Роман Івана Франка «Для домашнього огнища» крізь призму частотного словника

У статті описано методику та принципи укладання частотного словника роману І. Франка «Для домашнього огнища». Отримано статистичні параметри лексики твору, зокрема індекси різноманітності (багатство словника), винятковості, концентрації, співвідношення між рангом слова та величиною покриття текст...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Datum:2011
1. Verfasser: Бук, С.Н.
Format: Artikel
Sprache:Ukrainian
Veröffentlicht: Інститут мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України 2011
Schriftenreihe:Мовознавство
Online Zugang:http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/183576
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Zitieren:Роман Івана Франка "Для домашнього огнища" крізь призму частотного словника / С.Н. Бук // Мовознавство. — 2011. — № 4. — С. 56-66. — Бібліогр.: 40 назв. — укр.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id irk-123456789-183576
record_format dspace
spelling irk-123456789-1835762022-04-04T01:33:31Z Роман Івана Франка «Для домашнього огнища» крізь призму частотного словника Бук, С.Н. У статті описано методику та принципи укладання частотного словника роману І. Франка «Для домашнього огнища». Отримано статистичні параметри лексики твору, зокрема індекси різноманітності (багатство словника), винятковості, концентрації, співвідношення між рангом слова та величиною покриття тексту тощо. На основі частотних словників романів І. Франка «Перехресні стежки» (2007) та «Для домашнього огнища» (2010) здійснено порівняння основних кількісних характеристик вказаних текстів. In the article, the methodology and the principles of the compilation of the Frequency dictionary for Ivan Franko’s novel «Dlja domashnjoho ohnyshcha» («For the Hearth») are described. The fol-lowing statistical parameters of the novel vocabulary are obtained: variety, exclusiveness, concentration indexes, correlation between word rank and text coverage, etc. The main quantitative character-istics of Franko’s novels «Perekhresni stezhky» («The Cross-Paths») and «Dlja domashnjoho ohnyshcha» are compared on the basis of their frequency dictionaries. 2011 Article Роман Івана Франка "Для домашнього огнища" крізь призму частотного словника / С.Н. Бук // Мовознавство. — 2011. — № 4. — С. 56-66. — Бібліогр.: 40 назв. — укр. 0027-2833 http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/183576 uk Мовознавство Інститут мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
language Ukrainian
description У статті описано методику та принципи укладання частотного словника роману І. Франка «Для домашнього огнища». Отримано статистичні параметри лексики твору, зокрема індекси різноманітності (багатство словника), винятковості, концентрації, співвідношення між рангом слова та величиною покриття тексту тощо. На основі частотних словників романів І. Франка «Перехресні стежки» (2007) та «Для домашнього огнища» (2010) здійснено порівняння основних кількісних характеристик вказаних текстів.
format Article
author Бук, С.Н.
spellingShingle Бук, С.Н.
Роман Івана Франка «Для домашнього огнища» крізь призму частотного словника
Мовознавство
author_facet Бук, С.Н.
author_sort Бук, С.Н.
title Роман Івана Франка «Для домашнього огнища» крізь призму частотного словника
title_short Роман Івана Франка «Для домашнього огнища» крізь призму частотного словника
title_full Роман Івана Франка «Для домашнього огнища» крізь призму частотного словника
title_fullStr Роман Івана Франка «Для домашнього огнища» крізь призму частотного словника
title_full_unstemmed Роман Івана Франка «Для домашнього огнища» крізь призму частотного словника
title_sort роман івана франка «для домашнього огнища» крізь призму частотного словника
publisher Інститут мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України
publishDate 2011
url http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/183576
citation_txt Роман Івана Франка "Для домашнього огнища" крізь призму частотного словника / С.Н. Бук // Мовознавство. — 2011. — № 4. — С. 56-66. — Бібліогр.: 40 назв. — укр.
series Мовознавство
work_keys_str_mv AT buksn romanívanafrankadlâdomašnʹogoogniŝakrízʹprizmučastotnogoslovnika
first_indexed 2025-07-16T03:33:58Z
last_indexed 2025-07-16T03:33:58Z
_version_ 1837772926735089664
fulltext С. Н. БУК РОМАН ІВАНА ФРАНКА «ДЛЯ ДОМАШНЬОГО ОГНИЩА» КРІЗЬ ПРИЗМУ ЧАСТОТНОГО СЛОВНИКА ___________________________________ У стат ті опи са но ме то ди ку та прин ци пи ук ла дан ня час тот но го слов ни ка ро ма ну І. Фран ка «Для до маш ньо го ог ни ща». Отри ма но ста тис тич ні па ра мет ри лек си ки тво ру, зок ре ма ін дек си різ но ма ніт нос ті (ба гат ство слов ни ка), ви нят ко вос ті, кон цен тра ції, спів від но шен ня між ран - гом сло ва та ве ли чи ною пок рит тя тек сту то що. На ос но ві час тот них слов ни ків ро ма нів І. Фран ка «Пе рех рес ні стеж ки» (2007) та «Для до маш ньо го ог ни ща» (2010) здій сне но по рів - нян ня ос нов них кі лькіс них ха рак те рис тик вка за них тек стів. К л ю ч о в і с л о в а: час тот ніс ть сло ва, час тот ний слов ник, ранг, hapax legomena, ін дек си різ но ма ніт нос ті, ви нят ко вос ті, кон цен тра ції, пок рит тя тек сту. Час тот ніс ть лек сич ної оди ни ці — важ ли ва ха рак те рис ти ка сло ва, ос кі льки во на свід чи ть про ак тив ніс ть йо го фун кціо ну ван ня в тек сті, ва гу в ста тис тич ній струк ту рі тек сту то що. На цьо му на го ло шую ть як ук раїн ські, так і за ру біж ні мо - воз нав ці 1. З’я ви ла сь і но ва га лу зь лін гвіс тич ної нау ки — ста тис тич на лек си ко - гра фія, що зай має ться, зок ре ма, тео рією та прак ти кою ук ла дан ня час тот них слов ни ків. Та кий ін те рес до ста тис тич но го об сте жен ня ве ли ких су куп нос тей тек стів зу мов ле ний, з од но го бо ку, необ хід ніс тю глиб ше піз на ти за ко но мір нос ті фун кціо ну ван ня мов них оди ни ць у тек сті. З дру го го бо ку, ви ник нен ня ста тис - тич ної лек си ког ра фії зу мов ле не сус пі льни ми пот ре ба ми, прак тич ним зас то су - 56 ISSN 0027-2833. Мовознавство, 2011, № 4 © С. Н. БУК, 2011 1 Дарчук Н. П. Статистичні характеристики лексики як відображення структури тексту // Мовознавчі студії.— К., 1976.— С. 97–102; Дарчук Н. П., Грязнухіна Т. О. Частотний словник сучасної української публіцистики // Мовознавство.— 1996.— № 4–5.— С. 15–19; Мура - вицька М. П. Статистичні лінгвістичні дослідження та їх розвиток в українському мово - знавстві // Мовознавство.— 1967.— № 5.— С. 47–58; Wimmer W., Altmann G. Re view Ar ti cle : On vo cab u lary rich ness // Journ. of Quan ti ta tive Lin guis tics.— 1999.—Vol. 6. N 1.— P. 1–9; Wimmer G. at al. Úvod do analýzy textov.— Bratislava, 2003.— 344 s.; Popesku I.-I., Altmann G. Some as pects of word fre quen cies // Glottometrics.— 13.— 2006.— P. 23–46; Köhler R., Altmann G. Aims and Meth ods of Quan ti ta tive Lin guis tics // Prob lems of Quan ti ta tive Lin guis - tics.— Chernivci, 2005.— P. 12–42; Тулдава Ю. П. Проблемы и методы квантитативно-сис тем - ного исследования лексики.— Таллин, 1987.— С. 62–64; Alekseev P. M. Fre quency dic tio na r ies // Quan ti ta tive lin guis tics : an in ter na tional hand book / Ed. by R. Köhler, G. Altmann, R. G. Piotrowski.— Berlin ; New York, 2005.— P. 312–324.; Алексеев П. М. Частотные словари : Учеб. пособие.–– СПб., 2001.–– 156 с.; Шайкевич А. Я. О статистическом словаре языка Достоевского // Русский язык в научном освещении.— М., 2001.— № 2.— С. 122–149; Шайкевич А. Я. Количественные методы в языкознании // Лингвистический энциклопе - дический словарь / Pед. Н. Л. Ярцева.— М., 1990.— С. 231–232; Pawłowski A. Metody kwan - tytatywne w sekwencyjnej analizie tekstu.— Warszawa, 2001.— 168 s.; Ruszkowski M. Statystyka w badaniach stylistyczno-składniowych.— Kielce, 2004.— 144 s. ван ням над ба нь мо воз нав ства для удос ко на лен ня сис те ми сте ног ра фії і від бо ру лек сич но го мі ні му му для слов ни ків різ но го ти пу, ра ціо на льно го ви ко рис тан ня па м’я ті ком п’ю те ра для ав то ма тич но го оп ра цю ван ня тек сто вої ін фор ма ції, тео - рії та прак ти ки пе рек ла доз нав ства 2. За га льне зас то су ван ня і ме та час тот но го слов ни ка (ЧС) по ля гаю ть в оп ра цю - ван ні ймо вір ніс но-ста тис тич ної мо де лі сис тем но го лін гвіс тич но го об’єк та, а са - ме мо ви (під мо ви, сти лю, ідіо лек ту) 3. Про те ос нов не зав дан ня ЧС — це на сам - пе ред тео ре тич ні дос лід жен ня мо ви, на ба зі якої ук ла де но час тот ний слов ник. Се ред тен ден цій та пер спек тив роз вит ку ста тис тич ної лек си ког ра фії П. Алек - сєєв вка зує на за лу чен ня до дос лід жен ня ве ли кої кі лькос ті мов та під мов, пере - хід від за га льно го до час тко во го. Кі лькіс но-ста тис тич ний опис ідіо лек ту пись - мен ни ка при род но вхо ди ть у цей кон тек ст. Та ким чи ном, на сти ку ав тор ської та ста тис тич ної лек си ког ра фії ви ник час - тот ний слов ник мо ви пи сьмен ни ка, і це за ко но мір но, ос кі льки для опи су ідіо - лек ту пи сьмен ни ка необ хід ні не ли ше якіс ні, а й кі лькіс ні ха рак те рис ти ки лек си - ки йо го тво рів. Са ме то му для най ви дат ні ших май стрів пе ра різ них ча сів і на ро дів ук ла да ли час тот ні слов ни ки, де на во ди ли кі лькіс ть ужи ва нь сло ва в обсте же них тек стах. Так, іс ную ть ЧС Аріс то те ля, В. Шек спі ра, В. Гю го, Дж. Джой са, К. Ча пе ка, Ф. Дос тоєв сько го, Л. Тол сто го, А. Че хо ва, М. Лер мон - то ва, М. Го рь ко го 4, бол гар сько го пое та Н. Вап ца ро ва 5, по льсько го пи сьмен ни - ка К. Ба чин сько го 6, сер бських про заї ків М. Па ви ча, Д. Алба ха рія, М. Да ной - лича, С. Вел мар-Янко вич 7 то що. В ук раїн ській лек си ког ра фії ін фор ма цію про час то ту вжи ван ня сло ва міс - тять слов ни ки мо ви Т. Шев чен ка 8 та Г. Квіт ки-Осно в’я нен ка 9, сло во по каж чи ки ISSN 0027-2833. Мовознавство, 2011, № 4 57 Роман Івана Франка «Для домашнього огнища»... 2 Rybicki J. Stylometria komputerowa w służbie tłumacza (na przykładzie własnych prze - kładów) // Rocznik przekładoznawczy : Studia nad teorią, praktyką i dydaktyką przekładu.— 2007–2008.— N 3/4. 3 Alekseev P. M. Op. cit. 4 Colin B., Rutten C. Aristote, categoriae: in dex verborum, listes de fréquence.— Liège, 1993; Com plete Shake speare wordlist.— http://en.wiktionary.org/wiki/Wiktionary: Fre quency_lists/ Com plete_Shake speare_wordlist; Brune E. Le vocabulaire de Vic tor Hugo.— Genève, 1988; Hanley M. L. Word in dex to James Joyce’s «Ulys ses».— Mad i son, 1951; Ulys ses by J. Joyce. A Ranked Con cor dance.— http://www.doc.ic. ac.uk/~rac101/con cord/texts/ulys ses/; Slovník Karla Čap ka / Hl. ed. F. Čermák. Ustav Ceského národního korpusu.— Praha, 2007.— 715 s.; Шай - кевич А. Я., Андрющенко В. М., Ребецкая Н. А. Статистический словарь языка Достоев - ского.— М., 2003.— 880 с.; Частотный словарь романа Л. Н. Тол стого «Война и мир» / Великодворская З. Н. и др. (ред.).— Тула, 1978; Гребенщиков А. О. Частотный сло варь рас сказов А. П. Чехова / Под ред. Г. Я. Мартыненко.— СПб., 1999; Частотный словарь языка М. Ю. Лермонтова // Лермонтовская энциклопедия.— М., 1981.— С. 717–774; Алексеев П. Частотный словарь автобиографической трилогии М. Горького.— СПб., 1996.— 205 с. 5 Честотен речник на Вапцаровата поезия / Крилова Г. В., Азарова А. А., Захаревич Е. А. и др.— Велико Търново, 1996. 6 Balowski M. Lista frekwencyjna poezji, prozy i dramatu Krzystofa Kamila Baczyсskiego.— Prohowice, 1997. 7 Vasić S. Polazne osnove novije srpske proze. Knj. 2. Hazarski rečnik Milorada Pavića: frekvencijski rečnik.— Beograd, 1998; Vasić S. Polazne osnove novije srpske proze — frekvencijski rečnik romana Mamac Davida Albaharija.— Beograd, 2001; Vasić S. Polazne osnove novije srpske proze — frekvencijski rečnik romana Oslobodioci i izdajnici Milorada Danojlića.— Beograd, 2002 ; Vasić S. Polazne osnove novije srpske proze — frekvencijski rečnik romana Bezdno Svetlane Velmar-Janković.— Beograd, 2000. 8 Словник мови Шевченка : У 2 т. / Ред. В. С. Ващенко.— К., 1964. 9 Словник мови творів Г. Квітки-Основ’яненка : У 3 т. / Відп. ред. М. А. Жовтобрюх.— Х., 1978. до тво рів І. Кот ля рев сько го 10, Т. Шев чен ка 11, Ле сі Україн ки 12, Ю. Фе дько - вича 13, А. Тес лен ка 14 та ін ших пи сьмен ни ків. Елек трон ний час тот ний слов ник су час ної ук раїн ської пое тич ної мо ви (об ся - гом 300 тис. сло вов жи ва нь) дос туп ний в Інтер не ті 15. Він охоп лює тво ри та ких ук раїн ських мит ців ХХ ст., як Ю. Андру хо вич, М. Він гра нов ський, М. Во ро - бйов, І. Драч, І. Жи лен ко, О. За буж ко, С. Йо вен ко, Т. Ко ло міє ць, Л. Кос тен ко, І. Мал ко вич, Б. Олій ник, Д. Пав лич ко, В. Стус, Л. Скир да. Пер ші за са ди слов ни ко во го опи су тво рів І. Фран ка зак лав І. Ко ва лик 16, зок - ре ма вий шла дру ком «Лек си ка пое тич них тво рів Іва на Фран ка» 17, що по дає всі лек се ми (35 000) пое зії пи сьмен ни ка за ал фа ві том із вка зів кою на час тот ніс ть кож ної з них. На ос но ві цієї пра ці ви ко на но низ ку дос лід же нь, нап рик лад ста - тис тич ний ана ліз лек си ки 18, кі лькіс ний ана ліз ан тро по ні мів 19 то що. Ни ні реа лі зує ться проект ком плек сно го кван ти та тив но го опи су тво рів І. Фран ка 20, що роз по чав ся з ета пу кі лькіс ної па ра мет ри за ції ве ли кої про зи пись мен ни ка. Він пе ред ба чає пое тап не ук ла дан ня ЧС ро ма нів (по віс тей) ав то ра (зок ре ма, вий шов дру ком ЧС ро ма ну «Пе рех рес ні стеж ки» 21), з по да льшим їх зіс тав лен ням і вияв лен ням ба гат ства Фран ко во го мов лен ня, особ ли вос тей до бо - ру мов них за со бів, під твер джен ням чи спрос ту ван ням ста тис тич них за ко нів, що та кож вно си ть уточ нен ня до ідіо лек ту пи сьмен ни ка. Пе ред ба чає ться, що ЧС І. Фран ка дас ть кі лькіс ну ха рак те рис ти ку оди ни цям мов лен ня пи сьмен ни ка, а тим са мим де та льний та ви чер пний пе ре лік лек сич них оди ни ць, що мо же ста ти ба зою для ук ла дан ня слов ни ка йо го мо ви тлу мач но го ти пу. Ро ман «Для до маш ньо го ог ни ща» зай має важ ли ве міс це у твор чос ті І. Фран ка. Це єди ний ве ли кий про зо вий твір, на пи са ний не від но ме ра до но ме ра, а від ра зу ве сь — від пер шо го до ос тан ньо го ряд ка 22. І. Фран ко ство рив йо го спер шу по - 58 ISSN 0027-2833. Мовознавство, 2011, № 4 С. Н. Бук 10 Ващенко В. С., Медведєв Ф. П., Петрова П. О. Лексика «Енеїди» І. Котляревського : Покажчик слововживання.— Х., 1955.— 207 с.; Бурячок А. А., Залишко А. Т. та ін. Лексика п’єс та од І. П. Котляревського / За ред. А. Бурячка.— К., 1974.— 54 с. 11 Ващенко В. С., Петрова П. О. Шевченкова лексика : Словопокажчик до поезій Т. Г. Шев ченка.— К., 1961.— 106 с. 12 Бойко М. Ф. Словопокажчик драматичних творів Лесі Українки.— К., 1961.— 93 с. 13 Юрій Федькович : Словопокажчик мови творів письменника // Гол. ред. К. М. Лу - к’янюк.— Чернівці, 2004.— 188 с. 14 Сизько Т. Лексика мови Архипа Тесленка : Словопокажчик оповідань.— Д., 1970.— 101 с. 15 Частотний словник сучасної української поетичної мови (2003–2008).— www.mova.info/Page2.aspx?l1=89. 16 Ковалик І. І. Принципи укладання Словника мови творів Івана Франка // Українське літературознавство. Іван Франко. Статті і матеріали.— Л., 1968.— Вип. 5.— С. 174–183; Ковалик І. І. Наукові філологічні основи укладання і побудови Словника мови художніх творів Івана Франка // Там же.— 1972.— Вип. 17.— С. 3–10.; Ковалик І. І. Словник мови художніх творів Івана Франка : Пробний зошит // Там же.— 1976.— Вип. 26.— С. 63–99. 17 Полюга Л. М. Лексика поетичних творів Івана Франка : Метод. вказівки з розвитку лексики // Ковалик І. І., Ощипко І. Й.— Л., 1990.— 264 с. 18 Полюга Л. Статистичний аналіз лексики поетичних творів І. Франка // Іван Франко і національне відродження.— Л., 1991.— С. 164–166. 19 Полюга Л. М. До питання про опрацювання української літературної ономастики // Ономастика і апелятиви : Зб. наук. пр.— Д., 1998.— С. 42–47. 20 Бук С. Квантитативна параметризація текстів Івана Франка: спроба проекту // Іван Франко. Студії та матеріали : Зб. наук. статей.— Л., 2010 (у друці). 21 Бук С., Ровенчак А. Частотний словник повісті І. Франка «Перехресні стежки» // Стеж - ками Франкового тексту (комунікативні, стилістичні та лексикографічні виміри роману «Перехресні стежки») / Наук. ред. Ф. С. Бацевич.— Л., 2007.— С. 138–369. 22 Мороз М. «Для домашнього огнища» (творча та видавнича історія повісті І. Франка) // Рад. літературознавство.— 1982.— № 4.— С. 30. льською мо вою, пе ре бу ваю чи у Від ні під час сла віс тич них сту дій у В. Яги ча і го - тую чи сь до за хис ту док то ра ту. В. Щу рат, який меш кав то ді ра зом з ним, зга дує: «... Фран ко тво рив при ме ні по віс ть “Для до маш ньо го ог ни ща” на ос но ві го лос - но го у Льво ві су до во го про це су. Мір кую чи, що по віс ть мо же бу ти для по ля ків ці ка ві ша ніж для ук раїн ців, на пи сав її зра зу по-по льськи зи мою 1892 та й пе ре - дав її до Вар ша ви че рез Зиг мун да Ва си лев сько го ...» 23. У лис ті до Я. Кар ло ви ча І. Фран ко пи ше: «Я, зви чай но, як доб рий ба тько, хо - тів би це моє ді ти ще доб ре про да ти тим бі льше, що, за ли шив ши ро бо ту у “Kurjer’i Lw[owskim]” і го тую чи сь до за хис ту док то ра ту, пот ре бую гро ше нят як для сво го пе ре бу ван ня у Від ні, так і для ут ри ман ня дру жи ни і ді тей у Льво ві» 24, да лі про си ть по да ти твір до кі лькох вар шав ських ре дак цій, щоб от ри ма ти «де що бі льший аванс (30–50 %)» 25. Існує дум ка, що са ме гос тра пот ре ба в гро шах зму - си ла І. Фран ка на пи са ти цей твір по-по льськи — зі спо ді ван ням над ру ку ва ти його у вар шав сько му ви дан ні, де мож на роз ра хо ву ва ти на «де що бі льший аванс» 26. Про те по льською мо вою тво ру то ді так над ру ко ва но й не бу ло — не прой шов цен зу ри. У ве рес ні 1893 р. І. Фран ко по чав пе рек ла да ти тек ст ук раїн ською. Оскі льки «змі на мо ви пе ред ба чає змі ну чи та цької ау ди то рії, ... пев ну змі ну усьо го чи - тацько го по ля за га лом» 27, то й пе рек ла дав ро ман ав тор не дос лів но, а пе рео рієн - то вую чи сь на ук раїн сько го чи та ча з йо го ха рак тер ни ми сма ка ми. На сам пе ред на пи сав прис вя ту О. Мир но му, ство рюю чи алю зії на йо го «По вію». Украї но - мов ний твір упер ше пов ніс тю над ру ко ва но 1897 р. у се рії «Лі те ра тур но-нау ко ва біб ліо те ка» (кн. 11). Ро ман під ні має важ ли ву проб ле му сус пі льства 28, яка не втра ти ла ак ту аль - нос ті й сьо год ні. Го лов на ге рої ня Ане ля Анга ро вич, опи нив ши сь із дво ма ді ть - ми без за со бів для іс ну ван ня, ко ли чо ло вік-вій сько вий був на вій ні в Бос нії, стає час ти ною «біз не су», що зай має ться вер бу ван ням-про да жем мо ло дих дів чат у пуб ліч ні бу дин ки (1992 р. за сю же том тво ру зня то ху дож ній фі льм з од ной мен - ною наз вою ре жи се ром Б. Сав чен ком). ЧС ро ма ну ук ла де но за ви дан ням пов но го зіб ран ня тво рів І. Фран ка в 50-ти т. (К., 1979) з ура ху ван ням при жит тє во го ви дан ня 1897 р. 29 У цій стат ті кван ти та - тив ний опис йо го лек си ки здій сне но впер ше. Як ві до мо, у дру гій по ло ви ні ХIX ст. іс ну ва ли різ ні пра во пис ні сис те ми, але жод на з них не бу ла обо в’яз ко вою 30. То му в про це сі ро бо ти над ЧС ро ма ну «Для до маш ньо го ог ни ща» вияв ле но ос нов ні від мін нос ті між тек ста ми вка за них ви - да нь. Так, від нов ле но на пи сан ня лі те ри ґ у сло вах ґуд зик, ґе шефт, цуґ, Бо ґа мі! (серб. Бо же мій), ґе тів ський, ле ґей да. На від мі ну від при жит тє во го ви дан ня ISSN 0027-2833. Мовознавство, 2011, № 4 59 Роман Івана Франка «Для домашнього огнища»... 23 Щурат В. Франків спосіб творення // Спогади про Івана Франка / Упоряд., вступ. ст. і примітки М. Гнатюка.— Л., 1997.— С. 281. 24 Франко І. До Яна Карловича // Зібрання творів : У 50 т.— К., 1979.— Т. 49.— С. 368 (Тут і далі переклад наш). 25 Там же. 26 Мороз М. Зазнач. праця.— С. 29–30; Тодчук Н. Роман І. Франка «Для домашнього огнища»: простір і час.— Л., 2002.— С. 14. 27 Тодчук Н. Зазнач. праця.— С. 27. 28 Вервес Г. Д. Проблематика польських повістей Івана Франка // Рад. літературо знав - ство.— 1963.— № 3.— С. 64–82. 29 Франко І. Для домашнього огнища.— Л., 1897.— 149 с. 30 Терлак З. Мовно-правописне редагування творів Івана Франка і проблема збереження автентичності авторського тексту // Іван Франко: дух, наука, думка, воля : Матеріали Міжнар. наук. конгресу, присвяченого 150-річчю від дня народження Івана Франка (Львів, 27 верес - ня — 1 жовтня 2006 р.).— Л., 2010.— Т. 2.— С. 22. «Пе рех рес них сте жок» 31, че рез лі те ру г, а не ґ на пи са но сло ва грунт, гвалт, морг (мі ра пло щі) та ін. Мож на бу ло очі ку ва ти фа рин га льне ґ у влас них наз вах Рей хлін ген, Го лем б’я, про те в пер шод ру ці ви ко рис та но фри ка тив не г. Та кож вияв ле но знач ну кі лькіс ть ін ших пра во пис них від мін нос тей, які, проте, не впли ваю ть на ста тис тич ну струк ту ру тек сту на лек сич но му рів ні: ви - ко рис тан ня на міс ці су час ної ї піс ля го лос них лі те ри і або бук вос по лу чен ня йі (єі, боі ть ся, йій, при йі де, вспо коі ти( ся), твоім, дру гоі, приіз ду, Бос ніі); на пи сан - ня і подекуди на міс ці су час ного и (сіс те ма тич но, трі во жи ли сь, трі во ги, ко - рі до ра) та в род. в. од ни ни імен ни ків жін. р. (па мя ти, осе ни, хви ли); ви ко рис тан - ня су фік са та за кін чен ня наз. в. імен ни ків се ред ньо го ро ду -н(є), -т(є), -с(є) на міс ці су час но го -нн(я), -тт(я), -сс(я) (чу тє, про чу тє, ба жа нє, роз ча ру ва нє, при - ви та нє, во ло сє, але зво ру ше ня) та ін. За фік со ва но та кож від мін нос ті, які впли ваю ть на кі лькіс ні ха рак те рис ти ки лек сем: на пи сан ня зво рот ної дієс лів ної час тки -ся ок ре мо (а -сь — ра зом), сло ва пів та час тки -не бу дь — ок ре мо (пів го ди ни, що не бу дь), час тки ж — ра зом (ро - биж), скла де них прис лів ни ків ти пу раз-у-раз — че рез де фіс; на пи сан ня су час - них прис лів ни ків, що по чи наю ться ко лиш ні ми прий мен ни ка ми, ок ре мо (по пе - ред, з бли зька, на лі во, що хви ля, з да ле ка, до до му) то що. Ці ка во, що час тка -ся у тво рі трап ляє ться 1285 ра зів, це дру ге (!) за час то тою зна чен ня піс ля і / й. При вер тає ува гу, що в ори гі на льно му тек сті по льське пріз ви ще Szablińska фо не тич но наб ли же не до ук раїн ської ви мо ви: Шаб лин ська, то ді як у ви дан ні 1979 р. по да но Шаб лін ська, а ім’я го лов ної ге рої ні Aniela в ори гі на лі наб ли же не до по льсько го зву чан ня: Анє ля, на про ти ва гу Ане ля в 50-том ни ку. За ви нят ком на ве де них різ но пи са нь тек сти ви да нь за га лом іден тич ні. Ро ман «Для до маш ньо го ог ни ща» — дру гий за по ряд ком твір пи сьмен ни ка, лек си ка яко го от ри ма ла ком плек сну кі лькіс ну ха рак те рис ти ку у виг ля ді час тот - но го слов ни ка. ЧС ро ма ну «Для до маш ньо го ог ни ща» ук ла де но на під ста ві лін г - вос та тис тич но го ана лі зу тек сту тво ру і яв ляє со бою впо ряд ко ва ний спи сок слів, за без пе че ний да ни ми про час то ту їх ужи ва нос ті в тек сті. Окре мим сло вом вва - жає мо пос лі дов ніс ть лі тер (тут апос троф і де фіс роз гля даю ться як лі те ра) між дво ма про пус ка ми чи роз ді ло ви ми зна ка ми, то му склад ні чис лів ни ки вис ту па ли як різ ні сло ва. ЧС тво ру по дає ін фор ма цію про слов ни ко ві оди ни ці (ле ми) і про сло во фор ми: па ра диг ма тич ні фор ми і фо не тич ні ва ріан ти слів. Фор му ван ня час тот но го слов ни ка здій сне но за гра фіч ним збі гом лем, і кож - на час ти на мо ви ма ла свою схе му об’єд нан ня сло во форм під ле мою: ана ло гіч ну, як і в час тот них слов ни ках ху дож ньої про зи 32, пуб лі цис ти ки 33, роз мов но-по бу - то во го 34, нау ко во го 35 та офі цій но-ді ло во го 36 сти лів. Імен ник — до на зив но го від мін ка од ни ни зве де но фор ми всіх від мін ків од - ни ни та мно жи ни. Час то ту мно жин них імен ни ків зве де но до фор ми на зив но го від мін ка мно жи ни (при чан да ли, ус ло ви ни, зос тан ки). Оскі льки та кі фор ми імен - 60 ISSN 0027-2833. Мовознавство, 2011, № 4 С. Н. Бук 31 Франко І. Перехресні стежки : Повість.— Л., 1900.— 320 с. (на обкладинці вказано 1899 рік). 32 Частотний словник сучасної української художньої прози / За ред. В. C. Перебийніс.— К., 1981.— Т. 1.— 863 с.; Т. 2.— 855 с. 33 Дарчук Н. П., Грязнухіна Т. О. Зазнач. праця. 34 Бук С. 3000 найчастотніших слів розмовно-побутового стилю сучасної української мови / Наук. ред. Ф. С. Бацевич.— Л., 2006.— 180 с. 35 Там же.— 192 с. 36 Бук С. Частотний словник офіційно-ділового стилю: принципи укладання і частотні характеристики // Лінгвістичні студії.— 2006.— Вип. 14.— С. 184–188. ни ків, як до мі ні ка ни, єзуї ти, тур ки і їм по діб ні поз на чаю ть осіб і чо ло ві чої, і жі но чої ста ті, їх не бу ло зве де но до чо ло ві чо го ро ду од ни ни. Прик мет ник — до на зив но го від мін ка од ни ни чо ло ві чо го ро ду зве де но від - мін ко ві фор ми всіх ро дів у од ни ні та мно жи ні, ви щий і най ви щий сту пе ні по рів - нян ня, за ви нят ком суп ле тив них форм, які зве де но ок ре мо до на зив но го від мін - ка од ни ни чо ло ві чо го ро ду ви що го сту пе ня, напр.: бі льший, най бі льший зве де но до бі льший. Та ка тра ди ція ус та ли ла ся в бі льшос ті сло во по каж чи ків і час тот них слов ни ків ук раїн ської мо ви. Зай мен ник та чис лів ник — зве де но від мін ко ві фор ми від по від но до ти пу від - мі ню ван ня. Дієс ло во — до ін фі ні ти ва зве де но син те тич ні фор ми ча су (те пе ріш ній, ми ну - лий і май бут ній), фор ми на ка зо во го спо со бу і дієп рис лів ник, а та кож безо со бо ві фор ми на -но, -то. Ана лі тич ні фор ми ча су ми вва жа ли син так сич ни ми ут во рен - ня ми, кож ний склад ник яких за реєс тро ва но як ок ре ме сло во. Дієп рик мет ник — до на зив но го від мін ка од ни ни чо ло ві чо го ро ду зве де но від мін ко ві фор ми всіх ро дів у од ни ні та мно жи ні, ос кі льки роз гля дає мо йо го як різ но вид від дієс лів но го прик мет ни ка із влас ти ви ми йо му ос нов ни ми ка те го рія - ми (рід, чис ло, від мі нок) та ти по вою син так сич ною рол лю оз на чен ня 37. Прис лів ник — зве де но ви щий і най ви щий сту пе ні по рів нян ня, за ви нят ком суп ле тив них форм. Ле ма ти за цію слів з час тка ми -но, -та ки, -то, сло вов жи ва нь з яки ми в тек сті ро ма ну на лі чує ться кі лька де сят ків, реа лі зо ва но та ким чи ном: змін ні час ти ни мо ви зве де но до по чат ко вих форм (роз по відж-но до роз по віс ти), у нез мін них ці час тки збе ре же но (тим-то, яко сь-то, як би-то, все-та ки, на реш ті-та ки, зов - сім-та ки…). До по чат ко вої фор ми зве де но фо не тич ні ва ріан ти слів, де чер гу ван ня по чат - ко вих або кін це вих лі тер по в’я за не з ми лоз вуч ніс тю мо ви, а са ме: дієс ло ва з пос т - фік са ми -ся / -сь; спо луч ни ки щоб / що би, і / й; час тки ж / же, б / би, ще /і ще; прий мен ни ки у / в, з / із / зі / зо та дея кі ін ші; сло ва з від по від ни ми пре фік са ми (вло жи ти /у ло жи ти, ве сь / у ве сь / вве сь, вся кий / у ся кий), а та кож ву ли ця / ули ця, ву хо / ухо. Не зво ди ли ся до єди но го сло ва та кі: влюб ле ний / улюб ле ний, вклад / ук лад, впа да ти / у па да ти, ос кі льки во ни маю ть різ ні зна чен ня: ...мов який влюб ле ний хлоп чи на ... = за ко ха ний ; ...не до тор кнув ся своєї улюб ле ної ле го мі ни ... = який по до бає ться бі льше, ніж ін ші; Твоя пен сія на ра зі бу де йти на вкла ди в гос по дар ство = внес ки; ...ці лим ви хо ван ням, ці лим жит тям, ук ла дом, ... поп со ва но її етич ні ос но ви = вста нов ле - ний по ря док, що склав ся у жит ті, по бу ті, ро ди ні; І чо го ж тут гні ва ти сь і в па фос впа да ти? = па фо су ва ти (дія за зна чен ням імен ни ка); Впа да ла на різ ні здо га ди ... = здо га ду ва ла ся (дія за зна чен ням імен ни ка); Суп ро ти рі шу чо го зіз нан ня сих дів чат уся ке пі доз рін ня суп ро ти ва шої жін ки упа дає = зни кає. В од ній слов ни ко вій стат ті по да но сло ва лед ве / лед во, тро хи / тро ха, сті льки / сті лько і под., ос кі льки в 50-том но му ви дан ні тво рів І. Фран ка ав тор - ську фор му (тро ха, сті лько ...) за ли ше но в мов лен ні пер со на жів, а су час ну лі те - ра тур ну фор му (тро хи, сті льки ...) по да но в ін ших ви пад ках 38. ISSN 0027-2833. Мовознавство, 2011, № 4 61 Роман Івана Франка «Для домашнього огнища»... 37 Вихованець І. Р. Частиномовний статус дієприкметників // Українська мова.— 2003.— № 2.— С. 54–60. 38 Від редакційної колегії // Франко І. Зібрання творів : У 50 т.— К., 1979.— Т. 1.— С. 14–15. У слов ни ку роз ме жо ва но лек сич ну та лек си ко-гра ма тич ну омо ні мію ме то - дом кон тек стуа льно го ана лі зу: а (спо луч ник / час тка / ви гук), раз (прис лів ник / імен ник / спо луч ник), та (зай мен ник / спо луч ник / час тка), так (час тка / при - слів ник / спо луч ник), то (спо луч ник / час тка / зай мен ник), во лів (і мен ник / дієсло во), дні (наз. в. мн. від де нь і род. в. одн. від дно) то що. В омог ра фах вка за - но на го лос: мука і мука, викли ка ти і вик лик ати то що. У ЧС для роз різ нен ня омо ні мів у дуж ках по да но або вка зів ку на зна чен ня — ніч ого (при судк. сл.), або на час ти но мов ну на леж ніс ть — ма ти (ім.) і ма ти (дієсл.). До да ток у кін ці стат ті міс ти ть пер шу сот ню най час тот ні ших лем (слів, зве де - них до слов ни ко вої фор ми). Очі ку ва но ви со кий ранг маю ть, крім служ бо вих час тин мо ви, наз ви пер со на жів ка пі тан, Ане ля, Ред ліх, Юлія; дієс ло ва бу ти, мог ти, ма ти, зна ти; імен ни ки пан, па ні, ру ка, ді ти. На ве де мо дея кі ре зу льта ти ста тис тич них під ра хун ків : 1. Обсяг ро ма ну (N) — 44 840 сло вов жи ва нь. 2. Кі лькіс ть різ них сло во форм (Vф) — 11 505. 3. Кі лькіс ть різ них слів (V) — 6486. 4. Ба гат ство слов ни ка (ін декс різ но ма ніт нос ті), тоб то від но шен ня об ся гу слов ни ка лек сем до об ся гу тек сту (V/N), ста но ви ть 0,145. 5. Се ред ня пов то рю ва ніс ть сло ва в тек сті, тоб то від но шен ня об ся гу тек сту до об ся гу слов ни ка лек сем (N/V),— 6,9. Інак ше ка жу чи, кож не сло во в се ред ньо - му вжи то в дос лід жу ва но му тек сті приб лиз но 7 ра зів. 6. Кі лькіс ть hapax legomena — слів із час то тою 1 — (V1 =3363) ста но ви ть 7,5% тек сту і 51,85% (понад по ло ви ну!) слов ни ка. 7. Індекс ви нят ко вос ті в тек сті, тоб то від но шен ня V1 до об ся гу тек сту (V1/N), — 0,075. 8. Індекс ви нят ко вос ті у слов ни ку, тоб то від но шен ня V1 до об ся гу слов ни ка (V1/V), ста но ви ть 0,52. Чис ла в пун ктах 7, 8 — по каз ни ки ва ріа тив нос ті лек си ки. 9. Про ти леж ним до ін дек су ви нят ко вос ті є ін декс кон цен тра ції — від но - шен ня кі лькос ті слів з ви со кою час то тою (10 і ви ще, їх у ро ма ні — 598) до об ся - гу тек сту (V10/N =0,752) або слов ни ка (V10/V =0,092). Від нос но не ве ли ка кі лькіс ть ви со ко час тот ної лек си ки (і, від по від но, ни - зький ін декс кон цен тра ції) та по рів ня но ве ли ка кі лькіс ть слів із час то тою 1 (і, від по від но, ви со кий ін декс ви нят ко вос ті) свід ча ть про неа бия ку різ но ма ніт - ніс ть лек си ки ро ма ну. Ці ка во по рів ня ти кі лькіс ні да ні двох ро ма нів І. Фран ка — «Для до маш ньо го ог ни ща» та «Пе рех рес ні стеж ки» на ос но ві їх ніх ЧС. Зіс тав лен ня ха рак те рис тик різ них тек стів має сенс ли ше у ви пад ку приб лиз но од на ко вої кі лькос ті сло во - вжи ва нь в ана лі зо ва них ма те ріа лах, ос кі льки збі льшен ня об ся гу слов ни ка від бу - ває ться не про пор цій но до збі льшен ня об ся гу тек сту, а де що по ві льні ше 39. Оскі льки об сяг ро ма ну «Для до маш ньо го ог ни ща» бі льш як уд ві чі мен ший за об сяг «Пе рех рес них сте жок», то, нап рик лад, ви щий ін декс різ но ма ніт нос ті йо го лек си ки чи бі льша час тка hapax legomena у слов ни ку є очі ку ва ни ми яви ща ми. Ця проб ле ма пот ре бує ок ре мо го де та льні шо го дос лід жен ня. У табл. 1 на ве де но зіс тав лен ня дея ких па ра мет рів двох тво рів. Для ко рек тно го по рів нян ня по да но ре зу льта ти роз ра хун ків на ма те ріа лі пер ших 44 840 сло вов жи ва нь ро ма ну «Пе - рех рес ні стеж ки», що від по ві дає об ся го ві ро ма ну «Для до маш ньо го ог ни ща». 62 ISSN 0027-2833. Мовознавство, 2011, № 4 С. Н. Бук 39 Частотний словник сучасної української художньої прози.— К., 1981.— Т. 1.— С. 14; Тулдава Ю. П. Зазнач. праця.— С. 62–64. Т а б л и ц я 1 Зіс тав лен ня кі лькіс них ха рак те рис тик ро ма нів І. Фран ка «Для до маш ньо го ог ни ща» та «Пе рех рес ні стеж ки» Кі лькіс ні ха рак те рис ти ки Для до маш ньо го ог ни ща Пе рех рес ні стеж ки (пер ші 44 840 сло вов жи ва нь) Пе рех рес ні стеж ки (весь текст) Обсяг роману (N) 44840 44840 93888 Кількість різних словоформ (Vф) 11505 11506 19448 Кількість різних слів (V) 6486 6561 9978 Багатство словника (індекс різноманітності) 0,145 0,146 0,106 Середня повторюваність слова в тексті (N/V) 6,9 6,8 9,41 Кількість hapax legomena (V1) 3363 3586 4907 Індекс винятковості у тексті (V1/N) 0,075 0,080 0,0523 Індекс винятковості в словнику (V1/V) 0,519 0,547 0,492 Індекс концентрації тексту (V10/N) 0,752 0,731 0,795 Індекс концентрації словника (V10/V) 0,092 0,087 0,113 Як вид но з таб ли ці, для тек стів І. Фран ка од на ко во го роз мі ру ос нов ні кван ти - та тив ні по каз ни ки фак тич но збі гаю ться, а са ме: кі лькіс ть різ них сло во форм та слів, ба гат ство слов ни ка, се ред ня пов то рю ва ніс ть сло ва в тек сті то що. Де що від - різ няю ться ли ше кі лькіс ть hapax legomena (і че рез це — ін декс ви нят ко вос ті в тек сті та слов ни ку), а та кож ін декс кон цен тра ції тек сту і слов ни ка. Виз на ча льною оз на кою ЧС є те, що сло ва в ньо му роз мі щую ть у по ряд ку спа дан ня час то ти, тоб то сло во з най бі льшою час то тою має ранг 1, нас туп не — 2 і т. д. Та ке по дан ня ін фор ма ції дає змо гу об чис ли ти, яку час тку тек сту (пок рит - тя) ста нов ля ть сло ва з най бі льшою час то тою. Ве ли чи ну пок рит тя тек сту для пев но го ран гу об чис люю ть як від но шен ня су ми аб со лют них час тот усіх слів з мен ши ми ран га ми до за га льної кі лькос ті слів у тек сті. Спів від но шен ня між ран - гом сло ва та пок рит тям тек сту по да но у табл. 2 і на рис. 1. Таб ли ця 2 Спів від но шен ня між ран гом сло ва та ве ли чи ною пок рит тя тек сту Ранг Покриття Ранг Покриття Ранг Покриття 1 3,33 200 58,83 1500 83,99 5 11,78 300 63,87 2000 87,39 10 18,88 400 67,45 3000 91,96 25 31,13 500 70,25 4000 94,46 50 40,19 600 72,56 5000 96,69 75 45,65 750 75,39 6000 98,92 100 49,59 1000 79,01 6484 100,0 З табл. 2 вид но, що пер ші за час тот ніс тю 25 слів пок ри ваю ть 31% тек сту, пер ші 100 слів — 50%, 1000 слів — 79% тек сту. ISSN 0027-2833. Мовознавство, 2011, № 4 63 Роман Івана Франка «Для домашнього огнища»... Рис. 1. За леж ніс ть ве ли чи ни пок рит тя тек сту (П) від ран гу ле ми (r). ЧС ро ма ну І. Фран ка «Для до маш ньо го ог ни ща», за кла си фі ка цією час тот - них слов ни ків, на ве де ною В. Пе ре бий ніс 40, є 1) за оди ни ця ми під ра хун ку — час тот ним слов ни ком слів та сло во фор м; 2) за об ся гом ви бір ки — не ве ли ким; 3) за ха рак те ром ви бір ки — час тот ним слов ни ком кон крет но го тво ру; 4) за об - ся гом — пов ний; 5) за ха рак те ром по дан ня ма те ріа лу — ал фа віт но-час тот ним і час тот но-ал фа віт ним; 6) за ста тис тич ни ми ха рак те рис ти ка ми оди ни ць — час - тот ним слов ни ком аб со лют ної та від нос ної час то ти без ста тис тич них її оці нок. Отже, ЧС ро ма ну дав змо гу по да ти важ ли ві ста тис тич ні ха рак те рис ти ки текс ту, та кі як об сяг ро ма ну, кі лькіс ть різ них сло во форм та слів, ін декс різ но ма - ніт нос ті (ба гат ство слов ни ка), се ред ня пов то рю ва ніс ть сло ва в тек сті, кі лькіс ть hapax legomena, ін декс ви нят ко вос ті в тек сті та у слов ни ку, ін декс кон цен тра ції, спів від но шен ня між ран гом сло ва та ве ли чи ною пок рит тя тек сту. Крі зь приз му ЧС лек сич ний склад ро ма ну от ри мує но ву ін тер пре та цію. Таблиця 3 Пер ша сот ня най час тот ні ших лем ро ма ну І. Фран ка «Для до маш ньо го ог ни ща» Ранг Лема Абс. част. Відн. част., % Покр., % 1 і—1393; и—101 1494 3,33 3,33 -ся 1285 2,87 2 він 1020 2,27 8,47 3 не 1000 2,23 10,70 4 в—728; у—241 969 2,16 12,86 5 я 800 1,78 14,65 6 з—620; із—54; зі—33; зо—13 720 1,61 16,25 7 на 703 1,57 17,82 8 той 589 1,31 19,13 9 сей 588 1,31 20,45 10 бути 585 1,30 21,75 11 що (займ.) 577 1,29 23,04 12 до 543 1,21 24,25 13 вона 529 1,18 15,43 64 ISSN 0027-2833. Мовознавство, 2011, № 4 С. Н. Бук 40 Перебийніс В. C. Частотний словник // Українська мова : Енциклопедія / Редкол.: В. М. Русанівський, О. О. Тараненко (співголови) та ін.— К., 2000.— С. 790. 14 що (спол.) 529 1,18 26,61 15 капітан 489 1,09 27,70 16 а (спол.) 478 1,07 28,76 17 ти 361 0,81 29,57 18 свій 276 0,62 30,19 19 ж—245; же—25 270 0,60 30,79 20 вони 255 0,57 31,36 21 могти 246 0,55 31,90 22 весь—154; увесь—87; ввесь—1 242 0,54 32,44 23 Анеля (ім’я) 236 0,53 32,97 24 такий 233 0,52 33,49 25 та (спол.) 226 0,50 33,99 26 знати 206 0,46 34,45 27 за 202 0,45 34,90 28 коли 202 0,45 35,35 29 би—162; б—39 201 0,45 35,80 30 про 198 0,44 36,24 31 мати (дієсл.) 188 0,42 36,66 32 якийсь 186 0,41 37,08 33 себе 183 0,41 37,49 34 ми 171 0,38 37,87 35 вже—120; уже—49 169 0,38 38,24 36 але 168 0,37 38,62 37 так (присл.) 164 0,37 38,99 38 мовити 161 0,36 39,34 39 ще—143; іще—18 161 0,36 39,70 40 який 154 0,34 40,05 41 ми 148 0,33 40,38 42 по 144 0,32 40,70 43 сам 137 0,31 41,00 44 як (спол.) 136 0,30 41,31 45 пан 135 0,30 41,61 46 від 134 0,30 41,91 47 щоби—110; щоб—24 134 0,30 42,21 48 тут 130 0,29 42,50 49 один 126 0,28 42,78 50 рука 124 0,28 43,05 51 тепер 124 0,28 43,33 52 там 122 0,27 43,60 53 хвиля 121 0,27 43,87 54 око 118 0,26 44,13 55 раз (ім.) 112 0,25 44,38 56 ні 111 0,25 44,63 57 діти (ім.) 103 0,23 44,86 58 Редліх (прізв.) 103 0,23 45,09 59 іти—42; йти—59 101 0,23 45,32 60 ви 100 0,22 45,54 61 перед (прийм.) 100 0,22 45,76 62 хотіти 100 0,22 45,99 63 жінка 99 0,22 46,21 ISSN 0027-2833. Мовознавство, 2011, № 4 65 Роман Івана Франка «Для домашнього огнища»... 64 для 97 0,22 46,72 65 слово 94 0,21 46,63 66 адже (част.) 93 0,21 46,84 67 котрий 91 0,20 47,04 68 то (спол.) 88 0,20 47,24 69 лице 86 0,19 47,43 70 сказати 86 0,19 47,62 71 ну 84 0,19 47,81 72 душа 81 0,18 47,99 73 голова 79 0,18 48,17 74 бачити 78 0,17 48,34 75 мусити 78 0,17 48,51 76 ніщо 78 0,17 48,69 77 тільки 77 0,17 48,86 78 щось (займ.) 77 0,17 49,03 79 то (част.) 76 0,17 49,20 80 чи (част.) 75 0,17 49,37 81 навіть 74 0,17 49,53 82 пані 74 0,17 49,70 83 зовсім 73 0,16 49,86 84 при 73 0,16 50,02 85 ані 72 0,16 50,19 86 без 71 0,16 50,34 87 дуже 71 0,16 50,50 88 Юлія (ім’я) 71 0,16 50,66 89 кілька 70 0,16 50,82 90 говорити 69 0,15 50,97 91 може 69 0,15 51,12 92 скрикнути 69 0,15 51,28 93 або (спол.) 68 0,15 51,43 94 мов 68 0,15 51,58 95 думка 67 0,15 51,73 96 тілько 66 0,15 51,88 97 голос 65 0,14 52,02 98 так (част.) 65 0,14 52,17 99 хто 65 0,14 52,31 100 час 65 0,14 52,46 101 знов 64 0,14 52,60 102 твій 64 0,14 52,74 103 чи (спол.) 64 0,14 52,89 (Львів) S. N. BUK IVAN FRANKO’S NOVEL «DLJA DOMASHNJOHO OHNYSHCHA» («FOR THE HEARTH») FROM THE FREQUENCY DICTIONARY PER SPEC TIVE In the ar ti cle, the meth od ol ogy and the prin ci ples of the com pi la tion of the Fre quency dic tio nary for Ivan Franko’s novel «Dlja domashnjoho ohnyshcha» («For the Hearth») are de scribed. The fol - low ing sta tis ti cal pa ram e ters of the novel vo cab u lary are ob tained: va ri ety, ex clu sive ness, con cen tra - tion in dexes, cor re la tion be tween word rank and text cov er age, etc. The main quan ti ta tive char ac ter - is tics of Franko’s nov els «Perekhresni stezhky» («The Cross-Paths») and «Dlja domashnjoho ohnyshcha» are com pared on the ba sis of their fre quency dic tio nar ies. K e y w o r d s: word fre quency, fre quency dic tio nary, rank, hapax legomena, va ri ety, ex clu sive - ness, con cen tra tion in dexes, text cov er age. 66 ISSN 0027-2833. Мовознавство, 2011, № 4 С. Н. Бук