Скляренко В. Г. Дослідження з етимології та історичної лексикології української мови : До 80-річчя від дня народження
Рецензія на книгу: Скляренко В. Г. Дослідження з етимології та історичної лексикології української мови : До 80-річчя від дня народження. К. : Наук. думка, 2018. — 687 с. Науковий доробок видатних учених здебільшого є різноплановим за своєю тематикою: такі вчені рідко обмежуються якоюсь однією наук...
Gespeichert in:
Datum: | 2018 |
---|---|
1. Verfasser: | |
Format: | Artikel |
Sprache: | Ukrainian |
Veröffentlicht: |
Інститут мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України
2018
|
Schriftenreihe: | Мовознавство |
Schlagworte: | |
Online Zugang: | http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/184381 |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Назва журналу: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
Zitieren: | Скляренко В. Г. Дослідження з етимології та історичної лексикології української мови : До 80-річчя від дня народження / С.С. Єрмоленко // Мовознавство. — 2018. — № 6. — С. 63-67. — Бібліогр.: 3 назв. — укр. |
Institution
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraineid |
irk-123456789-184381 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
irk-123456789-1843812022-05-29T01:26:45Z Скляренко В. Г. Дослідження з етимології та історичної лексикології української мови : До 80-річчя від дня народження Єрмоленко, С.С. Рецензії та анотації Рецензія на книгу: Скляренко В. Г. Дослідження з етимології та історичної лексикології української мови : До 80-річчя від дня народження. К. : Наук. думка, 2018. — 687 с. Науковий доробок видатних учених здебільшого є різноплановим за своєю тематикою: такі вчені рідко обмежуються якоюсь однією науковою дисципліною, предметною областю чи проблемою. Ця «різновекторність» наукового пошуку становить характерну ознаку їхнього індивідуального наукового методу, їхньої творчої лабораторії, збагачуючи насамперед їхнє бачення й осмислення досліджуваного ними матеріалу, а відтак і отримані в ході цього дослідження результати. 2018 Article Скляренко В. Г. Дослідження з етимології та історичної лексикології української мови : До 80-річчя від дня народження / С.С. Єрмоленко // Мовознавство. — 2018. — № 6. — С. 63-67. — Бібліогр.: 3 назв. — укр. 0027-2833 http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/184381 uk Мовознавство Інститут мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України |
institution |
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
collection |
DSpace DC |
language |
Ukrainian |
topic |
Рецензії та анотації Рецензії та анотації |
spellingShingle |
Рецензії та анотації Рецензії та анотації Єрмоленко, С.С. Скляренко В. Г. Дослідження з етимології та історичної лексикології української мови : До 80-річчя від дня народження Мовознавство |
description |
Рецензія на книгу: Скляренко В. Г. Дослідження з етимології та історичної лексикології української мови : До 80-річчя від дня народження. К. : Наук. думка, 2018. — 687 с.
Науковий доробок видатних учених здебільшого є різноплановим за своєю тематикою: такі вчені рідко обмежуються якоюсь однією науковою дисципліною, предметною областю чи проблемою. Ця «різновекторність» наукового пошуку становить характерну ознаку їхнього індивідуального наукового методу, їхньої творчої лабораторії, збагачуючи насамперед їхнє бачення й осмислення досліджуваного ними матеріалу, а відтак і отримані в ході цього дослідження результати. |
format |
Article |
author |
Єрмоленко, С.С. |
author_facet |
Єрмоленко, С.С. |
author_sort |
Єрмоленко, С.С. |
title |
Скляренко В. Г. Дослідження з етимології та історичної лексикології української мови : До 80-річчя від дня народження |
title_short |
Скляренко В. Г. Дослідження з етимології та історичної лексикології української мови : До 80-річчя від дня народження |
title_full |
Скляренко В. Г. Дослідження з етимології та історичної лексикології української мови : До 80-річчя від дня народження |
title_fullStr |
Скляренко В. Г. Дослідження з етимології та історичної лексикології української мови : До 80-річчя від дня народження |
title_full_unstemmed |
Скляренко В. Г. Дослідження з етимології та історичної лексикології української мови : До 80-річчя від дня народження |
title_sort |
скляренко в. г. дослідження з етимології та історичної лексикології української мови : до 80-річчя від дня народження |
publisher |
Інститут мовознавства ім. О.О. Потебні НАН України |
publishDate |
2018 |
topic_facet |
Рецензії та анотації |
url |
http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/184381 |
citation_txt |
Скляренко В. Г. Дослідження з етимології та історичної лексикології української мови : До 80-річчя від дня народження / С.С. Єрмоленко // Мовознавство. — 2018. — № 6. — С. 63-67. — Бібліогр.: 3 назв. — укр. |
series |
Мовознавство |
work_keys_str_mv |
AT êrmolenkoss sklârenkovgdoslídžennâzetimologíítaístoričnoíleksikologííukraínsʹkoímovido80ríččâvíddnânarodžennâ |
first_indexed |
2025-07-16T04:37:16Z |
last_indexed |
2025-07-16T04:37:16Z |
_version_ |
1837776908938379264 |
fulltext |
ISSN 0027-2833. Мовознавство, 2018, № 6 63
© С. ЄРМОЛЕНКО, 2018
Рецензії та анотації
Скляренко В. Г.
ДОСЛІДЖЕННЯ З ЕТИМОЛОГІЇ ТА ІСТОРИЧНОЇ ЛЕКСИКОЛО-
ГІЇ УКРАЇНСЬКОЇ МОВИ : ДО 80-РІЧЧЯ ВІД ДНЯ НАРОДЖЕННЯ
К. : Наук. думка, 2018. — 687 с.
Науковий доробок видатних уче-
них здебільшого є різноплановим за
своєю тематикою: такі вчені рідко об-
межуються якоюсь однією науковою
дисципліною, предметною областю
чи проблемою. Ця «різновекторність»
наукового пошуку становить харак-
терну ознаку їхнього індивідуального
наукового методу, їхньої творчої лабо-
раторії, збагачуючи насамперед їхнє
бачення й осмислення досліджуваного
ними матеріалу, а відтак і отримані в
ході цього дослідження результати. Це
підтверджує і наукова творчість ака-
деміка В. Г. Скляренка, у якій виразно
вимальовуються два крила: історична
акцентологія та історико-етимологічне
вивчення лексики української мови. У
першій царині його перу належить низ-
ка праць, у число яких входять і п’ять
фундаментальних монографій. У дру-
гій В. Г. Скляренко виступає як один з
укладачів та редакторів «Етимологічно-
го словника української мови» (де йому
належить понад дві з половиною тисяч
статей), а також як автор численних
публікацій з етимології та історії укра-
їнського слова, серед яких є як статті в
періодичних виданнях, так і дві моно-
графії — «Темні місця в Слові о полку
Ігоревім» (К., 2003) і «Русь і варяги. Іс-
торико-етимологічне дослідження» (К.,
2006). Ці публікації і становлять основу
рецензованої монографії.
Нова книга В. Г. Скляренка скла-
дається зі вступу «Від автора» (с. 5–8),
чотирьох розділів, списку умовних ско-
рочень та приміток, де містяться відо-
мості про ті попередні публікації, що
лягли в основу розділів рецензованої
монографії.
Перший розділ «Русь і варяги: по-
ходження назв» (с. 9–158) має два під-
розділи: «Походження назви Русь» і
«Походження назви варягів», підґрунтя
яких становлять згадана вище книга
«Русь і варяги. Історико-етимологічне
дослідження» і шість статей, які лягли в
її основу, а також іще одна з двох праць
з цієї ж проблематики, що вийшли дру-
ком пізніше. Актуальність звернення
автора до дослідження цих питань зу-
мовлена тим, що інтерес до походження
назви Русь не вщухає передусім у межах
Славії, але також і деінде 1, об’єднуючи
(а часом і роз’єднуючи) як науковців
різного профілю — лінгвістів, істори-
ків, археологів, етнологів, спеціалістів
у галузі палеославістики та історичної
географії, так і ширші кола громад-
ськості. З одного боку, ця широка заці-
кавленість пояснюється комплексністю,
інтердисциплінарним характером даної
проблематики (це добре усвідомлював
згаданий В. Г. Скляренком А. Брюкнер,
котрий уважав, що з’ясування етимо-
логії слова Русь має ключове значення
і для висвітлення історії самого дено-
тата цієї назви). З другого боку, розв’я-
зання цієї проблеми має значення, яке
виходить далеко за межі суто наукових
дискусій і може набувати характеру
аргументу в сучасних геополітичних
концепціях та викликаних ними тери-
торіальних контроверзах і претензіях.
Це, зокрема, стосується антиісторич-
ного за своєю природою ототожнення
слів Русь і Россия (і співвіднесення з
ними обома прикметника русский) у
мовленнєвому мисленні росіян. Одно-
кореневість зазначених слів і зумовлена
цим їхня зовнішня подібність через дію
закономірностей міфологічного мис-
лення виступає в історичній свідомості
1 Див., наприклад, моногра-
фію: Stang H. The naming of Russia. —
Oslo, 1996. — 323 р.
64 ISSN 0027-2833. Мовознавство, 2018, №6
Рецензії та анотації
росіян як підстава вважати схід-
нослов’янські народи та їхні землі
«єдиною і неподільною» Руссю, ціліс-
ним етносоціумом, об’єднаним і ствер-
дженим саме цією спільною назвою.
В. Г. Скляренко, окреслюючи свою
власну концепцію генези назви Русь як
варязьку (але водночас не як норман-
ську), пропонує нове й істотно відмін-
не прочитання слова варяг (warągъ) як
відсубстантивного іменника, що його
було утворено в мові прибалтійських
слов’ян з о. Рюген за допомогою су-
фікса -ągъ від іменника warъ- «захист,
охорона». Що ж до давніх русів та їх-
ньої назви, то їх учений співвідносить
як із західнослов’янськими русами-ва-
рягами, так і зі східнослов’янськими
чорноморсько-азовськими русами, іс-
торично пов’язаними з антами. У свою
чергу і ті й ті він генетично поєднує з
кельтами-рутенами, унаслідок чого
назва руси у глибокій історико-етимо-
логічній ретроспективі отримує слов’я-
но-кельтське підґрунтя. Саме від схід-
нослов’янських русів Причорномор’я
та Приазов’я назва русь (руси), вважає
автор рецензованої монографії, пере-
йшла на воїнів Київської держави, а по-
тім і на саму цю державу.
У своєму дослідженні В. Г. Скля-
ренко дає також власну інтерпретацію
традиційним аргументам прихильни-
ків норманської теорії, особливо іме-
нам руських князів, послів і купців у
договорах Олега й Ігоря з греками, а
також давнім найменуванням дніпров-
ських порогів. Автор книги показує,
що варязько-руські імена здебільшо-
го мають кельтське походження, інші
є естонськими й іранськими, а ще
інші є скандинавізмами — наслідками
слов’яно-скандинавських контактів у
балтійському ареалі. Полемізуючи з
норманістами, він також доводить, що
руські назви дніпровських порогів по-
ходять з ужитку варягів-русів, натомість
скандинавські найменування деяких із
них учений пов’язує з мовою тогочас-
них дніпровських лоцманів шведського
походження. Крім цих основних поло-
жень, В. Г. Скляренко висуває ще цілу
низку інших, більш часткових, але від
того не менш істотних історичних та
етимологічних припущень і пояснень.
Знахідки й висновки, зроблені авто-
ром монографії під час опрацювання за-
значеної проблематики, знайшли плідне
застосування й подальший розвиток у
тих його розвідках, зокрема трьох стат-
тях, опублікованих у журналі «Мово-
знавство», які лягли в основу другого
розділу «“Руські письмена” в Житії Кос-
тянтина Філософа» (с. 159–246). Еврис-
тичним імпульсом, що скерував наукові
пошуки вченого в цьому напрямку, став
найтемніший, на думку дослідників,
фрагмент у Житії Костянтина (Кирила)
Філософа, одного із солунських братів,
де йдеться про знайдені ним у Херсонесі
Євангеліє і Псалтир, написані «руськи-
ми письменами». Установлення того, що
означала в цьому контексті кваліфікація
письмен як руських, вивело В. Г. Скля-
ренка на істотно вищий рівень проблема-
тики — рівень реконструкції мовної та
етнічної історії східних слов’ян, дозво-
ливши йому сформулювати принципово
нову, багато в чому революційну гіпоте-
зу про джерело виникнення російської
мови та російського етносу. Беручи до
уваги важливу теоретико-методологічну
засаду історичної змінності семантики
етнічних окреслень, дослідник виходить
з наявності у слів руси (русини) у IX ст.
чотирьох значень, які він виділяє сто-
совно лише Київської Русі: 1) варяги-ру-
си з о. Рюген; 2) азовсько-чорноморські
руси (Приазов’я та Причорномор’я);
3) прикарпатські і закарпатські русини
(Прикарпаття і Закарпаття); 4) київські
руси (Середня Наддніпрянщина), що
отримали свою назву (всупереч Несто-
ру-літописцю) не від варягів-русів, а
від русів Приазов’я та Причорномор’я.
Встановивши це, автор шукає відповіді
на питання, кому з цих русів міг належа-
ти знайдений Костянтином у Херсонесі
переклад Євангелія і Псалтиря руською
мовою. Відмовивши в цьому першим
двом, В. Г. Скляренко зосереджує увагу
на ще одному причорноморському угру-
пованні русів, які теж отримали свою
назву від кельтів-рутенів згідно з рекон-
струйованою ним моделлю семантично-
го переходу «професійні вояки у складі
певного етносоціуму > самий цей етно-
соціум». Цим угрупованням була Ду-
найська Русь, населення якої становили
літописні «тиверці-толковини». Автор
наводить низку аргументів-свідчень про
те, що тиверці були болгарським племе-
ISSN 0027-2833. Мовознавство, 2018, № 6 65
Рецензії та анотації
нем і саме в їх середовищі було здійс-
нено ранні біблійні переклади (записані
глаголицею), які згодом і потрапили до
рук Костянтина Філософа. З’ясувавши
це, дослідник переходить до наступного
питання про те, якою ж була подальша
доля тиверців та їхньої руської мови, і
дає на це питання революційну за своїм
змістом відповідь: тиверці і споріднені
з ними уличі під тиском кочових пле-
мен переселилися в Закарпаття (чим і
пояснюються значні за кількістю закар-
патськоукраїнсько-південнослов’янські
ізоглоси), а потім, розділившись, мігру-
вали в різних напрямках, у тому числі й
на Київщину і ще далі — на території
майбутньої Росії (Ростово-Суздальська
земля, потім гирло Волхова і Помор’я).
Наслідком (і через це також свідченням)
цих міграційних процесів стали не лише
назви північноросійських міст Тверь і
Углич і зміст билин про Володимира та
його богатирів, а й сама російська мова,
зокрема ті численні риси подібності на
всіх її структурних рівнях, що пов’я-
зують цю мову, у тому числі і її діалек-
ти, з церковнослов’янською (старобол-
гарською).
У коло наукових інтересів
В. Г. Скляренка, як і його вчителя
Л. А. Булаховського, входить і дослі-
дження «Слова о полку Ігоревім». Ним
було опубліковано двадцять вісім статей
на цю тему (чотирнадцять у журналі
«Мовознавство», а також одна моногра-
фія, яка містила в собі перші десять ста-
тей, надрукованих у «Мовознавстві»).
Ця монографія і ще чотири статті у цьо-
му ж журналі сформували третій розділ
рецензованої книги «“Темні місця” у
“Слові о полку Ігоревім”» (с. 247–494).
Усього вченим було висвітлено 56 таких
місць; окремий підрозділ присвячено
встановленню фрагментів «Слова», які
являють собою цитацію прямої мови
Бояна. До складу розділу ввійшов і ці-
лісний переклад «Слова», здійснений
В. Г. Скляренком з урахуванням прове-
деного ним аналізу тексту пам’ятки, а
також зведений список «темних місць»,
запропонованих автором кон’єктур і
його перекладів відповідних фрагментів
українською мовою. Не можна не по-
годитися з думкою вченого про те, що
з’ясування «проблемних» місць «Сло-
ва» входить передусім до компетенції
мовознавців. Зміст цього розділу пере-
конливо свідчить, що саме кваліфікація
й ерудиція його автора як славіста-ком-
паративіста, етимолога та акцентолога
надали йому унікальні можливості в цій
сфері. Така кваліфікація помітна й тоді,
коли фахівець пропонує нові текстоло-
гічні рішення, наводить аргументи на
користь уже існуючих версій або просто
підтримує такі версії. Аргументуючи
свої гіпотези, В. Г. Скляренко реалізує
власний текстологічний аналіз у компа-
ративно-етимологічному контексті, ши-
роко використовуючи релевантні відо-
мості слов’янських та індоєвропейських
мов, наводячи генетичні й типологічні
паралелі, спираючись на здійснені ним
та іншими вченими реконструкції пра-
форм, їхніх семантем і узагальнених
схем смислових переходів. У свою чер-
гу, опрацювання ним «темних місць»
дає результати, що виходять за межі
вивчення «Слова», становлячи інтерес
для дослідників слов’янської етимо-
логії та історичної лексикології. Так,
аналізуючи фрагмент «а мои ти Куряни
свѣдомикъ мети», Скляренко не лише
підтримує витлумачення слова къме-
ти як «воїни», і не лише доповнює цю
вже традиційну інтерпретацію суттєвою
вказівкою на те, що йдеться саме про
професійних вояків (піших і кіннотни-
ків). Він також супроводжує свій аналіз
етимологічним етюдом про походження
цього, за його словами, «майже загаль-
нослов’янського» слова — опосередко-
ваного запозичення з латини, указуючи,
як на мову-посередника, на мову кель-
тів-рутенів, що у своїх міграціях після
завоювання римлянами Галлії дійшли
через слов’янські ареали аж до о. Рюген
(див. також вище). Він реконструює зна-
чення, якого це латинське запозичення
набуло в кельтських рутенів, і віднов-
лює його подальший смисловий розви-
ток уже на ґрунті окремих слов’янських
мов, ставлячи останній у залежність від
того, у який час, воєнний чи мирний,
цей розвиток здійснювався (у першо-
му випадку кінцевою семантемою було
значення «воїн, ратник», а в другому
— «селянин, безземельний селянин»).
Підхід В. Г. Скляренка до пошуку мож-
ливих кон’єктур відзначається, з одного
боку, винахідливістю, а з другого, —
прагненням до логічної переконливості
і правдоподібності. Цей підхід ураховує
і тогочасні історичні реалії, і властиву
66 ISSN 0027-2833. Мовознавство, 2018, №6
Рецензії та анотації
авторові «Слова» міфологічну картину
світу, і художньо-поетичний характер
тексту «Слова», водночас він не зали-
шає місця оцінкам у дусі licentia poetica.
Усе це яскраво демонструє, наприклад,
прочитання автором фрагмента з розпо-
віді Святослава про свій сон «На болони
бѣша дебрь Кисаню, и не сошлю къ си-
нему морю» як «На болони бѣша дебрьi
и(с) сан(ь)ю, и несоша(с)$ къ синему
морю», зокрема пояснення загадкового
Кисаню як наслідку неправильного про-
читання давнім переписувачем первіс-
ного i як к, що «приховало» подальший
орудний відмінок однини збірного імен-
ника сань «змії, дракони»; автор ототож-
нює цих змій із Святославового сну з
половцями, підкреслюючи, що онірична
семантика змій є саме такою.
Останній розділ монографії «Ети-
мологічні розвідки: походження “тем-
них слів” української мови» (с. 495–676)
присвячено «темним словам» україн-
ської мови. Зауважимо, що окреслення
цих слів як українських у його назві
слід сприймати cum grano salis, оскіль-
ки опрацювання автором відповідних
етимологічних сюжетів виходить за
межі й української, і слов’янської істо-
ричної лексикології та етимології, ся-
гаючи рівня індоєвропейської прамови.
Питанням, порушеним у цьому розді-
лі, учений попередньо присвятив 27
своїх публікацій, у тому числі і 12 ста-
тей у ж. «Мовознавство», і саме ці ос-
танні і стали основою розділу. У своєму
етимологізуванні автор не обмежується
т. зв. Vurzeletymologie, а прагне дати
праформам у його власних реконструк-
ціях також дериваційну і семантико-мо-
тиваційну характеристику, зокрема
встановити їхню подальшу значеннєву
еволюцію. При цьому дослідник вико-
ристовує не лише суто мовні, а й реле-
вантні позамовні (культурно-історичні,
етнографічні, міфологічні) відомості,
виявляючи скрупульозність і точність в
опрацюванні не лише загальної ідеї, а й
деталей, які її втілюють і доводять. Іще
однією методологічно істотною рисою
етимологічного підходу В. Г. Скляренка
є встановлення ним рефлексації одного
й того самого етимона одночасно в кіль-
кох його континуантах і, як наслідок,
локалізація відповідних лексем у межах
спільного для них історико-етимоло-
гічного гнізда, пор., наприклад, аналіз
укр. чоловік та його когнатів (таких,
як укр. челядь, челюсть, човен, чоло,
діал. чолопок «вершина гори», а також
коліно, коло); пор. і висвітлення ним по-
ходження укр. павук та омела, яке пока-
зало наявність у них спільного кореня
*om-, а також і факт впливу, що його
вони зазнали у пізньопраслов’янську
добу з боку спорідненого *jęti.
Установлення внутрішньої форми
етимологізованих лексем і її екстра-
лінгвістичної мотивації дозволяє ав-
торові вийти у своєму аналізі за межі
лексики; пор. запропоноване В. Г. Скля-
ренком у підрозділі «Зубр, зубрити»
пояснення фразеологізмів укр. знати
(вивчити) на зубок, ні в зуб (ногою),
пов’язаних з виведенням ним дієслова
укр. зубрити та його відповідників із
псл. *ząbriti, у свою чергу утвореного
від псл. *ząbrъ «людина, яка за допо-
могою зубів (зубців) наносила на до-
щечку-ніс певну інформацію» (фразе-
ологічним свідченням існування таких
дощечок є вирази на зразок укр. заруба-
ти (собі) на носі). Зі свого боку, хотіло-
ся б навести, як семантичну паралель,
п. wkuwać «зубрити», kujon «зубрилка»,
а також зах.-укр. кувати «заучувати на-
пам’ять, зазубрювати», куйон «школяр,
який надто сумлінно вчиться, постійно
зазубрює» 2, де процес наполегливого і
почасти механічного навчання теж ме-
тафорично уподібнюється до техноло-
гічного процесу, який полягає у фізич-
ному впливі на твердий об’єкт з метою
надання йому певної форми.
Подібні паралелі, але набага-
то ширші, викликає і реконструкція
псл. *korvaьj зі значенням «жертовний
бик (зокрема той, що його зарізали під
час весільного обряду з метою забезпе-
чення плодючості і процвітання нової
родини)», причому особливо значущи-
ми тут є згадки про надання весільному
короваєві форми бика або ж його голови
чи рогів. У цьому плані можна пригада-
ти символічну семантику рога, напри-
клад, у біблійній мові, де він виступає
як символ могутності, честі і слави 3, чи
2 Хобзей Н., Сімович К. та ін.
Лексикон львівський поважно і на жарт.
— Л., 2009. — С. 315–316.
3 Библейская энциклопедия. —
М., 1991. — С. 606.
ISSN 0027-2833. Мовознавство, 2018, № 6 67
Рецензії та анотації
вторинні еротичні значення таких слів,
як англ. horn «ріг», horny «рогатий».
Етимологічний аналіз ще одного
терміна весільно-обрядової групи лек-
сики, а саме укр. невістка, виконаний
автором із залученням відомостей як із
праслов’янської морфонології (стосовно
характеру огласовки кореня відповідної
праформи), так і з етнографії індоєв-
ропейських народів, дозволив йому не
лише переконливо відтворити внутріш-
ню семантичну форму даного слова як
«невидима», а й пояснити її шляхом
реконструкції відповідного елемента
індоєвропейського весільного ритуалу,
мета якого полягала в тому, щоб зробити
наречену невидимою, недоступною для
споглядання.
Додамо також, що згадана у першо-
му розділі етимологічна інтерпретація
рос. варежка як зменшувальної форми
від варега, варіанта варяга «те, що захи-
щає від холоду» (< друс. варъ «захист» +
суфікс -яга) не виключає, на нашу думку,
вторинного паронімічного витлумачення
шляхом зближення з дієсловом варить,
уживаним на позначення виварювання
прядива.
Окремо слід згадати підрозділ
«Україна», що за своїм обсягом значно
перевищує інші в цьому розділі. У ньому
автор викладає своє бачення походження
цього слова, підкреслюючи, що з самого
початку його значенням було, на проти-
вагу поширеній думці, не «окраїнна те-
риторія, околиця, периферія», а «окрема
територія, земля, край».
Підрозділи останнього розділу наз-
вано за етимологізованими лексемами,
що дозволяє орієнтуватись у його змісті.
Однак є підстави вважати, що ефектив-
ності наукового використання матеріалів
і цього розділу, і монографії в цілому
дуже сприяла б наявність у її структурі
списків показників — як цитованих ав-
торів, так і залучених до аналізу слів.
Утім, це зауваження стосується не лише
рецензованої праці, а й загальної прак-
тики видання лінгвістичної літератури
в Україні. Щодо побажань, то хотілося
б побачити виданими як окремі публі-
кації, по-перше, здійснений В. Г. Скля-
ренком переклад «Слова», а по-друге,
той підрозділ, у якому йдеться про похо-
дження назви Україна, — він особливо
заслуговує на те, щоб бути доступним
для найширших читацьких кіл, переду-
сім в Україні, але також і деінде, адже
його сповнений патріотизму зміст дале-
ко виходить за межі суто лінгвістичних
побудов.
Підводячи підсумки, можемо з усі-
єю впевненістю сказати, що рецензована
монографія В. Г. Скляренка, представ-
ляючи його доробок у сфері етимології,
історичної лексикології української та
інших слов’янських мов, порівняль-
но-історичного вивчення слов’янської
лексики, і об’єднуючи його основні пра-
ці в цих галузях, має безперечну цінність
не лише для вітчизняних і зарубіжних
славістів-компаративістів, етимологів
та ономастів, а й для ширшого кола гу-
манітаріїв, які займаються вивченням
історії і культури українського та інших
слов’янських народів. Більше того: кни-
га написана так, що читання її здатне за-
ронити в душу будь-якого читача любов і
повагу до науки про мову, до етимології.
Як казав М. В. Тимофєєв-Ресовський,
науковою літературою користуються, а
не читають. А проте книга В. Г. Скля-
ренка попри велику кількість фактично-
го матеріалу і складність аргументації
написана саме захопливо, і це не тільки
завдяки прозорості й послідовності ви-
кладу. У вступі вчений згадує, що його
робота над темними місцями у «Сло-
ві о полку Ігоревім» принесла йому
«величезне задоволення і насолоду».
Можна стверджувати, що і вся рецен-
зована книга в цілому випромінює дух
того, що англійською мовою називають
intellectual curiosity. Справді, саме за-
хоплення інтелектуальним пошуком,
поклик незнаного й водночас відчуття
сили, широких евристичних можливо-
стей історичної лінгвістики, філологіч-
ної науки в цілому — саме це, очевидно,
кликало і надалі кличе автора у щораз
нову мандрівку до незнаних і незвіда-
них мовних просторів, скеровуючи його
серед безлічі фактів, деталей і думок до
оригінальних, виважених і достовірних
результатів і висновків.
С. С. ЄРМОЛЕНКО
|