безоговорочно был уверен, что после 1266 г. “писав уже інший літописець”5, который не только продолжил имевшийся в его распоряжении текст, но внес в него некоторые коррективы, приоткрывающие завесу над сфе- рой его интересов и предпочтений. их характеристике а. Генсерский уделил достаточно много внимания, буквально следуя методологическим принци- пам “критики текста”, сформулированным в том же 1914 г. сергеем Бугос- лавским6, еще одним участником семинария. ученый сосредоточился на по- иске различий в “литературной манере”, особенностях стиля, вносившихся в первоначальный текст Гвл позднейшими сводчиками. “просуваючись до початку літопису, ми за допомогою аналізу вставок відшукуємо ще інших, попередніх, редакторів і визначаємо місце, де закінчувалася їх літописна праця”7, – так а. Генсерский сформулировал идею своего “ретроспективного метода”. мы же ограничимся тем, что отметим – “редактор 1266 г.”, согласно языка и словесности (далее – иоряс). – ле- нинград, 1926. – т. 31. – с. 125. 3 Юрьева И. С. некоторые особенности синтаксиса, морфологии и лексики так называемой Галицко-волынской летопи- си // лингвистическое источниковедение 2012–2013 гг. – москва, 2013. – с. 138. 4 “один тільки о. орлов, стверджуючи використання одним з редакторів так зва- ного компілятивного хронографа XIII ст., визначив як окрему редакцію “Галицький літопис» (частина літопису до 1265 р.)”: генсьорський а. Галицько-волинський літо- пис. процес складання; редакції і редакто- ри. – київ, 1958. – с. 4 (http://izbornyk.org.ua/ hens2/hs.htm). 5 генсьорський а. Галицько-волинський літопис. процес складання… – с. 17. 6 исследователь подчеркивал, что ана- лиз текста необходимо начинать “с опред- еления круга источников, которыми поль- зовался его автор”, переходя к его анализу “со стороны его литературной техники” и “отношения автора к изображаемым им фактам” (Бугославский С. а. к вопросу о характере и объеме литературной деятель- ности преп. нестора // иоряс. – санкт- петербург, 1914. – т. 19, кн. 1. – с. 131–140). ср.: а. и. Генсерского – “дана праця є пер- шою спробою на основі текстуального аналі- зу всього літопису визначити деякі джерела, якими користувалися літописці, і на основі виявлення різних політичних поглядів, що знайшли відображення в деяких частинах літопису, виділити окремі редакції Галиць- ко-волинського літопису і тим самим ви- яснити загальний процес його складання” (генсьорський а. Галицько-волинський літо- пис. процес складання… – с. 5). 7 генсьорський а. Галицько-волинський літопис. процес складання… – с. 5. 231“НЕОБЫЧНЫЕ ПЕСНИ” В ТЕКСТЕ ГАЛИЦКО-ВОЛЫНСКОЙ ЛЕТОПИСИ… наблюдениям ученого, существенное внимание уделил современной ему песенной культуре. и этим он разительно отличался как от своего предше- ственника, так и от продолжателя, “манерою писання, способом зображення подій, переконанням і навіть начитаністю”8. мы уже обращали внимание на текст, стоящий сразу за окончанием ки- евской летописи, в котором прославляется князь роман мстиславич. по своей стилистике он не выходит за рамки литературной манеры, характерной для тек- ста Гвл до 1260 г. (Гвл-1260)9. как определил алексей толочко, панегирик князю роману вставлен в первоначальный текст Гвл10, но и он сам разорван вставкой о “песнях половецких”, как отметил а. Генсерский, достаточно очевидно выделяе- мой грамматически. такой вывод ученый сделал, опираясь на чтение о скомон- де в статье под 1248 г., аналогичное характеристике кончака под 1201 г. автор заметил по этому поводу – “але уривок про отрока та кончака під 1201 р. – це явна, всіма дослідниками визнана вставка, яку досить незручно втиснено в раніш 8 “так, уже вище ми довели, що вставка в статті під 1201 р. цілого фрагмента пісні про отрока вийшла з-під пера саме цього редак- тора. відгуки цієї пісні, як ми вже відзнача- ли, знаходимо в цього редактора під 1248 р., в оповіданні про ятвязького князя скомонда, і під 1251 р., у спогаді про романа. але, крім цих відгуків, в обох вказаних місцях є ще без- умовно ремінісценції окремих пісень як про скомонда, так і про романа. за ремінісценції таких пісень вважаємо підкреслення під 1248 р. несамовитості скомонда: “скомондъ бо бѣ волъхвъ и кобникъ нарочитъ”, а в спогаді про романа під 1251 р. фразу “имъ же половци дѣти страшаху”. під 1249 р., в описі битви з мадьярами коло ярослава, є поетичні фрази, які вказують на знайомство автора, можливо, не безпосередньо, з “словом о полку ігоре- вім”, але, безперечно, з поезією тієї самої школи. відзначимо таку фразу: “и бывшу знамению сице надъ полкомъ: пришедшимъ орломъ и многимъ ворономъ, яко оболоку велику, играющимьже птицамъ, орлом[ъ] же клекьщущимъ и плавающимъ криломы своими и воспрометающимъся на воздусѣ... и се знамение на добро бысть”. схожість поо- диноких елементів цієї фрази з деякими міс- цями “слова” зразу впадає в очі. в “слові” також “врани възграяху у пльсньска”, клеко- чуть орли (“орлії клектомъ на кости зовуть”), плаває і скидає крилами, щоправда не в по- вітрі, а на морі, “діва-обида” (“въсплескала лебедиными крылы на синѣмь море”). під тим самим роком знаходимо, як уже відзна- чено, зацікавлення автора польською піснею “керьлѣшь”. також під 1251 р. він цікавиться піснею, що її співали данилові полки піс- ля перемоги над ятвягами: “и пѣснь славну [похвальну] пояху има”. можливо, що саме з цієї пісні автор узяв наведену фразу про романа (“имъ же половци дѣти страшаху”), яка знову ж влилася в пісню про данила з ще давнішої пісні про романа з того приводу, що в пісні, складеній про данила, порівню- валась ятвязька перемога данила з давні- шою половецькою перемогою романа. Що таке порівняння було в пісні свідчить те, що після згадки про неї, безпосередньо перед поетичною фразою про романа, пишеться про “наследование” данилом путі романа: “придоста... наслѣдивши путь отца своего великого князя романа, иже бѣ изострился на поганыя... яко левъ, имъ же половци дѣти страшаху”. на основі того, що саме цей ре- дактор любувався дружинною поезією, ми вважаємо його вставкою явно пісенний мате- ріал під 1217–1219 рр.: “выйде Филя, древле прегордый, надѣяся объяти землю, потре- бити море, со многими угры, рекшю ему “единъ камень много горньцевъ избиваеть” і т. д. цей матеріал, безперечно, взято з якоїсь пісні про Філю і його боротьбу з мстисла- вом” (генсьорський а. Галицько-волинський літопис. процес складання… – с. 67, 77–78). напомним, что перу ученого принадлежит монография: генсьорський а. нинішня вели- коруська пісня. – львів, 1926. 9 Ставиский В. песни половецкие // Ruthenica. – київ, 2014. – т. 12. – с. 172–178; его же. о возможном источнике некоторых образов летописной “похвалы” князю ро- ману мстиславичу // Slovene. – 2015. – Vol. 4, No. 2. – с. 110–130 (http://slovene.ru/ojs/index. php/slovene/issue/view/9/showToc). 10 Толочко а. П. початок літопису // до- клад на заседании летописного семинара по критическому чтению и комментирова- нию текста Гвл 28.10.2014 г. 11 генсьорський а. Галицько-волинський літопис. процес складання… – с. 17. 232 Вадим СТАВИСКИЙ зрозумілу конструкцію речення. коли ж це вставка, то, очевидно, це вставка ав- тора статті під 1248 р., тобто редактора зводу 1266 р.”11. практически половина панегирика князю роману написана в контексте половецкого эпоса. среди прочего, автор был осведомлен о тюркском посоль- ском обычае и изложил его в соответствии с текстом XI в. – “Благодатного зна- ния”, составленного Юсуфом Баласагуни. он сообщил о том, что тюркский посол должен был не только точно передать слова господина, но и быть убеди- тельным, в чем послу помогало знание и исполнение тюркского героического эпоса. его исполнители при дворе половецких ханов были не замызганными попрошайками, а занимали место первых советников и рекрутировались из числа половецкой знати. автор текста знал, что среди кочевых тюрков пение всегда сопровождается игрой на инструменте. певцы высокого уровня сопро- вождали пение игрой на смычковом инструменте – кобызе. аналогией “кобы- за” был древнерусский “гудок” и поэтому половецкого певца он назвал “гуд- цом”. но он знал и его аутентичное название ырау/жырау и обозначил его в тексте как жеорев. название было настолько редким, что автор ипат принял его за два слова, одно из которых представил как имя, написав его с заглавной буквы – Ѡрь12. наконец, автор текста знал, что послов должно было быть два: второй, – баксы, – специализировался на применении галлюциногенов типа полыни – “евшана”. но после разгрома половецкой земли владимиром моно- махом ее положение было настолько бедственным, что в распоряжении хана сырчана остался только “единъ” певец – жырау, который получил поэтому дополнительные инструкции, выходящие за пределы его традиционной ком- петенции – “Ѡже ти не восхочеть. даи емоу пооухати зельӕ. именемь є в̑шанъ”. Этот последний аргумент и определил решение хана атрака. а. Генсерский обратил внимание еще на один пример, свидетельствующий о тонкости в понимании песенного материала, присутствующей в тексте Гвл- 1260 – “під 1249 р., в описі ярославської битви данила з угорським воєводою Філею і князем ростиславом михайловичем, якому допомагали поляки, автор відзначає, що поляки йшли до бою, співаючи сильним голосом воєнну пісню, яку він називає керьлѣшь: “видѣв же данилъ . лѧхъı крѣпко идоущимъ на ва- силка . керьлѣшь поющимъ . сильньнъ гласъ ревоуще в полкоу ихъ”. в наведеній фразі важливе не стільки відзначення самої пісні, скільки цей “ревущий глас” під час співу. саму пісню автор міг відзначити у літопису на основі чийогось переказу чи навіть запису, але відзначення “ревущого гласу” у співі зрозуміле в літопису тільки як спогад особистого враження, яке пережив автор”13. что же так поразило автора? исследователь отвечает на этот вопрос – “ав- тор, безперечно, в даному місці настроєний дещо глумливо, але не в першій половині фрази (“керьлѣшь поюща”), а в другій, де підкреслює рев при співанні (“силенъ гласъ ревуще въ полку ихъ”). Глум над самим керьлѣшемь ви- явився б, напевно, безпосереднім сполученням реву з керьлѣшемь, наприклад, “керьлѣшь ревуща”, а цього немає. отже, назва керьлѣшь – це не насмішка над польською вимовою, а назва цієї пісні, яка поширилась серед польських воїнів внаслідок повторюваного рефрену пісні “киріє елейсон”, що співався сильним протяжним голосом”. т. е. автор текста, по мнению ученого, насмехался не над 12 Ставиский В. песни половецкие. – с. 172–178. 13 генсьорський а. Галицько-волинський лі- топис. процес складання… – с. 70. ипатьев- ская летопись // полное собрание русских летописей, изданное по высочайшему по- велению имп. археографическою комисси- ею. – санкт-петербург, 1908. – т. 2. – стб. 803. 233“НЕОБЫЧНЫЕ ПЕСНИ” В ТЕКСТЕ ГАЛИЦКО-ВОЛЫНСКОЙ ЛЕТОПИСИ… молитвенным призывом “Господи помилуй!” в польском его произношении, тем более, что в написании этого термина в Хлебниковском списке (Хлеб), в котором указан “корєлєсъ”, такая особенность не наблюдается14, а над манерой исполнения, которую он не одобрял. а. Генсерский очень тонко отметил разницу в использовании одного и того же выражения в древнерусской и западноевропейской традициях – “іпатіївський літопис наводить два випадки, коли руські війська повторюва- ли цей оклик, але ніколи не вживає при тому форм дієслова пѣти, а тільки возвати. перший раз під 1146 р., коли оборонці звенигорода після відступу ворогів “возваша кури иелисонъ c радостью великою хваляще Бога”. вдруге під 1151 р.: під час битви київські полки пізнають у пітьмі свого пораненого князя ізяслава, і тоді “въсхитиша и руками своими съ радостью яко царя и князя своего и тако възваша кирельисонъ вси полци радующеся”. як видно, в обох випадках – възваша, а не въспѣша, що, очевидно, вказує тільки на простий вигук одного і того ж слова. отже, коли у даному випадку застосовано слово поюща, a не възывающа, то ясно, що літописець має тут на увазі не те саме, що в попередніх випадках, а якусь пісню”15. упоминание “гласа” в тексте Гвл отмечается еще два раза, но достаточно настойчиво. во время похода осенью 1230 г. короля Белы против захватившего Галич князя даниила – “и обстоупи град.̑ и посла посолъ. и възопи посолъ глс м̑ъ великыми реч ̑ . слъıшите словеса великого королѧ оугорьского”16. рассказ насыщен лексическими оборотами из текстов, входивших в состав иудейского хронографа. с ними мы связываем оборот с упоминанием “великого королѧ”. в одном из них сказано, что царь александр “посла в тоуръ . азъ же великыи цсрь єоуропьскы”; и дальше к нему – “молимъ ти ся владыко великыи цсрю”17. в описании осады киева – “и не бѣ слъıшати ѿ гласа. скрипаниӕ телѣгъ ег .̑ множества ревениӕ. вельблүдъ его. и рьжаниӕ ѿ гласа стадъ кон(ь)ей его . и бѣ исполнена . землѧ роускаӕ ратнъıх ”̑18. а. орлов считал “гласъ скрипания” устойчивой формулой, связанной с переводом текста амартола, а “гласъ стад коней” опосредованно связанной с библейским текстом по уваровскому спи- ску амартола – “отъ гласа рзания и яждения его”19. но есть и непосредственно: иер. 8:16 – “от дана слышана есть рзания коней ихъ. от гласа вопля поборникъ его подвигнута есть вся земля”; иез. 26:10 – “от и рзания конь его”. вероятна связь с единственным применением “гласа” в кл под 1174 г. – “Ѡбои и быс ̑ мѧтежь великъ и стонаніе (стонава). и кличь рамнѧ. и гласи незнаемии”. Эта статья кл неоднократно использовалась для пополнения лексики Гвл. и даль- ше статья 1175 г. об убийстве андрея Боголюбского – “вьскочиша два Ѡканьнаӕ и ӕстасѧ с нимь . кнѧзь повѣрже Ѡдиного подъ сѧ и мнѣвше кнѧзѧ повѣржена . и 14 The Old Rus’ Kievan and Galician-Vo- lhynian Chronicles:The Ostrozʹkyj (Xlebnikov) and Četvertynʹskyj (Pogodin) Codices (= Har- vard Library of Early Ukrainian Literature. – Texts, 8). – Cambridge (MA), 1990. – р. 686. 15 генсьорський а. Галицько-волинський літопис. процес складання… – с. 71. 16 ипатьевская летопись. – стб. 760. 17 Вилкул Т. л. александрия Хронографи- ческая в троицком хронографе // Palaeoslavi- ca. – 2009. – Vol. 17/1. – P. 189, 194. 18 ипатьевская летопись. – стб. 784. еще раз, возможно, уже в описании болез- ни князя владимира васильковича – “и къ жаднымъ и (ко) всѣмъ творѧше млс̑ть требоующимъ. млс̑ти слышалъ бо собѣ. глаголъ (гласъ) Гс̑нь ко навходоносороу цс̑рю … Бм҃ъ млс̑тнѧ и мног̑ дерьзновенье. имѣеши к немоу . ӕко присныи рабъ Хс̑въ помогаеть ми словесы. рекы млс̑ть хвалитьсѧ на соудѣ. милостини моужю акы печать с нимь”. но это только в ипат “гласъ”: там же. – стб. 915. 19 орлов а. С. к вопросу... – с. 122, 125. 234 Вадим СТАВИСКИЙ оуӕзвиша (и) свои другъ … иде подъ сѣни Ѡни же слышавше глас ̑ въротишасѧ Ѡпѧть . на (нь)”. в пвл об ослеплении князя василька – “а двд҃ъ с василкомъ сѣдоста . и нача василко гла҃ти ко давыдови . и не бѣ в давыдѣ гласа (и) ни послушаньӕ . бѣ бо оужаслъсѧ . и лесть имѣӕ въ срдц̑ѣ”20. в нашем случае грамматика текста подразумевает, все же, иное прочтение, чем предложенное а. Генсерским, – “співаючи сильним голосом воєнну пісню”. ведь “глас” при таком прочтении должен был быть представлен в творитель- ном падеже, а в тексте термин – в винительном падеже. причастие настоящего времени во множественном числе именительного падежа “ревуще” относится к слову “поющимъ”, а “гласъ” здесь в винительном падеже единственного числа, как и относящееся к нему прилагательное “сильньнъ”. Это делает невозможным и перевод леонида махновца – “кєрліш” співаючи, [і] сильним голосом ревли у війську їх”21. и тем более перевод ольги лихачевой – “с пением “керелешь” и с громким ревом”22. предполагаем, что фраза переводится следующим об- разом – “в войске их кириэ елейсон пели, ревуще глас сильный”. мы знаем, что голос можно пропить, сорвать и легко продать на выборах, но его нельзя кри- чать. поэтому в данном случае представляется неуместной авторская ирония, предполагавшаяся а. Генсерским, – “серед зворотів і слів… іронію зустрічаємо також у контамінації біблійного словосполучення силенъ гласъ із словом ревуще, тобто з дієсловом, застосовуваним до тварин”23. значит, в данном случае под- разумевалось автором нечто иное, обозначенное как “гласъ”. в православном богослужении произнесение “Господи помилуй” завершает собой большинство прошений ектеньи. но в католической церкви Kyrie – пер- вый по порядку ординарный распев мессы. мелодии Kyrie используются в на- чальной части мессы. но до XII–XIII вв. преобладало пение двухголосное. второй голос (vox organalis) часто поручался инструменту, который звучал в качестве опорного голоса (cantus planus), а при отсутствии инструмента звучал резко, фанфарно и сильно и все равно напоминал инструментальное исполнение24. в X– XI вв. мелизматические Kyrie активно тропировали. в ходе позднейших реформ церкви тропы были удалены, но инципиты текстов остались как идентифика- торы мелодий, например, Kyrie “Fons bonitatis”. при ссылке на тропированное песнопение указывают инципит исходного материала и инципит тропа, напри- мер Kyrie “Cunctipotens genitor”. инципит – начальные одно или несколько слов какого-либо текста, служащие для его идентификации, а также выполняющие функцию его названия. поэтому нельзя не согласиться с а. Генсерским в том, что “назва керьлѣшь – це назва цієї пісні, яка поширилась серед польських воїнів внаслідок повторюваного рефрену пісні “киріє елейсон”, що співався сильним протяжним голосом і тому саме найбільше був характерний для пісні”25. 20 ипатьевская летопись. – стб. 234, 576, 587. 21 літопис руський / пер. з давньорус. л. Є. махновця; відп. ред. о. в. мишанич. – київ, 1989. – с. 404 (http://izbornyk.org.ua/litop). 22 Галицко-волынская летопись / лихаче- ва о. п. перевод, комментарий // Библио- тека литературы древней руси. – санкт- петербург, 1997. – т. 5: XIII век (http://lib. pushkinskijdom.ru/Default.aspx?tabid=4961). 23 генсерский а. Галицько-волин ський літопис. лексичні, стилістичні та фразе- ологічні особливості. – київ, 1961. – с. 249. ничего смешного мы не находим в том, что “подібне словосполучення у формі великъ гласъ, з’єднане із руським дієсловом клик- нути, вжите в контексті як стилістичний засіб зображення гумористичної ситуації: “стрѣтоша [ятвягів]... конѣць вси... и возгна- ша и. данило же и левъ тоснущася к нимъ, кликоста великомъ гласомъ: “бѣжъ, бѣжъ!”. 24 Ивлев С. а. Художественная культура средневековья. – москва, 2001. – с. 20–37. 25 генсьорський а. Галицько-волинський літопис. процес складання… – с. 71. 235“НЕОБЫЧНЫЕ ПЕСНИ” В ТЕКСТЕ ГАЛИЦКО-ВОЛЫНСКОЙ ЛЕТОПИСИ… 26 ипатьевская летопись. – стб. 254. таким образом, автор текста известия точно идентифицировал исполне- ние “Господи помилуй” поляками, которые пели гимн с инципитом “киріє елейсон”. отметил он также другую особенность исполнения Kyrie – “силенъ гласъ ревуще въ полку ихъ”. в византийской музыкальной системе “гласом” или “ихосом” назывался основной элемент октоиха, созданного иоанном да- маскиным и включавшего ряд канонических мелодических оборотов. “Гла- сом” называли звукоряд, одна из ступеней которого была доминирующей в изложении напева. в православной литургии такую роль выполнял высокий “первый голос” в отличие о католической мессы, во время которой основную музыкальную тему проводили в хоровом исполнении или с помощью органа. поэтому мы полагаем, что автор текста употребил специальный термин “глас” в выражении “гласъ ревуще” не просто для характеристики неприятной ему манеры пения, а для обозначения доминирующего низкого, т. е. второго “гла- са” при исполнении “киріє елейсон”. использование им причастия “ревуще” во множественном числе и именительном падеже со всей определенностью указывает на то, что “киріє елейсон” исполнялось польским войском протяж- но и низко. для того, чтобы описать это событие совершенно не обязательно быть свидетелем битвы, а было достаточно разбираться в особенностях като- лического песенного сопровождения. т. е. речь должна идти о музыкальном образовании автора уточнения, внесенного в рукопись летописи. Было ли оно сразу внесено непосредственно в текст или первоначально существовало в виде приписки на полях? последнее маловероятно, так как в рассказе о битве под ярославом замечание не выходит за рамки грамматики и логики текста. автор рассказа о битве под ярославом проявил себя не только как музы- кальный эксперт, но и как знаток и толкователь текста Библии. опираясь не него, автор статьи описывает панику, охватившую польское войско при виде князя василька – “тъкноу (Х. – толкноу.) конь свои и движесѧ. лѧховѣ же не стѣрпѣвше (Х. – стерпѣша) побѣгоша ѿ лица ег ”̑. наше внимание привлекает цитата из 67 псалма “побѣгоша ѿ лица ег ”̑ (псал. 67, 1–2). еще раз парафраз этого фразеологизма обнаруживается несколько ранее и тоже при характе- ристике князя василька (“не стерпѣвшимъ. ѿ лица Василкова. Боу҃ помогшоу побѣгоша”), заканчивающейся упоминанием его победы над скомондом. в кл этот фразеологизм отсутствует, а в пвл близкое словосочетание фиксируется только один раз – “и великии Бъ.҃ вложив жалость. велику оу половцѣ и страхъ нападе на нѧ . и трепетъ . ѿ лица русьскыхъ вои”26. псалом 32 сообщает – “от него же подвижатся вси живущеи на вселеннѣи” (псал. 32.8, 17). в отличие от других псалмов, призывающих петь славу Господу “во псалтыри и в гуслех”, в нем уточняется “добрѣ пойте ему съ въсклицаниемъ”. Это можно рассматри- вать как антитезу утверждению о том, что поляки эту “славу” пели с “гласомъ сильнымъ” или попросту “ревели” в контексте общего сюжета. в евангелии от матфея описание мучений Христа завершается характер- ным указанием – “о девятемъ же часѣ, възопи иисусъ гласомъ велиемъ . Богъ мой, Богъ мой, вскую мя еси оставилъ» и дальше – “иисусъ же пакы възпивъ гласомъ велиемъ, испусти духъ. И се завѣса церковнаа раздрася надвое, с вышняго краа до нижняго” (мф. 27. 45, 50–51). описание подготовки к бою польского вой ска продолжено рассказом о том, как к бою готовились и союзные им вен- гры, собственно, выступившие инициаторами событий, – “данилъ же видивъ близъ брань ростиславлю. и Филю в заднемь полкоу стоӕща. съ хороговью . 236 Вадим СТАВИСКИЙ скоро приде на нь. и раздроуши полкъ его. и хороуговь его раздра на полы . видив же се ростиславъ . побѣже . и наворотишасѧ оугре на бѣгъ . тогда же и Филѧ гръдыи ӕтъ быс ̑ андреем дворскым . и приведенъ быс ̑ к данилоу . и оубьенъ быс ̑ даниломъ”27. пострадали в данном случае не “поющие поляки”, а венгер- ский воевода Фильний, захваченный в плен и казненный в полном соответ- ствии с библейским сюжетом, как разбойник. Этот “древле прегордъıи” воевода Фильний28, упоминавшийся и в со- бытиях 1217–1219 гг., по замыслу автора текста, пострадал через 30 лет за свою самонадеянность. лексема “древле прегордъıи”, которой он характери- зуется в тексте, ведет нас к другому пострадавшему певцу, упоминание о котором явно носит характер вставки. Это специалист митуссного пения29, долгое время вводивший в заблуждение не только историков, но даже пере- писчиков текста Гвл. во всяком случае автор ипат знал его как “словоутьно- го пѣвца. митоусоу” 30. события развернулись ближе к осени 1242 г., когда князь даниил отправил своего дворского на перемышль и там, “хотѧ оуста- вити землю”, он: “посла на перемъıшль. на костѧнтина рѧзаньского. посла- наго ѿ ростислава . и владыцѣ перемышльскомоу. коромолоующе с нимь. и слышавъ костѧнтинъ адрѣа грѧдоуща на нь. избѣже нощью. андрѣи же не оудоси его оудоси владъıкоу. и слоуги его разъграби гордые и тоулы ихъ. бобровье раздра. и прилбичѣе ихъ волъчье. и боръсоуковые раздраны быша словоутного певца (Хлеб – певцами певцами тоу соу). митоусоу. древле. за гордость. не восхотѣста (Хлеб – восхотѣвшу) слоужити кнѧзю данилоу. раз- драного аки свѧзаного приведоша. сирѣчь ӕкоже рече приточникъ. боуесть домоу твоего скроушитьсѧ. бобръ и волкъ . и ӕзвѣць снѣдѧтьсѧ. си же прит- чею рч ̑ена бъıш ̑”. автор красивого текста, включавшего библейскую аллюзию (притчи соло- мона 15, 25), примененную по отношению к князю константину и епископу пе- ремышльскому, настойчиво использовал в нем режим аориста (выделен нами в тексте курсивом). и без указания на судьбу “митуссы” в него естественным об- разом вписывается аорист в двойственном числе – “за гордость не восхотѣста слоужити”, которым характеризуется причина их опалы. Грозная поэтика тек- ста, сообщавшего о том, что князь константин сбежал, а владыку “андрѣи же оудоси”, кажется, нарушена небрежным синтаксисом вставки о “певцемитус- се” – “словоутного певца. митоусоу. древле. … раздраного аки свѧзаного при- ведоша”. Благодаря ей, аорист “восхотѣста” оказался использованым даже не в перфектном значении, а для характеристики давно (“древле”) произошедшего события, что есть нарушением грамматической правильности31. Фразеологизм “за гордость” в тексте Гвл-1260 больше не встречается и вряд ли им мог характеризоваться даже знаменитый певец. позже он использован в тексте посольской грамоты князя владимира васильковича, но его следует рас- сматривать как производный от текста анализируемой статьи32. источник мы видим в тексте “чтения о Борисе и Глебе”, в котором сказано: “дьявол иже … 27 ипатьевская летопись. – стб. 803–804. 28 там же. – стб. 736 (“въıиде Филѧ древле прегордъıи надѣѧсѧ Ѡбіяти землю потреби- ти море. съ многими оугръı”). 29 Сидоров н. П. к вопросу об авторах “слова о полку игореве” // слово о полку игореве: сборник исследований и статей. – москва; ленинград, 1950. – с. 172–173. 30 ипатьевская летопись. – стб. 793–794. в Хлеб в конце страницы добавлено “певца- митусу”. 31 Успенский Б. а. история русского ли- тературного языка (XI–XVII вв.). – москва, 2002. – с. 216–217. 32 ипатьевская летопись. – стб. 900. 237“НЕОБЫЧНЫЕ ПЕСНИ” В ТЕКСТЕ ГАЛИЦКО-ВОЛЫНСКОЙ ЛЕТОПИСИ… сриновенъ бысть на землю за гордость его. тъ якоже преже рѣхъ … и оба пре- ступиста заповедь Божию. и того ради изгнанъ бысть”33. тексты сопоставимы в той части, в которой “за гордость” расплачиваются два субьекта. с. Бугославский обозначил характерную черту “чтения” – “чтеніє” – не тільки житіє, а й політичний памфлет: нестір … показує, що князів, які став- лять опір зверхній над ними владі, можна вбивати”34. конечно, эта идея была весьма актуальна для автора Гвл-1260 ввиду казни двух игоревичей в Галиче в 1211 г. во время посажения там даниила романовича. современники, судя по всему, недвусмысленно связывали эти два события, что бросало тень на романо- вичей. несомненно, эту же мысль можно было ретранслировать на историю с преследованием князя константина и перемышльского епископа. но исполни- тель “митуссного” пения был явно мелок для подобного сопоставления. нужно заметить, что наречие “древле” в тексте Гвл обнаруживается 8 раз и только в части до 1261 г., а из них – трижды в словосочетании с “гордость” или “прегордый”, из которых это дважды “прегордый” Фильний и один раз – “ми- тусса”. в характеристике Фильния один раз также в словосочетании употреблен аорист – “выиде древле прегордыи”. пассаж, включающий это словосочетание, по мнению а. Генсерского (см. прим. 9), также содержит “песенный материал”. еще раз аорист в таком же словосочетании использован в напоминании о пожаре в Холме перед рассказом о его строительстве – “Ӕкоже древле писахомъ. во коу- ремьсиноу рать. Ѡ зажьженьи города Холма”35. предполагаем, появление аориста в несвойственном ему значении в словосочетании с наречием “древле” именно в этих фрагментах текста Гвл не было случайным. м. Шевелева видит возможность приобретения аористом перфектного значения, опираясь на примеры евангель- ских контекстов, что, собственно, не противоречит мнению исследователей об “утрате аориста в живом языке восточных славян”36. напомним об исключитель- но “книжном” синтаксисе текста Гвл-1260. но аорист в перфектном значении в словосочетании с указанием на ранее прошедшее действие не может использо- ваться для повествования о последовательных событиях – “посла – избѣже – оу- доси – разъграби – раздра –восхотѣста – приведоша”. следовательно, можно пред- положить, что запись про “словоутного певца. митоусоу. древле. раздраного аки свѧзаного приведоша” была включена в текст позже без учета его грамматики. из текста получается, что словоформа “восхотѣста” ипат относится не к князю константину и владыке, вокруг преследования которых по приказу кня- зя даниила разворачивается сюжет статьи, но к владыке и “митуссе”, внезапно возникшему в тексте. событие более адекватно передано Хлеб – “словоутного певцами певца митоусоу”. Хотя в таком случае, лексема “словоутьныи” стано- вится наречием, она получает историю возникновения, связанную не только с “днепром словоутичем” спи, на что обратила внимание варвара адриа- нова-перетц37. исследовательница считает, что “в основе его широко распро- страненный с древнейших памятников глагол “слути, слову”, одно из значе- ний которого “быть известным, знаменитым, славимым, прославляемым” 33 Бугославський С. пам’ятки XI–XVIII в.в. про князів Бориса та Гліба (розвідка та тек- сти). – київ, 1928. – с. 180. 34 там само. – с. XXXI. 35 ипатьевская летопись. – стб. 842. 36 Шевелева М. н. “согласование времен” в языке древнерусских летописей (к вопросу о формировании относительного употре- бления времен и косвенной речи в русском языке) // русский язык в научном освеще- нии. – москва, 2009. – № 2(18). – с.152. 37 адрианова-Перетц В. П. “слово о полку игореве” и памятники русской литературы XI–XIII веков. – ленинград, 1968. – с. 173. 238 Вадим СТАВИСКИЙ 38 ипатьевская летопись. – стб. 897, 918. 39 там же. – стб. 208, 211–212. (примеры: срезневский, III, 434): “слувшии силою” (толковые пророки XI в.), “единомыслием словуща” (Григорий назианзин XI в.), “словый мужьством” (лавр. лет., 1103 г.) и т. д.”. собственно в указанном измаилом срезневским первоисточнике мотив всей фразы аналогичен рассуждениям “приточника” – “слоувшии силою прѣже, нынѣ же оумръшии” (иез. XXXII, 21). Это делает логичным дополнение рассказа сообщением об аналогичной судьбе певца – митуссы, опиравшимся на иной текст. нельзя исключать того, что замечание о “митуссе” представляло собой приписку на поле рукописи. ее появление могло быть обусловлено рефлек- сией на подвиг все того же дворского андрея во время битвы под яросла- вом – “тогда же и Филѧ гръдыи ӕтъ быс ̑ андреем дворскым. и приведенъ быс ̑ к данилоу”, который перед этим напал на “Филю в заднѣм. полкоу стоӕща . съ хороговью. …приде на нь ... и хороуговь его раздра” (ср. “андрѣи же … слово- утного певцами певца митоусоу. митоусоу. древле. за гордость. не восхотѣвшу слоужити кнѧзю данилоу. раздраного аки свѧзаного приведоша”). автор инфор- мации о “митуссе” связал ее с бегством перемышльского епископа в качестве еще одного примера не удачной демонстрации “гордости” (“слоуги его разъ- граби гордые … митоусоу. древле. за гордость”). но если настигнутых епископ- ских “слуг” андрей “разъграби” и “тоулы ихъ. бобровье раздра”, то певца “раз- драного аки свѧзаного приведоша”. для глоссы было не обязательно уточнять, откуда и куда был приведен певец. очевидно, что к князю даниилу, что точно указано в известии о пленении “гордого Фили”. но оказавшись внутри тек- ста, фраза повисла. и кажется, Хлеб менее точно передает ее содержание, ис- правляя грамматику посредством замены двойственного числа на единствен- ное – “словоутного певцами певца митоусоу. древле. за гордость. не восхотѣвшу слоужити кнѧзю данилоу. раздраного аки свѧзаного приведоша”. автор ипат увидел в числе жертв дворского андрея епископа перемышльского, “коромо- лующего” против князя даниила, и некоего “митуссу”, поняв, что они оба “не восхотѣста” ему служить и потому сохранил двойственное число глагола. замечания о половецком певце, “сильном гласе” католической мессы и исполнителе “митуссного” пения выдают в их авторе тонкого ценителя пев- ческого искусства. Бросается в глаза употребление в них общей терминоло- гии – “древле”, “гордость”, “раздирати”, “привести”, “не восхотѣти”. весьма со- мнительно, чтобы “песенный” материал был внесен в текст Гвл-1260 разными людьми. ведь все три известия размещены в пределах 1260 г., сформулированы в рамках “галицкой” литературной традиции, используют общую лексику и фразеологические обороты. Хотя в “волынском” тексте после 1260 г. мы обна- руживаем близкое нашей теме устойчивое словосочетание “пѣвше Ѡбычныӕ пѣсни”. оно использовано дважды – один раз в описании похорон князя леш- ка в 1285 г. и второй в описании похорон князя владимира васильковича в 1288 г.38 такая словоформа отсутствует в кл, но представлена в двух статьях пвл – буквально в известии под 1091 г. о смерти жены яна вышатича и в иной последовательности слов в известии о гибели в водах стугны князя ростислава всеволодовича (“пѣсни Ѡбычныӕ пѣвше”)39. но волынский автор использовал это устойчивое словосочетание не для своих музыкальных экскурсов, совер- шенно не делая различий между католической и православной традицией заупокойных песнопений. а значит он не мог быть инициатором появления специфической музыкальной информации в части Гвл до 1260 г. 239“НЕОБЫЧНЫЕ ПЕСНИ” В ТЕКСТЕ ГАЛИЦКО-ВОЛЫНСКОЙ ЛЕТОПИСИ… однако, есть основания предполагать, что в двух случаях мы имеем дело с приписками к известиям по готовому тексту, в котором уже находилось сооб- щение о “сильном гласе”. приписки и дополнения могли производиться на ши- роком нижнем поле листа рукописи (похвала), а в кратком виде, как в эпизоде с “митуссой” – на узком боковом поле. в таком случае сама рукопись не пере- писывалась и автор основного текста в последующем мог вносить дополнения40. в описании битвы под ярославом наше внимание уже привлекала цитата из 67 псалма “побѣгоша ѿ лица ег ”̑ и мы отметили, что парафраз этого фра- зеологизма обнаруживается при характеристике князя василька, заканчиваю- щейся упоминанием его победы над скомондом – “не стерпѣвшимъ. ѿ лица василкова. Боу҃ помогшоу побѣгоша”. но это не единственный пример их тек- стологической близости: похвала князю васильку41 Битва под ярославом 1. - и еще бо Холмоу . не поставленоу бывъшю . даниломъ . 2. - Ѡнѣм же вѣзьехавшимъ имъ противоу и не стерпѣвшимъ. ѿ лица Василкова. Бо҃у помогшоу побѣгоша злии погании . и быс̑ на нѣ сѣча люта 3. - и оубито быс̑ кнѧзии. сорокъ инии мнозии избьени быша 4. - еже скомондъ. и Бороут. зла воиника . иже оубьена быс̑ста посланиемь . Бж҃иею млс̑тью избьени быша погании. ихже не хотѣхомъ писати ѿ множества ради. 1. - иде же в Холмъ . с колодники многими . иже бѣ создалъ самъ 2. - лѧхъı крѣпко идоущимъ на Василка. василкови же сразившоусѧ с лѧхы . наворотившимсѧ . и зрѧщимъ Ѡбоимъ на сѧ . лѧхомъ же лающимъ . рекоущим̑ поженемь на великыи бороды василкови же рекшоу . ӕко ложь гл҃ъ есть вашь. Бъ҃ помощникъ нашь есть. и тъкноу конь свои и движесѧ. лѧховѣ же не стѣрпѣвше побѣгоша ѿ лица ег̑ . 3. - оугре же и лѧхове мнози избьени быша. и ӕтии быша и ѿ вьси мнози ӕти быша тогда же и Филѧ гордыи … оубьенъ быс̑ даниломъ . 4. - Жирославъ же приведе володислава . злого мѧтежника землѣ . въ тъж̑ дн҃ь и тотъ оубьенъ бьс̑. и инии оугре мнози избьени быша за гнѣвъ. упоминания о Холме свидетельствуют о том, что похвала васильку на- ходится не на своем первоначальном месте, так как накануне битвы Холм был уже построен, а в описание битвы под ярославом слова “иже бѣ создалъ самъ” вставлены редактором, иначе их следует отнести на сет “колодников”. но за- метен целый ряд фразеологизмов общих обоим текстам: “не стерпѣвшимъ. ѿ лица Василкова . Боу҃ помогшоу побѣгоша” / “василкови же рекшоу ... Бъ ҃ помощ- никъ нашь есть ... лѧховѣ же не стѣрпѣвше побѣгоша ѿ лица ег ”̑; “скомондъ. и Бороут. зла воиника. иже оубьена быс ̑ста посланиемь” / “Жирославъ же приведе володислава . злого мѧтежника землѣ . въ тъж ̑ днь҃ и тотъ оубьенъ бьс ”̑. слово- сочетание “не стерпѣвшимъ. ѿ лица Василкова” менее точно передает смысл, 40 такой механизм работы с готовым тек- стом продемонстрировал анализ рукопи- си яна длугоша: Затилюк я., кириченко к. повідомлення анналів яна длугоша про коронацію данила романовича та їх по- ходження // Ruthenica. – київ, 2016. – т. 13. – с. 108–136. 41 ипатьевская летопись. – стб. 799. 240 Вадим СТАВИСКИЙ вложенный в слова оригинала, чем это сделано в описании событий под ярос- лавом. излишним представляется намек на особенный масштаб победы ва- силька, когда после упоминания о гибели скомонда и Борута, “злых воинов”, по аналоги с убийством Фильния “гордого” и владимслава “злого мятежника” вводится дополнительная информация о том, что о всех убитых князем “не хотѣхомъ писати ѿ множества ради”. полагаем, что оба текста создавались не одновременно и похвала васильку представляется вторичной и выглядит, учи- тывая ее расположение в тексте, как приписка к нему. в то же время предложенная в похвале васильку характеристика ско- монда, который “пѣшь бо ходѧ” аналогична по своему происхождению харак- теристике хана кончака в “половецкой” части похвалы роману (“родившюсѧ кончакоу. иже снесе соулоу пѣшь ходѧ” / “скомондъ бо бѣ … борзъ же бѣ ӕко и звѣрь . пѣшь бо ходѧ”)42. вместе с тем сопоставление фрагментов похвалы ва- сильку с “дополовецкой” частью похвалы роману показывает первичность тек- ста последней. похвала князю роману43 похвала князю васильку 1. - кнѧзѧ романа . Ѡдолѣвша всимъ поганьскъıмъ ӕзъıком̑ оума моудростью . ходѧща по заповѣдемь Бж҃имъ . оустремил бо сѧ бѧше на поганъıӕ 2. - мономахоу. погоубившемоу поганъıӕ измалтѧнъı. рекомъıӕ половци . изгнавшю Ѡтрока во Ѡбезъı . за Желѣзнаӕ врата . 1. - василко бо бѣ . возрастомъ середнии . оумомъ великъ и дерзостью . иже иногда многажды побѣжаше поганые . или иногда многажды посъıлающима има на поганыӕ 2. - василко изъ володимѣрѧ. оугони е . и бывшоу емоу . в дорогычинѣ . Ѡньмь же бьющимсѧ . оу воротъ дорогычинъскыхъ . и гнаша е . за много поприщь похвала князю васильку представляет очевидный “римейк” на текст по- хвалы князю роману в том ее виде, когда она была еще без “песен половецких”. так неправильно понятое составителем Гвл-1260 выражение из малалы о по- беде мудрости над похотями ума и ставшее в похвале роману “ума мудростью” при составлении характеристики князю васильку было представлено как “ум велик”, а “одоление” и “устремление” на “поганые” – как “иногда многие по- беды” и “иногда многие посылания на поганые”. следует полагать, что “ворота дорогичинские” появились по аналогии с “Железными воротами”, а “изгна- ние в обезы” превратилось в “изгнание за много поприщ”. мы достаточно подробно и в большом объеме цитировали рассуждения а. Генсерского, чтобы представить всю полноту его аргументации по поводу даты 1266–1268 гг. как возможного периода включения дополнительного материала в первоначальный текст Гвл. из приведенных нами цитат достаточно очевидно, что в полном соответствии с “литературным методом” рассуждения ученого подкреплялись, в основном, интуитивными посылками, которые на поверку оказались достаточно основательными. мы попытались продемонстрировать 42 а. орлов отметил, что “характеристика святослава отразилась разными сторонами на характеристиках кончака под 1201 г. и скомонда под 1248 г.”: орлов а. С. к вопро- су… – с. 104. 43 ипатьевская летопись. – стб. 715–716. 241“НЕОБЫЧНЫЕ ПЕСНИ” В ТЕКСТЕ ГАЛИЦКО-ВОЛЫНСКОЙ ЛЕТОПИСИ… 44 генсьорський а. Галицько-волинський літопис. процес складання… – с. 17. специфическую концептуальность известий, большинство которых а. Генсер- ский считал редакторскими вставками, сделанными в 1266 г. они в действи- тельности могли быть произведены в это время, исходя из логики текста, и до- статочно уверенно определяются грамматически. их объединяет “певческая” тема, включающая детали весьма специфического характера: указание на пев- цов “жырау” и “митуссу”. несомненная лексическая связь этих дополнительных фрагментов с текстом похвалы князю васильку ограничивает хронологические рамки внесения дополнений в текст Гвл-1260 датой смерти князя в 1268 г. с другой стороны, достаточно очевидно, что дополнительный материал формировался в рамках тех же литературных принципов и предпочтений, что и основной текст Гвл, доходивший до 1260 г. а это позволяет предположить, что и замечания о половецком певце в составе “половецкой” части похвалы князю роману, о “митуссе”, о “сильном гласе” в рассказе о битве под ярославом, как и сам рассказ, и похвала васильку принадлежат одному и тому же “авто- ру” Гвл-1260, вносившему через какое-то время дополнения на поля готового текста. под “автором” мы подразумеваем не обязательно одного человека. на- помним, что около 1262 г. был сформирован в г. владимире компилятивный хронограф, текст которого повлиял на сложение литературного стиля Гвл в части освещения событий до 1260 г. к работе над ним, несомненно, была при- влечена группа специалистов, способных написать летописный текст, а затем внести в него дополнения. как показывают, например, наблюдения над хроникой яна длугоша, нельзя исключать возможность того, что работа над рукописью была продол- жена после того, как она формально была закончена. собственно, это предпо- лагал и а. Генсерский, который всецело разделяя выводы а. орлова по пово- ду формирования текста Гвл, утверждал, что после 1266 г. “писав уже інший літописець”44. а. Генсерский предполагал, что не позднее 1266 г. было произве- дено редактирование и дополнение рукописи, созданной в 1234 г. однако, ника- ких аргументированных текстологических доказательств существования текста Гвл более раннего, чем тот, который обрывается на походе Бурундая, представ- лено не было. а это позволяет с большой долей уверенности предполагать, что основной текст, доходивший до 1260 г., и дополнения к нему, сделанные перед смертью князя василька, были произведены одной и той же “рукой”. кандидат історичний наук, м. київ