Семантико-синтаксична та лексична специфіка вокатива в ідіолекті Лесі Українки
Статтю присвячено з’ясуванню семантико-синтаксичних функцій вокатива, досить поширеного в поетичному ідіолекті Лесі Українки. Обґрунтовано його граматичну специфіку – переважне вживання в ліричних поезіях із двома вторинними семантико-синтаксичними функціями: ототожнювальною і семантичного акцен...
Збережено в:
Дата: | 2021 |
---|---|
Автор: | |
Формат: | Стаття |
Мова: | Ukrainian |
Опубліковано: |
Інститут української мови НАН України
2021
|
Назва видання: | Культура слова |
Теми: | |
Онлайн доступ: | http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/187970 |
Теги: |
Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
|
Назва журналу: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
Цитувати: | Семантико-синтаксична та лексична специфіка вокатива в ідіолекті Лесі Українки / К. Городенська // Культура слова. — 2021. — Вип. 94. — С. 165–172. — Бібліогр.: 2 назв. — укр. |
Репозитарії
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraineid |
irk-123456789-187970 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
irk-123456789-1879702023-02-08T01:26:59Z Семантико-синтаксична та лексична специфіка вокатива в ідіолекті Лесі Українки Городенська, К. Слово в текстах Лесі Українки Статтю присвячено з’ясуванню семантико-синтаксичних функцій вокатива, досить поширеного в поетичному ідіолекті Лесі Українки. Обґрунтовано його граматичну специфіку – переважне вживання в ліричних поезіях із двома вторинними семантико-синтаксичними функціями: ототожнювальною і семантичного акцентування адресата, якому про щось повідомляють, та обмеженіше вживання кличного із первинною семантико-синтаксичною функцією адресата – суб’єкта потенційної дії (носія потенційного стану). Відзначено використання персоніфікованих назв неістот та іменників середнього роду й іменників у формі множини в позиціях звертання із цими семантико-синтаксичними функціями вокатива. Простежено особливості лексичного наповнення кличного відмінка, констатовано органічне використання слів із народного етикету. The article is devoted to elucidating the semantic and syntactic functions of the vocative, which is quite common in the poetic idiolect of Lesya Ukrainka. Its grammatical specificity is substantiated – the predominant use in lyrical poetry with two secondary semanticsyntactic functions: identification and semantic accentuation of the addressee to whom something is reported, and more limited use of the exclamatory with the primary semantic-syntactic function of the addressee - the subject of potential action). The function of the vocative identifier is traced mainly by the names of non-beings, and the function of semantic accentuation of the addressee – mostly by the names of persons who are informed about something but do not motivate them to action, and occasionally – by the names of non-beings. The parameters of the use of personalized names of masculine and feminine objects and nouns of the middle gender and nouns in the plural form in the positions of treatment with these semantic-syntactic functions of the vocative are noted. The well-known address in the form of the middle genus is a word that constitutes the lexical and grammatical specificity of Lesya Ukrainka’s poetic idiolect. Peculiarities of lexical filling of the accusative case are traced, the predominant and organic use of words from the vernacular in its function is stated. The poetess widely used the well-known in folk etiquette indefinite noun with the collective meaning of brothers and more limitedly – the indefinite noun gentlemen. A notable feature of the lexical range of the vocative is the predominant use of such etiquette words as sir, kind sir, noble lord, friend, heaven (as a tender address to a man younger than age), brother (as a friendly address to a man or a loved one, friend), good people and others that are inherent in the communication of ordinary people. 2021 Article Семантико-синтаксична та лексична специфіка вокатива в ідіолекті Лесі Українки / К. Городенська // Культура слова. — 2021. — Вип. 94. — С. 165–172. — Бібліогр.: 2 назв. — укр. 0201-419X DOI: doi.org/10.37919/0201-419X-2021.94.13 http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/187970 821 .161.2.-6 Українка uk Культура слова Інститут української мови НАН України |
institution |
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
collection |
DSpace DC |
language |
Ukrainian |
topic |
Слово в текстах Лесі Українки Слово в текстах Лесі Українки |
spellingShingle |
Слово в текстах Лесі Українки Слово в текстах Лесі Українки Городенська, К. Семантико-синтаксична та лексична специфіка вокатива в ідіолекті Лесі Українки Культура слова |
description |
Статтю присвячено з’ясуванню семантико-синтаксичних
функцій вокатива, досить поширеного в поетичному ідіолекті Лесі Українки. Обґрунтовано його граматичну специфіку –
переважне вживання в ліричних поезіях із двома вторинними
семантико-синтаксичними функціями: ототожнювальною і
семантичного акцентування адресата, якому про щось повідомляють, та обмеженіше вживання кличного із первинною
семантико-синтаксичною функцією адресата – суб’єкта потенційної дії (носія потенційного стану). Відзначено використання персоніфікованих назв неістот та іменників середнього
роду й іменників у формі множини в позиціях звертання із цими
семантико-синтаксичними функціями вокатива. Простежено особливості лексичного наповнення кличного відмінка,
констатовано органічне використання слів із народного етикету. |
format |
Article |
author |
Городенська, К. |
author_facet |
Городенська, К. |
author_sort |
Городенська, К. |
title |
Семантико-синтаксична та лексична специфіка вокатива в ідіолекті Лесі Українки |
title_short |
Семантико-синтаксична та лексична специфіка вокатива в ідіолекті Лесі Українки |
title_full |
Семантико-синтаксична та лексична специфіка вокатива в ідіолекті Лесі Українки |
title_fullStr |
Семантико-синтаксична та лексична специфіка вокатива в ідіолекті Лесі Українки |
title_full_unstemmed |
Семантико-синтаксична та лексична специфіка вокатива в ідіолекті Лесі Українки |
title_sort |
семантико-синтаксична та лексична специфіка вокатива в ідіолекті лесі українки |
publisher |
Інститут української мови НАН України |
publishDate |
2021 |
topic_facet |
Слово в текстах Лесі Українки |
url |
http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/187970 |
citation_txt |
Семантико-синтаксична та лексична специфіка вокатива в ідіолекті Лесі Українки / К. Городенська // Культура слова. — 2021. — Вип. 94. — С. 165–172. — Бібліогр.: 2 назв. — укр. |
series |
Культура слова |
work_keys_str_mv |
AT gorodensʹkak semantikosintaksičnataleksičnaspecifíkavokativavídíolektílesíukraínki |
first_indexed |
2025-07-16T09:47:01Z |
last_indexed |
2025-07-16T09:47:01Z |
_version_ |
1837796396776816640 |
fulltext |
CЛОВО В ТЕКСТАХ
ЛЕСІ УКРАЇНКИ
https://doi.org/10.37919/0201-419X-2021.94.13
УДК 821 .161.2.-6 Українка
СЕМАНТИКО-СИНТАКСИЧНА ТА ЛЕКСИЧНА
СПЕЦИФІКА ВОКАТИВА В ІДІОЛЕКТІ ЛЕСІ УКРАЇНКИ
ГОРОДЕНСЬКА
Катерина Григорівна,
доктор філологічних наук,
професор, завідувач відділу
граматики та наукової термінології
Інституту української мови НАН
України,
вул. М. Грушевського, 4, м. Київ,
01001;
E-mail: k.horodenska70@meta.ua
ORCID: 0003 2638 9037
Kateryna
HORODENSKA,
Doctor of Philological Sciences,
Professor, the head of the
Department of Grammatics and
Scientifi c Terminology, Institute of
the Ukrainian Language of National
Academy of Sciences of Ukraine,
4 Hrushevskyi St., Kyiv 01001
Е-mail: k.horodenska70@meta.ua
Статтю присвячено з’ясуванню семантико-синтаксичних
функцій вокатива, досить поширеного в поетичному ідіолек-
ті Лесі Українки. Обґрунтовано його граматичну специфіку –
переважне вживання в ліричних поезіях із двома вторинними
семантико-синтаксичними функціями: ототожнювальною і
семантичного акцентування адресата, якому про щось пові-
домляють, та обмеженіше вживання кличного із первинною
семантико-синтаксичною функцією адресата – суб’єкта по-
тенційної дії (носія потенційного стану). Відзначено викорис-
тання персоніфікованих назв неістот та іменників середнього
роду й іменників у формі множини в позиціях звертання із цими
семантико-синтаксичними функціями вокатива. Просте-
жено особливості лексичного наповнення кличного відмінка,
Культура слова №94’ 2021
ГОРОДЕНСЬКА Катерина 166
констатовано органічне використання слів із народного
етикету.
Ключові слова: вокатив, первинні і вторинні семантико-
синтаксичні функції кличного відмінка, звертання, семанти-
ко-синтаксичний синкретизм, поетичний ідіолект, граматич-
на специфіка, персоніфікація назв неістот, слова народного
етикету.
Однією з граматичних ознак поетичного ідіолекту Лесі
Українки є широке вживання форм вокатива, різних за своїми
семантико-синтаксичними функціями та лексичним наповне-
нням. Вони мають певну граматичну специфіку на тлі виокрем-
лених у граматичній теорії семантико-синтаксичних функцій
кличного відмінка [Вихованець 2004: 77–79].
Первинною семантико-синтаксичною функцію цього від-
мінка визнано функцію адресата – потенційного суб’єкта
вольової дії (потенційного носія стану), що її він реалізує у
двоскладному реченні, присудок якого виражений формами
наказового способу. Суть цієї функції полягає в тому, що імен-
ник чоловічого або жіночого роду у формі кличного відмінка
називає особу, до якої звертається мовець (тому вона має ста-
тус адресата), спонукаючи її виконати дію або набути певного
стану, названих дієслівним присудком і потрібних для мовця.
Саме тому особа-адресат стає водночас і суб’єктом потенцій-
ної вольової дії (носієм потенційного стану), що свідчить про
семантико-синкретичний синкретизм такого кличного відмінка
[Вихованець 2004: 79].
У ліричних поезіях Лесі Українки кличний адресата –
суб’єкта потенційної вольової дії (носія потенційного стану)
досить обмежений, оскільки ліризм як одна з визначальних рис
цього літературного жанру не передбачає широкого спонукан-
ня до вольових дій або до набуття станів, напр.: Тішся, дитино,
поки ще маленька… («Тішся, дитино, поки ще маленька…»);
Чужинко, не дивись! Засиплю очі! (З циклу «Весна в Єгипті»,
«Хамсін»). Проте у віршах та поемах, де маємо діалоги героїв,
форми кличного відмінка, що спонукають особу-адресата вико-
нати певну вольову дію чи набути певного стану, уживані знач-
но частіше: Ой Амфіоне, поможи шукати! / Я щось не бачу…
Ось він… Швидше! Швидше! / Давай-но, Зете, каменя. / Скорі-
ше замощуй, Амфіоне, тую дірку – / вона ж найнебезпечніша!..
(«Триптих», ІІ «Орфеєве чудо»); Може б, хто послухав казки?
Культура слова №94’ 2021
CЛОВО В ТЕКСТАХ ЛЕСІ УКРАЇНКИ 167
/ Ось послухайте, панове! («Давня казка»); Віло біла, любая
посестро, утікай, поки здорова, звідси… («Віла-посестра»);
Обізвався віщий кінь до віли: «Не клени, кохана господине, /
якби я тебе не виніс в небо, ви б дістались у полон обоє («Віла-
посестра»); Віщий кінь словами промовляє, потішає господиню
любу: / «Не журися, люба господине, не журися, в тугу не вда-
вайся…» («Віла-посестра»); Добуває віла запоясник.., подає до
побратима голос / – Не клени мене, коханий брате, / Згляньсь
на бога й на святого Йвана! («Віла-посестра»).
У деяких реченнях дієслова у формі наказового способу зі
значенням вольової дії немає, бо його заступають наказові ви-
гуки геть!, гетьте!, що виражають наказ, вимогу виконати во-
льову дію [Вихованець 2004: 382], пор.: Хлопці, геть його з до-
роги! / Хай так дуже не мудрує («Давня казка»); Гетьте, думи,
ви хмари осінні! («Contra spem spero»), або ж воно еліпсоване,
але його легко встановити: По всій Шотландії йде гук / Луною
голосною: «До зброї, браття!», / Ось іде Король Едвард вій-
ною! («Роберт Брюс, король шотландський»).
Зрідка у функції адресата – суб’єкта потенційної дії чи адре-
сата – носія потенційного стану вжито персоніфіковані назви
неістот: Зброє моя, послужи воякам, / Краще, ніж служиш
ти хворим рукам! («Слово, чому ти не твердая криця»); Ні, не
клич мене, весно, – казала я їй, – / Не чаруй і не ваб надаремне
(«Перемога»).
Для поетичного ідіолекту Лесі Українки характерніший
кличний відмінок у звертаннях з його двома вторинними се-
мантико-синтаксичними функціями. Найуживаніший кличний
ототожнювальний, полісемантичний [Вихованець 2004: 79],
що виконує функцію ідентифікації, оскільки «дублює відповід-
ну семантико-синтаксичну функцію синтаксично пов’язаного
з ним займенникового іменника другої особи» [Вихованець
2004: 79], ужитого в різних відмінкових формах. Прикметно,
що функцію кличного ототожнювального реалізують переваж-
но назви неістот, напр.: Де ти, фантазіє, там радощі й весна.
/ Тебе вітаючи, фантазіє ясна, / Підводимо чоло, похиленеє в
горі. / Фантазіє, богиня легкокрила, / Ти світ злотисних мрій
для нас одкрила / І землю з ним веселкою з’єднала («Сім струн»,
Fa); Ой, де ж бо ти, воле, ти, зоре таємная! («Сторононько
рідна! коханий мій краю!»); Ой палка ти була, моя пісне! / Як
тебе почала я співати… / Ти занадто палка, моя пісне! / Як
настала тривожна година,.. / Ти занадто палка, моя пісне!
Культура слова №94’ 2021
ГОРОДЕНСЬКА Катерина 168
(«На вічну пам’ять листочкові, спаленому приятельською ру-
кою в непевні часи»); Гей, блискавице, громова сестрице, де
ти? / Розбий злії чари! («Де тії струни, де голос потужний…»);
Кохана стороно моя! Далекий рідний краю! / Щораз згадаю я
тебе, то й казку цю згадаю («Триптих», ІІІ «Про велета»); Гинь
ти, зброє, коли гине щирість! («Віла-посестра»), і рідше – на-
зви істот: Дідусю, ти страшні казав нам байки. / Я радий, що
не бачив лихоліття («Коли втомлюся я життям щоденним»); Як
обступлять вороги тісненько, / то коли б ти, сестро, не зляка-
лась («Віла-посестра») та власні назви – особові імена, напр.:
А м ф і о н. Ти, ЗЕТЕ, часом говориш без ладу… («Триптих», ІІ
«Орфеєве чудо»); Гей, царю тьми! Наш лютий вороже! / Не-
дарма ти боїшся / Кайданів тих залізної музики ! («Fiat nox»),
географічні власні назви, напр.: До тебе, Україно, … / Струна
моя перша озветься («Сім струн». DO). У тих контекстах, де
вокатив ужитий із залежними словами в постпозиції до особо-
вого займенникового іменника другої особи, він уподібнюється
до відокремленої поширеної прикладки: Ви, співці славутні
наші, / Ви, красо всього народу! / Ви нам честь відрятували,
/ Вам ми винні нагороду («Давня казка»); Промовила конвалія:
«Прощай, гаю милий! / І ти, дубе мій високий, / Друже мій
єдиний!» («Конвалія»).
Друга вторинна семантико-синтаксична функція форм клич-
ного відмінка в поетичному ідіолекті Лесі Українки пов’язана
лише із семантичним акцентуванням адресата, вираженого пе-
реважно назвою особи, якій про щось повідомляють [Вихова-
нець 2004: 78], але повідомлене не спонукає її до дій: Мамо,
іде вже зима, / Снігом травицю вкриває, / В гаю пташок вже
нема… («Мамо, іде вже зима»); Леле, дитинонько! Жить –
сльози лить («Сім струн»); Наш королю! Вітаєм тебе! Ми під-
даними влади твоєї / Признаємо охоче себе («Роберт Брюс, ко-
роль шотландський»); Мовив лицар і лапнувся / По кишенях, –
ох небоже, / Вдома гроші я забувся («Давня казка»); О люде мій
бідний, моя ти родино, … / Палають страшні, незагойнії рани /
На лоні у тебе, моя Україно! («Сторононько рідна! коханий мій
краю!»); Я стояла, мій друже, з тобою («Нічка тиха і темна
була»). Проте поетеса нерідко використовує у функції адресата
назви неістот, тобто вдається до персоніфікації, уживаючи від-
повідні означення: Мій давній друже! [фортеп’яно] Мушу я з
тобою / Розстатися надовго… («До мого фортеп’яно»); Нічко
дивна! тобі я корюся… («На човні»); Недоле моя! Що поможе
Культура слова №94’ 2021
CЛОВО В ТЕКСТАХ ЛЕСІ УКРАЇНКИ 169
ся туга? («Україно! плачу слізьми над тобою…»); Вже про-
кинулись мрії і співи в мені… / Весно, весно, – твоя перемога!
(«Перемога»); Знов повернуся в той занапащений край, / Де,
може, волі не буде мені до загину, / Мріє новая, з тобою і там
буде рай! («Північні думи»).
Граматичну специфіку ідіолекту Лесі Українки становить
широке використання в позиції звертання іменників серед-
нього роду та іменників у формі множини, яким не властивий
вокатив, оскільки його закінчення омонімійні із закінчення-
ми називного відмінка, тут він не має своїх закінчень [Скаб
2002: 88–89]. Відоме звертання у формі середнього роду слово,
напр.: Слово, чому ти не твердая криця, / Що серед бою так
ясно іскриться? / Слово, моя ти єдиная зброє, / Ми не повин-
ні загинуть обоє! («Слово, чому ти не твердая криця»), та у
формі множини цього іменника: Де поділися ви, голоснії слова,
що без вас моя туга німа?; Я не на те, слова, ховала вас і напо-
їла кров’ю свого серця («Де поділися ви, голоснії слова…»). У
складі звертань, виражених формою множини іменників, мож-
лива реалізація всіх трьох зазначених вище семантико-синтак-
сичних функцій вокатива, пор.: Співці, не вгадуйте, / ви, вчені,
не шукайте, / хто був той цар і як йому наймення… («Напис в
руїні»); Ох, борці, якби ви знали, / що то є безсилі руки!../ Ви,
борці, прийміть сі думи / Більш не маю що вам дати («Епі-
лог»); «Гей, куди ви, люди, женетесь так?» – громадці він гук-
нув («Триптих» І «Що дасть нам силу?»); Коли се з-за мурів
замку / Обізвався голос долі: «Гей, біжіте, панські слуги, / Та
спіймайте вітра в полі! («Давня казка»); «Ой вишеньки-чере-
шеньки, / Червонії, спілі, / Чого ж бо ви так високо / Виросли
на гіллі!» («Вишеньки»); Благаю вас, пісні, мої пісні крилаті,
/ За ним услід, мов іскорки летіть… Тоді, мої пісні, нехай у до-
мовині / Край мого серця поховають вас… / Тоді, мої пісні, роз-
станемось ми з вами, / Лишіть мене в труні, летіть до нього
знов («Як я умру, на світі запалає…»).
У позиції звертання поетеса широко використала відомий
у народному етикеті невідмінюваний іменник зі збірним зна-
ченням браття, напр.: За правду, браття, єднаймось щиро, /
Єдиний маєм правий шлях, / Єдину, браття, всі маєм віру, /
Єдине серце у грудях. / Нема в нас, браття, ні зради лихої…
(«За правду, браття, єднаймось щиро…»); Так, плачмо, брат-
тя! мало ще наруги («Всі наші сльози тугою палкою»); Ох,
браття, не можу я співати! Треба свята моїй душі – тоді вона
Культура слова №94’ 2021
ГОРОДЕНСЬКА Катерина 170
співає («Триптих» ІІ «Орфеєве чудо»); Мусим, браття, їм по-
казати, що таки ж ми люди, хоч не герої («Триптих» ІІ «Орфе-
єве чудо»); Гей, браття! Диво сталося, дивіться! («Триптих»
ІІ «Орфеєве чудо»); По всій Шотландії йде гук / Луною голос-
ною: / «До зброї, браття» ось іде Король Едвард війно!.. /
Гей, миле браття! чи у нас / Ясної зброї мало? («Роберт Брюс,
король шотландський»); З них один промовив: / «Браття! Часу
маємо доволі, щоб Бертольда покарати…» («Давня казка»), та
обмеженіше – невідмінюваний іменник панове, напр.: Може б,
хто послухав казки? Ось послухайте, панове! («Давня казка»).
Примітною ознакою лексичного діапазону вокатива є пере-
важне вживання таких етикетних слів, як пане, ласкавий пане,
вельможний пане, друже, небоже (як пестливе звертання до
чоловіка, молодшого за віком), брате (як дружнє звертання до
особи чоловічої статі, чи близької людини, друга), люди добрі,
добрі люди та інших, що властиві спілкуванню простих людей:
Усміхнувсь поет на теє: / Не турбуйсь за мене, пане («Давня
казка»); Та співці відповідали: / «Ні, не нам, ласкавий пане: /
Той, хто сих пісень навчив нас, / Нагороду хай дістане» («Дав-
ня казка»); Не турбуйся ти даремно, / Все одно, вельможний
пане, / Вловиш нас сьогодні десять, / Завтра двадцять знов на-
стане! («Давня казка»); Лицар стиха одмовляє: «Я, мій друже,
закохався...» («Давня казка»); Засміявсь на теє лицар: / «Давню
байку правиш, друже!..» («Давня казка»); А м ф і о н. Слухай,
друже милий, ти б відпочив («Триптих» ІІ «Орфеєве чудо»);
Чи не встав би ти, небоже? («Давня казка»); А ти тут зав-
жди, небоже… («Давня казка»); О р ф е й. Я не знаю, бра-
те («Триптих» ІІ «Орфеєве чудо»); О р ф е й. Ні, брате, коли
я насміхаюсь, то не з тебе («Триптих» ІІ. «Орфеєве чудо»);
О р ф е й. Для мене, брате, його [дня] не буде («Триптих» ІІ
«Орфеєве чудо»); То чого там, люди добрі, За новинками впа-
дати? («Давня казка»); Бо у казці та ще в віршах, Все можли-
ве, добрі люди («Давня казка»).
Отже, граматичну специфіку поетичного ідіолекту Лесі
Українки становить кличний відмінок у звертаннях з його дво-
ма вторинними семантико-синтаксичними функціями: ототож-
нювальною і семантичного акцентування адресата, виражено-
го переважно назвою особи, якій про щось повідомляють, та
обмеженіше вживання кличного із первинною семантико-син-
таксичною функцією адресата – суб’єкта потенційної дії (но-
сія потенційного стану). Поетеса широко використовує також
Культура слова №94’ 2021
CЛОВО В ТЕКСТАХ ЛЕСІ УКРАЇНКИ 171
персоніфікацію назв неістот, надаючи їм усіх трьох семанти-
ко-синтаксичних функцій вокатива. Характерною ознакою лек-
сичного наповнення кличного відмінка є переважне викорис-
тання слів із народного етикету.
Вихованець І, Городенська К. Теоретична морфологія української
мови. Київ: Універс. вид-во «Пульсари», 2004.
Скаб М. Граматика апеляції в українській мові. Чернівці: Місто,
2002.
REFERENCES
Vykhovanets, І., Horodenska, K. (2004). Theoretical morphology of
the Ukrainian language. Kyiv: Univers. Pulsari Publishing House (in Ukr.).
Skab, M. (2002). Grammar of appeal in the Ukrainian language.
Chernivtsi: City (in Ukr.).
Статтю отримано 18.04.2020
Kateryna Horodenska
SEMANTIC-SYNTACTIC AND LEXICAL
SPECIFICITY OF THE VOCATIVE IN THE IDIOLECT
OF LESYA UKRAINKA
The article is devoted to elucidating the semantic and syntactic
functions of the vocative, which is quite common in the poetic idiolect
of Lesya Ukrainka. Its grammatical specifi city is substantiated –
the predominant use in lyrical poetry with two secondary semantic-
syntactic functions: identifi cation and semantic accentuation of the
addressee to whom something is reported, and more limited use
of the exclamatory with the primary semantic-syntactic function of
the addressee - the subject of potential action). The function of the
vocative identifi er is traced mainly by the names of non-beings, and
the function of semantic accentuation of the addressee – mostly by
the names of persons who are informed about something but do
not motivate them to action, and occasionally – by the names of
non-beings. The parameters of the use of personalized names of
masculine and feminine objects and nouns of the middle gender
and nouns in the plural form in the positions of treatment with
these semantic-syntactic functions of the vocative are noted. The
well-known address in the form of the middle genus is a word
Культура слова №94’ 2021
ГОРОДЕНСЬКА Катерина 172
that constitutes the lexical and grammatical specifi city of Lesya
Ukrainka’s poetic idiolect.
Peculiarities of lexical fi lling of the accusative case are traced,
the predominant and organic use of words from the vernacular in its
function is stated. The poetess widely used the well-known in folk
etiquette indefi nite noun with the collective meaning of brothers
and more limitedly – the indefi nite noun gentlemen. A notable
feature of the lexical range of the vocative is the predominant use
of such etiquette words as sir, kind sir, noble lord, friend, heaven (as
a tender address to a man younger than age), brother (as a friendly
address to a man or a loved one, friend), good people and others that
are inherent in the communication of ordinary people.
Key words: vocative, primary and secondary semantic-syntactic
functions of the accusative case, address, semantic-syntactic
syncretism, poetic idiolect, grammatical specifi city, personifi cation
of names of non-beings, words of folk etiquette.
|