Korunets’ I.V. Contrastive Typology of the English and Ukrainian Language

Рецензія на книгу: Korunets’ I.V. Contrastive Typology of the English and Ukrainian Language. Вінниця : Нова Книга, 2004.— 460 с.

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Datum:2007
1. Verfasser: Швачко, С.
Format: Artikel
Sprache:Ukrainian
Veröffentlicht: Інститут мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України 2007
Schriftenreihe:Мовознавство
Schlagworte:
Online Zugang:http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/182885
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Zitieren:Korunets’ I.V. Contrastive Typology of the English and Ukrainian Language / С. Швачко // Мовознавство. — 2007. — № 1. — С. 90-92. — укр.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id irk-123456789-182885
record_format dspace
spelling irk-123456789-1828852022-01-23T01:27:15Z Korunets’ I.V. Contrastive Typology of the English and Ukrainian Language Швачко, С. Рецензії та анотації Рецензія на книгу: Korunets’ I.V. Contrastive Typology of the English and Ukrainian Language. Вінниця : Нова Книга, 2004.— 460 с. 2007 Article Korunets’ I.V. Contrastive Typology of the English and Ukrainian Language / С. Швачко // Мовознавство. — 2007. — № 1. — С. 90-92. — укр. 0027-2833 http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/182885 uk Мовознавство Інститут мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
language Ukrainian
topic Рецензії та анотації
Рецензії та анотації
spellingShingle Рецензії та анотації
Рецензії та анотації
Швачко, С.
Korunets’ I.V. Contrastive Typology of the English and Ukrainian Language
Мовознавство
description Рецензія на книгу: Korunets’ I.V. Contrastive Typology of the English and Ukrainian Language. Вінниця : Нова Книга, 2004.— 460 с.
format Article
author Швачко, С.
author_facet Швачко, С.
author_sort Швачко, С.
title Korunets’ I.V. Contrastive Typology of the English and Ukrainian Language
title_short Korunets’ I.V. Contrastive Typology of the English and Ukrainian Language
title_full Korunets’ I.V. Contrastive Typology of the English and Ukrainian Language
title_fullStr Korunets’ I.V. Contrastive Typology of the English and Ukrainian Language
title_full_unstemmed Korunets’ I.V. Contrastive Typology of the English and Ukrainian Language
title_sort korunets’ i.v. contrastive typology of the english and ukrainian language
publisher Інститут мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України
publishDate 2007
topic_facet Рецензії та анотації
url http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/182885
citation_txt Korunets’ I.V. Contrastive Typology of the English and Ukrainian Language / С. Швачко // Мовознавство. — 2007. — № 1. — С. 90-92. — укр.
series Мовознавство
work_keys_str_mv AT švačkos korunetsivcontrastivetypologyoftheenglishandukrainianlanguage
first_indexed 2025-07-16T02:08:24Z
last_indexed 2025-07-16T02:08:24Z
_version_ 1837767546641580032
fulltext Рецензії та анотації — хоч слов’янських, хоч індоєвропейських, хоч ностратичних (с. 13). Книга містить багато узагальнень, бо Грунтується на численних публікаціях з різ­ них галузей порівняльно-історичного мово­ знавства. Через це вона може навіть правити за своєрідний путівник відповідною літера­ турою. Певна річ, з огляду на масштабність і широкоплановість задуму, авторові важко було врахувати всі без винятку дотичні пуб­ лікації. Шкода, наприклад, що, при розгляді утворення нового майбутнього часу дієслова в західнороманських та українській мовах не залучено працю І. Шаровольського, який досліджував походження цієї морфологічної аналогії ще в 1920-х роках Не завадив би книзі й прикінцевий покажчик аналізованої лексики. Подекуди в тексті трапляються 1 Шаровольсышй І. Прийдучий час на -му // По­ ходження й функції : Зал. історично-філолог. від­ ділу ВУАН,— 1927,— Кн. 13-14,— С. 284-293. друкарські недогляди, але вони здебільшого не стосуються іншомовної лексики чи рекон­ струйованих давніх форм. Можливо, не всі розв’язки, що їх пропо­ нує К. Тищенко, дістануть одностайне схва­ лення фахівців. Проте не забуваймо, що ети­ мологія — найбільш гіпотетична мовознавча наука, і множинність рішень у складних пи­ таннях для неї природна. І чим більше цих рішень, тим вона багатша, тим більше це свідчить про її поступ. Головне, щоб етимо­ лог міг свої гіпотези переконливо обґрун­ тувати. Ми ж уважаємо, що автор із цим завданням успішно впорався, а його підкрес­ лено системний підхід підносить методику мовно-історичних розвідок на вищий теоре­ тичний рівень. П. СЕЛІГЕЙ K or u η e t s’ I. V. CONTRASTIVE TYPOLOGY OF THE ENGLISH AND UKRAINIAN LANGUAGES Вінниця : Нова Книга, 2004.— 460 с. Сьогодні в усіх вищих лінгвістичних нав­ чальних закладах України (та й не тільки України) вивчається один дуже важливий і потрібний студентам-філологам та перекла­ дачам предмет — порівняльна типологія іно­ земної та української мов. Вивчення інозем­ ної мови (чи кількох мов) через порівняння мовних особливостей, мовних одиниць і мов­ них явищ фонетики / фонології, лексики, морфології, синтаксису і стилістики інозем­ ної та рідної мов забезпечує свідоме засвоєн­ ня й оволодіння системами двох чи більше мов. Саме таким є посібник «Порівняльна типологія англійської та української мов» професора І. В. Корунця, написаний для студентів старших курсів. Автор, беручи до уваги вже набуті студентами знання з відпо­ відних аспектів мови й теоретичних курсів фонетики / фонології, лексикології та гра­ матики, широко наводить ізоморфні та ало- морфні риси та явища в системах порівнюва­ них мов. Варто зауважити, що вивчення курсу по­ рівняльної типології рідної та іноземної мов дає студентам не лише теоретичні знання, а й має велике практичне значення. Адже сту­ денти починають усвідомлювати, що кожна мова — це певна чітка система властивих © С. ШВАЧКО, 2007 тільки їй або й іншим мовам рис та явищ, які можуть бути властиві й цілим групам генеа­ логічно пов’язаних або не пов’язаних мов. Такі спільні й відмінні риси та явища були по­ мічені в різних індоєвропейських мовах уже давно, зокрема французькими вченими Арно й Лансло в їхній «Універсальній чи ра­ ціональній граматиці» (Пор Рояль, 1660 p.). Проте цілком зрілі наукові типологічні до­ слідження в Європі розпочалися в першій половині XIX ст. і були пов’язані з іменами братів Шпегелів та В. Гумбольдта, які вва­ жаються батьками сучасної порівняльної ти­ пології. Відтоді не припиняється типологічне вивчення різних мов з єдиною метою — встановити спільні та відмінні в них фоне­ тичні / фонологічні, лексичні й граматичні риси та явища для створення науково обгрун­ тованої типологічної класифікації мов світу. Цьому значною мірою сприяють і так звані часткові, або характерологічні, типології, об’єктом яких є порівняльне вивчення / зіставлення двох чи більше мов, однією з яких є рідна мова дослідника. Рецензований посібник, третє видання якого досі залишається єдиним найповнішим в Україні з порівняльної типології англійської та української мов, складається з п’яти роз­ 90 ISSN 0027-2833. Мовознавство, 2007, № 1 Рецензії та анотації ділів. У першому («Порівняльна типологія, її завдання і методи дослідження») розгляда­ ються практичні й теоретичні завдання по­ рівняльної типології як предмета і науки, а також описуються методи дослідження і по­ дається коротка історія розвитку цієї науки. Автор зосереджує увагу студентів і вик­ ладачів насамперед на терміносистемі, що використовується в порівняльній типології, чітко вмотивовує значення самого предмета «Порівняльна типологія» та його відмінність від подібного за об’єктом і методами дослід­ ження предмета «Порівняльне мовознавство». При цьому підкреслюється, що порівняльне мовознавство не є «двійником» порівняльної типології, оскільки воно не зосереджується на вивченні універсалій, які є предметом дослідження порівняльної типології. Більше того, завданням порівняльного мовознавства не є визначення універсалій. На основі вста­ новлених фонологічних, лексичних і грама­ тичних універсалій у досліджуваних мовах ти- пологи зрештою встановлюють структурні типи мов. Належну увагу студентів і викладачів автор звертає і на методи, що застосовую­ ться в порівняльній типології, особливо на метод індексів американського типолога Дж. Грінберга. Принагідно згадуються й імена українських лінгвістів, чиї праці при­ служилися розвиткові типологічних дос­ ліджень (М. Я. Калинович та Ю. О. Жлук- тенко), а також представників Празької школи — Р. Якобсона, Н. С. Трубецького, В. С. Скалічки, В. Матезіуса та ін. Проте головну увагу І. В. Корунець зосе­ реджує на аспектній типології та порівнянні ізоморфних та аломорфних рис і явищ фоне­ тичної й фонологічної, лексичної, морфоло­ гічної та синтаксичної систем двох мов. Зок­ рема, при порівнянні системи фонем в англійській та українській мовах виокрем­ люються їх квантитативні й квалітативні ха­ рактеристики, визначаються конститутивні й дистинктивні функції фонем, детально роз­ глядаються класи голосних та приголосних фонем. Автор наголошує, що в українській мові немає голосних середнього ряду, як не­ має в ній і наявних в англійській мові корот­ ких, довгих та дифтонгованих голосних. По­ ряд із цим подано аломорфні голосні англійської та української мов й наведено ви­ мову деяких із них у ненаголошених скла­ дах, підкреслюються опозиції в системі го­ лосних та їхні кореляційні функції. Досить ґрунтовно І. В. Корунець порівнює системи приголосних фонем, їх бінарні й тристоронні та багатосторонні опозиції. До того ж вони добре проілюстровані, вказані кореляційні функції деяких із них, простежено їх асиміля­ цію в обох мовах. Заслуговує на увагу також висвітлення автором складоподілу в порівнюваних мовах із наведенням аломорфних та ізоморфних рис у системі консонантних складів, що досі не виділяються українськими фонетистами попри незаперечні факти їх існування. Пока­ зовими в обох мовах є консонантні склади типу fil-mz в англійській мові та ру-бл ду-бл ’ в українській. Розглянуто в посібнику й просодичні явища в обох мовах, зокрема категоріальні функції наголосу, ізоморфні й аломорфні властивості інтонаційних контурів вислов­ лювань з їх відмінностями в англійській та українській мовах. Значне місце, як і належить, відведено порівнянню лексичних систем обох мов. Тут автор пропонує особливий принцип виок­ ремлення спільного для всіх живих мов шару лексики, названого ним environmental. За цим принципом в усіх мовах виділяються спільні типи назв предметів і явищ, зокрема сонце, зорі, небо, рослинний і тваринний світ, картини ландшафту тощо. Наводяться в цьому розділі й інші класи та підкласи лекси­ ки з їх диференціацією в англійській та ук­ раїнській мовах. Можна погодитися з авто­ ром і щодо розгляду словотвору в розділі «Лексика», оскільки класи деяких афіксаль­ них морфем, наприклад іменникових, роз­ глядаються в площині позначення діяча (су­ фікси -or, -ier, -ent тощо). Безперечно новим є погляд на ідіоматичні вирази, зокрема що­ до відсутності універсальних еквівалентів у системі цих лексичних одиниць різних мов на різних географічних ареалах. Цікавим, хоч і дещо традиційним, на наш погляд, є розділ про морфологічні системи порівнюваних мов, у якому йдеться також про морфологічні категорії та їх реалізацію. Щоправда, більше уваги заслуговують ало­ морфні категоріальні значення, їх конкрет­ ніше протиставлення в англійській та укра­ їнській мовах. Адже саме різні категоріальні значення, зокрема видові, видово-часові та форми способів вираження дієслова в ан­ глійській та українській мовах найскладніші для студентів при вивченні англійської мови. Це слід було б чіткіше відобразити й у впра­ вах до цього розділу. Чи не найповнішим і найвагомішим у ре­ цензованій праці є, на нашу думку, розділ про синтаксичні системи англійської та української мов. Автор висвітлює систему синтаксичних зв’язків: аналітичного (синде- тичного та асиндетичного), аналітико-синте- тичного і синтетичного, які широко ілюс­ труються численними прикладами з творів відомих англомовних авторів. Досить глибо­ ко і всебічно подано матеріал із «малого син­ таксису» (класи спільних і властивих лише одній із порівнюваних мов вільних словоспо­ ISSN 0027-2833. Мовознавство, 2007, № 1 91 Рецензії та анотації лучень та їх структурних типів). І. В. Кору- нець охопив увесь їхній арсенал і виділив ізоморфні й аломорфні типи та парадигматич­ ні / морфологічні класи в обох порівнюваних мовах. Не менш усебічно розглянуто й типи простого та складного речення, зокрема складнопідрядні й складносурядні речення з полікомпонентними складовими різних під­ типів значень у кожній з порівнюваних мов. Особливо цікавими є наведені приклади з різними типами послівної, однорідної та конкатенативної форм поєднання підрядних і сурядних компонентних речень у складі го­ ловних речень англійської та української мов. Завершується цей насичений типологіч­ ними матеріалами посібник визначенням су- персинтаксичних одиниць, які, на жаль, не розглядаються так детально, як мінісинтак- сичні одиниці англійської та української мов. Насамкінець слід зазначити, що рецензо­ вана праця містить численні таблиці, що сприяють глибшому осмисленню відповід­ них явищ однієї чи обох порівнюваних мов. До того ж в усіх розділах досить широко по­ дано ілюстративний матеріал з української та англійської художньої літератури. Посібник, безумовно, є корисним для викладачів порівняльної типології англій­ ської та української мов, не кажучи вже про студентів вищих філологічних закладів України, де вивчається курс порівняльної ти­ пології. Він, безсумнівно, сприятиме підви­ щенню інтересу до типологічних досліджень насамперед української мови порівняно з типологічно всебічніше дослідженими про­ відними європейськими мовами. Слід також зазначити, що посібник спря­ мовує студента на усвідомлене й системне засвоєння різних явищ і особливостей іно­ земної (англійської) та рідної (української) мов, що сприяє виробленню в нього навичок опанування мовних одиниць — слів, слово­ сполучень та речень як відповідників інозем­ ної мови. Іншими словами, порівняльно-ти- пологічний підхід допомагає засвоєнню іноземної мови через переклад її мовних одиниць відповідними мовними одиницями рідної мови. При цьому наявність спільних рис і явищ та відповідників різних мовних одиниць англійської чи будь-якої іншої по­ рівнюваної мови (мов) переконує студентів у тому, що українська мова за різноманітністю і багатством засобів вираження, за можли­ востями фонетичної / фонологічної системи і просодикою не поступається найрозвине­ нішим мовам світу. Саме до таких висновків самостійно приходить кожний студент, опа­ нувавши курс «Порівняльної типології ан­ глійської та української мов». Це свідчить ще й про те, що вивчення предмета порів­ няльної типології іноземної та рідної мов має не тільки винятково пізнавальне, а й навчаль­ но-виховне значення. Сказане, зокрема, ціл­ ком стосується і рецензованого посібника. С. ШВАЧКО (Суми) Національна академія наук України Міністерство освіти України Український мовно-інформаційний фонд 11 All України Кримський науковий центр НАН і МОН України Харківський національний університет радіоелектроніки Інститут російської мови ім. В. В. Виноградова РАН Санкт-Петербурзький державний університет Таврійський національний університет ім. В. І. Вернадського проводять м іжнародну наукову конференцію MegaLing’2007 ГОРИЗОНТИ ПРИКЛАДНОЇ ЛІНГВІСТИКИ І ЛІНГВІСТИЧНИХ ТЕХНОЛОГІЙ 24—28 вересня 2007 p., Україна, Крим, Партеніт Наукові напрями конф еренції Когнітивне моделювання комунікації: інформація і знання; когнітологія в мультидисциплінарному спектрі. Корпусна лінгвістика: лінгвістичні і технологічні аспекти створення лінгвістичних корпусів; до­ слідження мови на основі лінгвістичних корпусів. Інтелектуальні системи обробки мови: машинний переклад; лінгвістичні методи пошуку, виділення та анотування інформації. Електронні словники та лексикографічні системи. Лінгвістична експертиза і юридична лінг­ вістика. Соціолінгвістика та лінгвістика інтернету. Інформаційно-комунікативні технології в науці, освіті і бізнесі. Віртуальні системи професійної взаємодії в лінгвістиці. П одання заявок і тез Для участі в конференції необхідно до 20 червня 2007 року надіслати електронною поштою за однією з контактних електронних адрес заявку і тези своєї доповіді (300-400 слів, до 2 тис. символів, у форматі rtf російською, англійською або українською мовами). Контакти Володимир Анатолійович Широков, shirokov@ulif.org.ua, Олександр Георгійович Рабулець, escaper@ulif.org.ua, Український мовно-інформаційний фонд НАН України, Київ; Світлана Самуїлівна Дикарева, dikareva@crimea.com, Таврійський національний університет ім. В. І. Вернадського, Сімфе­ рополь. Докладна інформація за адресою www.ulif.org.ua. 92 ISSN 0027-2833. Мовознавство, 2007, № 1 mailto:shirokov@ulif.org.ua mailto:escaper@ulif.org.ua mailto:dikareva@crimea.com http://www.ulif.org.ua