Мізін К. І. Людина в дзеркалі компаративної фразеології

Рецензія на книгу: Мізін К. І. Людина в дзеркалі компаративної фразеології. Кременчук : Щербатих О. В., 2011.— 448 с.

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Datum:2011
Hauptverfasser: Вальтер, Г., Мокієнко, В.
Format: Artikel
Sprache:Ukrainian
Veröffentlicht: Інститут мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України 2011
Schriftenreihe:Мовознавство
Schlagworte:
Online Zugang:http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/183552
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Zitieren:Мізін К. І. Людина в дзеркалі компаративної фразеології / Г. Вальтер, В. Мокієнко // Мовознавство. — 2011. — № 2. — С. 81-83. — Бібліогр.: 2 назв. — укр.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id irk-123456789-183552
record_format dspace
spelling irk-123456789-1835522022-03-31T02:06:03Z Мізін К. І. Людина в дзеркалі компаративної фразеології Вальтер, Г. Мокієнко, В. Рецензії та анотації Рецензія на книгу: Мізін К. І. Людина в дзеркалі компаративної фразеології. Кременчук : Щербатих О. В., 2011.— 448 с. 2011 Article Мізін К. І. Людина в дзеркалі компаративної фразеології / Г. Вальтер, В. Мокієнко // Мовознавство. — 2011. — № 2. — С. 81-83. — Бібліогр.: 2 назв. — укр. 0027-2833 http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/183552 uk Мовознавство Інститут мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
language Ukrainian
topic Рецензії та анотації
Рецензії та анотації
spellingShingle Рецензії та анотації
Рецензії та анотації
Вальтер, Г.
Мокієнко, В.
Мізін К. І. Людина в дзеркалі компаративної фразеології
Мовознавство
description Рецензія на книгу: Мізін К. І. Людина в дзеркалі компаративної фразеології. Кременчук : Щербатих О. В., 2011.— 448 с.
format Article
author Вальтер, Г.
Мокієнко, В.
author_facet Вальтер, Г.
Мокієнко, В.
author_sort Вальтер, Г.
title Мізін К. І. Людина в дзеркалі компаративної фразеології
title_short Мізін К. І. Людина в дзеркалі компаративної фразеології
title_full Мізін К. І. Людина в дзеркалі компаративної фразеології
title_fullStr Мізін К. І. Людина в дзеркалі компаративної фразеології
title_full_unstemmed Мізін К. І. Людина в дзеркалі компаративної фразеології
title_sort мізін к. і. людина в дзеркалі компаративної фразеології
publisher Інститут мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України
publishDate 2011
topic_facet Рецензії та анотації
url http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/183552
citation_txt Мізін К. І. Людина в дзеркалі компаративної фразеології / Г. Вальтер, В. Мокієнко // Мовознавство. — 2011. — № 2. — С. 81-83. — Бібліогр.: 2 назв. — укр.
series Мовознавство
work_keys_str_mv AT valʹterg mízínkílûdinavdzerkalíkomparativnoífrazeologíí
AT mokíênkov mízínkílûdinavdzerkalíkomparativnoífrazeologíí
first_indexed 2025-07-16T03:32:23Z
last_indexed 2025-07-16T03:32:23Z
_version_ 1837772826932674560
fulltext ISSN 0027-2833. Мовознавство, 2011, № 2 81 Рецензії та анотації М і з і н К. І. ЛЮДИНА В ДЗЕРКАЛІ КОМПАРАТИВНОЇ ФРАЗЕОЛОГІЇ : МОНОГРАФІЯ Кременчук : Щербатих О. В., 2011.— 448 с. Монографія К. І. Мізіна присвячена актуаль- ній нині проблемі зіставно-лінгвокультуро- логічного вивчення фразеологічних систем різних мов, зокрема компаративної фразео- логії 1. Цей вимір дослідження систем уста- лених порівнянь, або компаративних фразео- логічних одиниць (КФО), англійської, нi- мецької, української та російської мов на сьогодні відсутній як в українському, так і в зарубіжному мовознавстві 2. Крім цього, ак- туальність рецензованої монографії визна- чається, по-перше, перехрещенням антропо- центричної і аксіологічної семантики в ме- жах КФО, що створює своєрідну семанти- ко-когнітивну матрицю — унікальний пре- цедент, покликаний сприяти вивченню люд- ського чинника в мові 3, а по-друге,— до- слідженням антропоцентричної семантики цих одиниць крізь призму кодів культури. Мовна природа КФО як універсальної фразеологічної системи будь-якої мови роз- кривається на тлі їх онтологічної квінтесен- ції, яка являє собою відображення глибин- них зв’язків між мовою і культурою певного етносу. Значне насичення КФО етно- та лін- гвокультурною інформацією дозволяє ква- ліфікувати їх як «дзеркало душі народу», тому автор влучно задекларував цю особли- вість феномену «компаративна фразеологія» у назві рецензованої праці. ративної фразеології — антропоцентричності й аксіологічності — та запропонував нову ме- тодику зіставлення фразеологічних систем усталених порівнянь на тлі розуміння Слова як енергії «духу» народу. Автор зумів також на високому науковому рівні визначити сис- темні маркери компаративної фразеології (універсальність і когнітивність) та викласти сутність принципу «comparo ergo sum». Не менш корисними видаються й роздуми автора щодо ролі образу-еталона при нагро- мадженні усталеними порівняннями мовної та позамовної інформації, яка сприяє фра- зеологізації цих одиниць в англійській, німецькій, українській і російській мовах. При цьому К. І. Мізін визначив парадигму універсальних, фреквентивних, специфічних та унікальних КФО аналізованих мов на ос- нові зіставної інтерпретації образів-еталонів і внутрішньо-мотиваційної бази цих одиниць. Слід відзначити виважений і науково об- ґрунтований характер методики «еталон комплексного зіставлення». Ця методика є своєрідним шляхом, за допомогою якого при зіставному аналізі фразеологічних систем можна вийти на певну фразеологічну одини- цю, форма, зміст і дистрибуція якої можуть виступати як tertium comparationis при між- мовному зіставленні 4. Автор продемонстру- вав епістемологічну адекватність згаданої У монографії К. І. Мізін вдало розкрив сутність основоположних принципів компа- 1 Термін «компаративна фразеологія» сприй- мається мовознавцями неоднозначно: по-перше, як система КФО (і в монографії К. І. Мізіна йдеться са- ме про це), по-друге, як синонім до поняття «зіставна фразеологія», яке є галуззю дослідження зіставного мовознавства, по-третє, як поняття компаративісти- ки (див., напр.: Киров Е. Ф. К обоснованию компа- ративной фразеологии // Фразеология, познание и культура : Материалы 2-й Междунар. науч. конф. : В 2 т.— Белгород, 2010.— Т. 1.— С. 90–96). 2 Єдиною спробою системного опису компаратив- ної фразеології в сучасній лінгвістиці на матеріалі як слов’янських, так і германських мов є моногра- фія К. І. Мізіна: Мізін К. І. Компаративна фразеоло- гія : Монографія.— Кременчук, 2007.— 168 с. 3 Принцип «людина в мові», або антропоцентризм, став, як відомо, одним з основних напрямів лінгвіс- тичних досліджень на межі XX–XXI століть. 4 Суть методики «еталон комплексного зістав- лення» полягає у: 1) чіткій послідовності етапів зіставного аналізу розбудовних елементів фразео- логічних систем різних мов на двох рівнях — ку- льтурному (ментальному) й мовному; 2) епісте- мологічній достатності ланцюга моделі «еталона комплексного зіставлення» для лінгвокультуроло- гічного дослідження. При цьому автор дотриму- ється основоположних принципів зіставного мо- вознавства: 1) принципу зіставлюваності (зістав- ляються лише однорідні предмети, елементи, яви- ща, що утворюють однаковий клас) та 2) принци- пу системності (зіставлення повинне виходити із системних відношень елементів мови: зіставляти- ся можуть парадигматичні угруповання, підсисте- ми, поля, лексико-семантичні групи, синонімічні ряди тощо). Схема «еталона комплексного зістав- лення» для компаративної фразеології має такий вигляд: культурний код концептополе кон- цепт КФО (образ-еталон, внутрішня форма) компаративне фразеополе концепт концепто- поле культурний код. © © Г. ВАЛЬТЕР, В. МОКІЄНКО, 2011 82 ISSN 0027-2833. Мовознавство, 2011, № 2 Рецензії та анотації методики, зауваживши, що її застосування передбачає розуміння компаративної фра- зеології як синергетичної системи зі страто- во-польовою організацією, яка формує своєрідну компаративну «сітку» когніції лю- дини. Імпульси цієї «сітки» синхронізуються з ритмом концептосфери, створюючи націо- нально-специфічний колорит компаративної фразеології. Ідіоетнічні смисли нагрома- джуються, наростаючи, від універсальних структур мислення (культурні коди, концеп- тополя) до універсальних моделей мови (компаративні фразеополя, КФО). У резуль- таті цього універсальні смисли часто мате- ріалізуються за допомогою ідіоетнічних об- разів-еталонів КФО, які «заряджені» енер- гією народу. Тому, на думку К. І. Мізіна, усталені порівняння можуть розкрити деякі мовомисленнєві таємниці антропоцентрич- ності вторинного семіозису з погляду перма- нентного енергетичного взаємозв’язку між суб’єктом номінації, об’єктом номінації та мовними знаками, які фіксують у собі енер- гію людини у вигляді антропоцентричної семантики. Підґрунтям для такого розуміння мовних систем і мови в цілому є авторський варіант гіпотези енергетичного ритму етносу, який формує специфіку «духу народу»: енерге- тичний ритм етносу «пронизує» людину як біодуховну істоту на рівні трьох її тіл, впли- ваючи на лінгвосеміотичну категоризацію та концептуалізацію об’єктивного світу, ос- кільки енергія мови етносу скеровується й підживлюється загальним його ритмом. З цим ритмом синхронізуються когнітивні й мовомисленнєві процеси індивіда, формую- чи (мовну) свідомість як останнього, так і ет- носу. Тобто джерелом мовного антропоцен- тризму є онтологія слова як «живої» частин- ки-енергії, що пов’язує «дух» людини з «ду- хом» етносу, формуючи складну енергетич- ну систему цього етносу — мову, яка, син- хронізуючись з його енергетичним ритмом, акумулює етнокультурні й лінгвокультурні смисли, надаючи світосприйняттю та світо- розумінню носіїв мови ефекту «дзеркала». Цей ефект полягає в тому, що людина, пер- манентно «заряджаючись» енергією, з одно- го боку, біосфери Землі, а з другого боку,— конкретного етносу, випромінює цю енергію на навколишній світ у згенерованому й тран- сформованому вигляді — Слові, за допомо- гою якого вона пізнає світ, порівнюючи все із собою та уподібнюючи все своєму єству. Монографія К. І. Мізіна покликана від- крити світ такого лінгвоментального фено- мену, як порівняння. Автор пропонує актуа- льний підхід до вивчення природи порівнян- ня, де враховуються сучасні критерії до- слідження лінгвофілософських категорій. Цей підхід ґрунтується на положенні, що по- рівняння не просто відображає реально іс- нуючі відношення між предметами об’єк- тивного світу, а воно бере свій початок у свідомості, значно впливаючи на результати таких процесів когніції, як концептуалізація та категоризація. Враховуючи те, що фізичне й ментальне буття людини пов’язане з порів- нянням, К. І. Мізін припускає існування гно- сеологічного принципу «comparo ergo sum», який створює фрагмент світу людини, відби- ваючись на рівні мови у вигляді компаратив- но-фразеологічної картини світу, представ- леної компаративними фразеополями. Заслуговує на безумовне схвалення роз- криття автором рецензованої монографії принципів взаємодії концептів різних куль- турних кодів при фразеологізації КФО, вста- новлення специфіки концептуалізації різни- ми лінгвосоціумами об’єктивної дійсності за допомогою КФО в межах певного культур- ного коду та висвітлення особливостей світопізнання і світорозуміння представни- ків британської, німецької, української й ро- сійської лінгвокультур крізь призму кодів культури. Значним науковим здобутком рецензова- ної праці є дослідження аксіологічного ас- пекту КФО на основі зіставно-лінгвокульту- рологічного аналізу валоративного складни- ка концептів, які слугують концептуальним тлом цих одиниць, оскільки аксіологічний аспект, мета якого — дослідження ціннісних орієнтирів людини, є закономірним продов- женням і суттєвим доповненням антропо- центричного підходу до вивчення мовних явищ, пов’язаних із представленням людини в мові. До того ж компаративна фразеологія формує центр аксіологічної фразеології, бо в межах усталених порівнянь відбувається креативний симбіоз оцінки й цінності, в ре- зультаті чого формується оцінно-ціннісний «ореол», облігаторний для кожної КФО. На основі цього симбіозу не лише акумулю- ються та відтворюються ціннісні пріоритети світовідчуття й світорозуміння певного ет- носу, а й точно фіксуються зміни цих пріори- тетів при міжгенераційній трансляції його лінгвосеміотичної інформації. Для верифікації результатів аналізу ан- тропоцентричності й аксіологічності КФО К. І. Мізін пропонує залучення психолінгвіс- тичного експерименту та соціолінгвістично- го моніторингу. Автор слушно зауважує, що використання нової на сьогодні методики со- ціолінгвістичного моніторингу для вивчення компаративної фразеології може сприяти чіткій маніфестації ціннісних пріоритетів ет- носу, оскільки вивчення системи цінностей, як особистісних, так і суспільних, уможлив- лює виявлення своєрідності у світовідчутті та світорозумінні представників цього етносу. Рецензії та анотації ISSN 0027-2833. Мовознавство, 2011, № 2 83 Вагомий внесок пропоноване моногра- фічне дослідження робить у поглиблення те- орії порівняння, яка на сьогодні залишається ще не повністю опрацьованою, та в розроб- лення наукової концепції універсальності компаративної фразеології, тобто в теорію універсалій. На основі цієї концепції за допо- могою універсальних, фреквентивних, спе- цифічних і унікальних образів-еталонів КФО виявляються універсальні та лакунарні мовні й культурно-семіотичні смисли цих одиниць. Запропонована методика «еталон комплексного зіставлення» розширює теоре- тичну базу зіставного підходу в лінгвістиці. Результати цього дослідження покликані та- кож сприяти поглибленню теорії оцінки, ос- кільки соціолінгвістичний моніторинг доз- воляє виявити ціннісні орієнтири різних лін- гвосоціумів, що є ключем до пояснення ос- новних моментів світогляду останніх. У монографії К. І. Мізін чітко дотриму- ється епістемологічно виваженої позиції, що комбінування методів збільшує ймовірність одержання науково достовірних результатів. Поєднання структурно-семантичного вивчен- ня мовних явищ з концептуальним аналізом, який репрезентує антропологічну парадигму лінгвістики, є особливістю методологічної бази дослідження, водночас являючи собою логічне й гармонійне впровадження ідей си- нергетики при аналізі системи компаративної фразеології. Автор підтримує в такий спосіб актуальну нині думку, що розвиток когнітив- ної семантики не лише не суперечить, а й, навпаки, передбачає системно-структурний підхід, бо традиційна та когнітивна семанти- ки можуть поєднуватися з погляду як опису засобів формального вираження мовних зна- чень, так і системного моделювання семан- тичних категорій мови й мовлення. Однак за низкою положень рецензоване монографічне дослідження спонукає до дис- кусії. Так, 1) дискусійною є насамперед ієрархія кодів культури, що представлена в цьому дослідженні, оскільки деякі культурні коди й субкоди не чітко розмежовані, а деякі зовсім не згадані. Можливо, слід було б реп- резентувати повну ієрархію в таблиці; 2) у монографії відсутні чіткі вказівки на онтоло- гічні й гносеологічні принципи компаратив- ної фразеології, оскільки ніде не зазначаєть- ся, наприклад, чи є аксіологічність устале- них порівнянь їх онтологічним або ж гносео- логічним параметром; 3) частину прикладів фактичного матеріалу потрібно було б до- повнити при зіставно-лінгвокультурологіч- ному аналізі історико-етимологічними ко- ментарями, що надало б рецензованому дос- лідженню в цілому більшої лінгвокультуро- логічної, лінгвокраїнознавчої та лінгводи- дактичної цінності. Однак ці зауваження жодним чином не применшують значення монографії К. І. Мi- зіна для сучасного як українського, так і за- рубіжного мовознавства, особливо для фра- зеологічної науки. Лінгвістика, безумовно, збагатилася актуальним, цікавим і корисним дослідженням, яке покликане спрямувати креативну енергію допитливих дослідників у русло вивчення невичерпної енергії Слова, акумульованої у «дзеркалі душі» кожного народу — фразеології. Найяскравішими бар- вами в мозаїці цього «дзеркала» переливаю- ться і завжди переливатимуться перли на- родної мудрості, скарби лінгвоментальної спадщини народу — усталені порівняння, які при вмілому дотику дослідника здатні розкрити все багатство «духу» народу: його світогляд, цінності, вірування, сподівання. Г. ВАЛЬТЕР (Грайфсвальд, Німеччина) В. МОКІЄНКО (Санкт-Петербург, Росія)