Романи Олеся Ульяненка в теоретичному висвітленні Фелікса Штейнбука

Рецензія на книгу: Штейнбук Ф. Під «Знаком Саваофа», або «Там, де…» Ульяненко. Частина 2. Київ: Видавничий дім Дмитра Бураго, 2022. 392 с.

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Datum:2023
1. Verfasser: Харчук, Р.
Format: Artikel
Sprache:Ukrainian
Veröffentlicht: Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України 2023
Schriftenreihe:Слово і Час
Schlagworte:
Online Zugang:http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/190283
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Zitieren:Романи Олеся Ульяненка в теоретичному висвітленні Фелікса Штейнбука / Р. Харчук // Слово і Час. — 2023. — № 1. — С. 110-116. — Бібліогр.: 10 назв. — укp.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id irk-123456789-190283
record_format dspace
spelling irk-123456789-1902832023-05-28T17:03:27Z Романи Олеся Ульяненка в теоретичному висвітленні Фелікса Штейнбука Харчук, Р. Рецензії Рецензія на книгу: Штейнбук Ф. Під «Знаком Саваофа», або «Там, де…» Ульяненко. Частина 2. Київ: Видавничий дім Дмитра Бураго, 2022. 392 с. 2023 Article Романи Олеся Ульяненка в теоретичному висвітленні Фелікса Штейнбука / Р. Харчук // Слово і Час. — 2023. — № 1. — С. 110-116. — Бібліогр.: 10 назв. — укp. 0236-1477 http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/190283 uk Слово і Час Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
language Ukrainian
topic Рецензії
Рецензії
spellingShingle Рецензії
Рецензії
Харчук, Р.
Романи Олеся Ульяненка в теоретичному висвітленні Фелікса Штейнбука
Слово і Час
description Рецензія на книгу: Штейнбук Ф. Під «Знаком Саваофа», або «Там, де…» Ульяненко. Частина 2. Київ: Видавничий дім Дмитра Бураго, 2022. 392 с.
format Article
author Харчук, Р.
author_facet Харчук, Р.
author_sort Харчук, Р.
title Романи Олеся Ульяненка в теоретичному висвітленні Фелікса Штейнбука
title_short Романи Олеся Ульяненка в теоретичному висвітленні Фелікса Штейнбука
title_full Романи Олеся Ульяненка в теоретичному висвітленні Фелікса Штейнбука
title_fullStr Романи Олеся Ульяненка в теоретичному висвітленні Фелікса Штейнбука
title_full_unstemmed Романи Олеся Ульяненка в теоретичному висвітленні Фелікса Штейнбука
title_sort романи олеся ульяненка в теоретичному висвітленні фелікса штейнбука
publisher Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України
publishDate 2023
topic_facet Рецензії
url http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/190283
citation_txt Романи Олеся Ульяненка в теоретичному висвітленні Фелікса Штейнбука / Р. Харчук // Слово і Час. — 2023. — № 1. — С. 110-116. — Бібліогр.: 10 назв. — укp.
series Слово і Час
work_keys_str_mv AT harčukr romaniolesâulʹânenkavteoretičnomuvisvítlennífelíksaštejnbuka
first_indexed 2025-07-16T13:07:06Z
last_indexed 2025-07-16T13:07:06Z
_version_ 1837808985107857408
fulltext 110 ISSN 0236-1477. Слово i Час. 2023. № 1 (727) ССііЧЧ РЕЦЕНЗІЇ Роксана ХАРЧУК РОМАНИ ОЛЕСЯ УЛЬЯНЕНКА В ТЕОРЕТИЧНОМУ ВИСВІТЛЕННІ ФЕЛІКСА ШТЕЙНБУКА Рецензія на книгу: Штейнбук Ф. Під «Знаком Саваофа», або «Там, де…» Ульяненко. Ча с т и н а 2. Київ: Видавничий дім Дмитра Бураго, 2022. 392 с. Творчість Олеся Ульяненка завжди захоплювала й досі захоплює багатьох літературознавців і критиків. Навіть ті, хто не сприймає доробок прозаїка через натуралізм, тілесність, визнають багатство його мови й потугу його стилю, позначеного трансцендентністю. Можливо, в Ульяненкових книжках читачів найбільше вражає саме зудар духовного і тілесного в людині. Цю вибухову суперечність мистець розглядає в релігійному, християнському контексті. При цьому релігійний пафос Ульяненка ніколи не звучить агітаційно, ніколи не є дешевим. А це дуже цінна риса на тлі нинішньої деваль- вації будь-якого пафосу — соціального, патріотичного, мистецько- го. Зрештою, скандальнішого письменника в українській літературі доби Незалежності годі знайти. Адже за роман «Знак Саваофа» на нього начебто наклала анафему УПЦ МП, хоча не лише в цьо- му творі прозаїк зобразив російську церкву гротескно. Можливо, найкоротший і найпристойніший опис класу попів у ранній укра- їнській державі подано в романі «Жінка його мрії»: «Ворота у сті- ні [Києво-Печерської лаври. — Р. Х.] відкрилися раптово, і звідти хлинули чорним потоком монахи і попи. Попи були з мобільника- ми, йшли впевнено, топчучи шикарними шкарами сніг» [5]. Армія в чорних сутанах розсідалася по іномарках. У романі «Знак Сава- офа» знаходимо іншу характеристику істинно православного цер- ковного кліру: «…де шастали шестисоті мерседеси, а батюшки ситі, впевнені, що піддавали анафемі буржуазний західний світ, муркали у мобільні телефони, користалися телевізорами виключно з Ні- меччини, заводили коханок, далеких від православ’я, віддавалися сумнівним утіхам та бесідам з тонкошиїми келійниками» [6, 269]. Утіхи одного з отців із келійником у цьому творі описано натураліс- тично й карикатурно. Тема московського православ’я і суспільства з юродивою вірою, ширше — тема віри і безвір’я, отже, і моральності, на якій зростає добробут західної цивілізації, і аморальності, що є основою російського суспільства з культом насильства і злиднів, в ISSN 0236-1477. Слово i Час. 2023. № 1 (727) 111 Романи Олеся Ульяненка в теоретичному висвітленні Фелікса Штейнбука Ульяненка наскрізна. Він, як і його попередники Петро Чаадаєв і Тарас Шевченко, котрі нищівно оцінили Московську церкву в ХІХ ст., дає зрозуміти, що лицемірне суспільство з фарисеями в рясах не має жодного шансу. Воно приречене на дикість, а його існування завжди невіддільне від збочення. Московським попам він протиста- вив українську автокефальну і греко-католицьку церкви. Недаремно вже згаданий роман «Знак Саваофа» закінчується картиною, коли священник Лаврентій скликає мешканців Соснівки, що уособлює всю постсовкову Україну, до новозбудованого храму, який нищили й московські монахи, і мормони, і нові українські бізнесюки із чиновниками і братками. І це храм УГКЦ. Роман «Жінка його мрії» заборонила натомість Національна експертна комісія із захисту моралі з огляду на неприйнятні картини сексу й порнографічний зміст, хоча насправді твір далекий від порнографії. Ці факти не в останню чергу спонукали Фелікса Штейнбука написати про талановитого й суперечливого письменника Ульяненка три книжки. Перша (про його малу прозу) під назвою «Інкубація “Яєць динозавра”» по- бачила світ 2016 р. За цю працю автор отримав премію імені Олександра Білецького. Однак читачі знають Ульяненка передусім як романіста. Уважається, що він працював в одному жанрі, бо йому належить 14 завершених і один незавершений роман. Тож ав- тор поставив перед собою значно амбітніше завдання — проаналізувати масив романної спадщини письменника. Наступна монографія «Під “Знаком Саваофа”, або “Там, де…” Ульяненко» складається із двох частин, кожна з яких є окремим дослідженням. У першій, опублікованій 2020 р., науковець розглянув романи Ульяненка крізь призму тілесно- міметичного методу. Ця праця постала як альтернатива до літературного портрета прозаїка авторства Ольги Пуніної «Самітний геній» (2016). У другій він зосередився на поетикальних особливостях романів: стильовій самобутності, жанровій своєрідності, сюжетно-композиційній (не)конвенційності, проблематиці, образності, хронотопі, а також на топосах. При цьому Штейнбук ототожнив поетикальну градацію із засада- ми теології — Loci communes. Подібна постмодерна гра загалом притаманна авторові монографії. Наприклад, у заголовках майже всіх розділів першої частини іронічно використано цитати з «Об’явлення Івана Богослова». Нагадаю, що й Шевченко на- звав Апокаліпсис «боговдохновенной галиматьей» [9:5, 135]. Цим Ф. Штейнбук хоче підкреслити, що апокаліпсис, містицизм і моралізаторство не мають нічого спільного або мають дуже мало спільного з Ульяненком, бо вони пропущені через сито авторської іронії. Літературознавець також заперечує релігійність мистця, обстоює поєднання в його романах соціології з тілесністю, не помічає зудару віри — духовного життя людини із плоттю, постулює перетворення соціологічного мислення й тілесності на екзистенційні маркери. Чи так це? Я спробую теж відповісти на це запитання. Ф. Штейнбук уважає, що Ульяненко культивував жанр роману, бо останній давав йому змогу проникнути в онтологічні підвалини людської екзистенції, передусім тілесної. Дослідник виокремив такі особливості роману прозаїка: нехтування кількісними чин- никами, ангажованість у тілесно-антропологічний підмурівок онтологічної проблема- тики, намагання здолати обмеженість людської екзистенції. Мабуть, роман, навіть під назвою «Зимова повість» (зазначу, що в українському письменстві часів Незалежності жанр повісті взагалі вимер), — це епічний твір, який дає авторові найбільше можливо- стей сказати про людину в певному часі й на певній території, і ця історична, соціальна, національно-психологічна й культурна модель являє собою окремий варіант буття. У літературі не існує онтології взагалі. Навіть у фентезі й у фантастиці вона має свою ге- незу. Літературна онтологія завжди конкретна, і цю конкретику зазвичай розкривають примітки. В Ульяненка примітки теж будуть колись доречними, щоб розтлумачити читачеві, хто такий диктор Левітан, генсек Микита Хрущов, кого називали «стукачем», яким був дрескод кримінального середовища в ранніх 1990-х, що таке велика інфляція 1990-х і т. д. Одна з героїнь Ульяненка Ілона, вислухавши пояснення свого косметоло- га про те, що його предок-пристосуванець урятувався, працюючи в кочегарці спершу 112 ISSN 0236-1477. Слово i Час. 2023. № 1 (727) Роксана ХАРЧУК для Центральної Ради, а потім для Муравйова, прямо запитує: «А що таке Централь- на Рада? І що таке кочегарки?» [6, 195]. І в цьому безхитрісному запитанні міститься ключ до сучасного українського літературознавства, яке оперує безліччю теорій, забу- ваючи про конкретний зміст твору, його історизм навіть у деталях. У вітчизняній науці складається парадоксальна ситуація, коли дослідник підганяє твір і доробок того чи того письменника під чергову модну теорію, повністю ігноруючи історизм і спонуки, завдання й мету самого автора. Інша річ, що конкретна онтологія відображає досвід лю- дей, котрі належать до певного типу цивілізації і культури, до певного типу суспільства, зокрема патріархального, постімперського, постсовєтського тощо. І цей досвід зазвичай пов’язаний із певним типом естетики. У випадку Ульяненка йдеться, безперечно, про світ постсталінізму, що його нині називають рашизмом, світ, із яким в Україні постійно, а після проголошення Незалежності дуже гостро точиться боротьба, котра зрештою на- брала форми повномасштабної війни, у якій вигадливе, химерне й відверто божевільне зло протистоїть банальному добру. І Ульяненко позиціонував себе як свідка протистоян- ня двох світів — українського і російського, передусім російського, вщепленого в Україну. Його романи — про підставну Україну, Україну в російському варіанті, що являла собою антидержаву. Щоб зобразити її адекватно, письменник звернувся до певної естетики. Ідеться про «чорнуху» російського зразка, що відрізняється й від нуару Едгара По, і від галицьких готичних романів Галини Пагутяк. Однак «чорнуха» Ульяненка своєрідна й не така суцільна, як видається на перший погляд. Монографії Штейнбука бракує не тільки історизму, а й диференційованого підходу до авторського стилю, який усе ж таки «чорнухою» не обмежується. В опи- сах Ульяненка завжди чимало поетизмів. У романі «Квіти Содому» кисть руки одно- го з персонажів «розквітла на сонячному промінні трояндою» [7, 6]. Андрій Лямур, герой роману «Знак Саваофа», браток і романтик, «неповторно красивий, аж зуби зводило від тієї вроди з якимось потойбічним, майже інфернальним сумом загна- ного демона» [6, 175]. Загалом Ульяненко любить зображувати фатальне кохання, погибельну любов — недосяжну й чисту, як у Горіка до Нілки у «Сталінці», або зга- даного Андрія Побіденка, або ж Лямура до Ілони у «Знакові Саваофа». В останньо- му творі минущість життя ототожнюється із «сучою скороминучістю». Однак цей бруталізм сполучається із сизим вітром, «що нагадує яскраві балахони спідниць та суконь, відкриваючи чорний таємний вхід до життя» [6, 19]. Евфемізми, як бачимо, у прозаїка теж поетичні. У романі «Знак Саваофа» зустрічаємо гротескний і химер- ний, у стилі Франсіско Ґої, образ смерті: «Дзінь-дзінь, це не поштар, а смерть з удав- кою, з позором та злиднями, з підвішеними до костяниці кредиторами або мінтами» [6, 20]. Ульяненко, безперечно, майстер експресивного опису. Ось літній пейзаж: «...попереду лежав степ з купами рафінадних хмар». «Рафінад хмар» перетворюється на сталий образ, бо спершу він, як і належиться цукру, тане за горизонтом, тоді, здається, розтанув, але це тільки ілюзія, бо й далі «рафінади хмар» «колошкали- ся ватою і провалювалися за горизонт» або «зсипалися за горизонт». Завдяки сонцю «зробилося чисто і світло, повітря не ворухнулося. Пощезла ця туга вітру, але сама туга висіла великими полотнищами над жовтою вовною трави» [6, 47]. Сповнений експресії й зимовий урбаністичний пейзаж: «Місто вибухнуло мали- новим, взялося зверху ледь жовтуватим ореолом, ще за хвилину простір просяк іржавим, обвішавшись низками гірлянд. Руде повітря, синій сніг, розлита криво мас- лянка ріки» [5], або «фіолетовий зимовий день, де тіні перепліталися з тінями, вітер стріляв кришталевою пилюкою, все западало в паморочливі сині ями…» [6, 64—65]. І деталі, що запам’ятовуються: мокра березова гілка, що тремтить від холоду — «суто у традиціях минулого, без народницького нальоту. Печально» [5], або «ба- вовна хмар», що весело нанизувалася на сонячне проміння, чи «срібна луска озера» [8, 32]. І ефектні епітети: золотий осінній туман, кришталеві небеса, бурштинові сни. Як бачимо, не все в прозаїка «чорнуха». Безперечно, портрет, пейзаж й інтер’єр ISSN 0236-1477. Слово i Час. 2023. № 1 (727) 113 Романи Олеся Ульяненка в теоретичному висвітленні Фелікса Штейнбука Ульяненка заслуговують на докладне вивчення. Дослідник не заторкнув ці питан- ня у своїй книжці, але в ній є цікавий, сповнений конкретики, розділ про інсектну образність прозаїка. Мухи, що нагадують маленьких монстрів, і рої мух, котрі зни- кають так само несподівано, як і з’явилися, таргани, що з тріском падають на спин- ки, усе ж виконують у творах Ульяненка роль магічну й містичну. Можливо, прозаїк мав за зразок символіку термітів-руйнівників Ґабріеля Маркеса. Однак, як уже було сказано, Ф. Штейнбук відкидає містику у творчості Ульяненка, хоча релігійний пись- менник, зокрема християнський, без містики неможливий. Зрештою, сам прозаїк в одному з інтерв’ю прямо сказав: «Я — містичний письменник» [3]. Можливо, літературознавцям видніше, яким насправді є мистець. І в такій ситуації існує один спосіб дізнатися істину — звернутися до тексту. Науковець намагається з’ясувати, які різновиди роману Ульяненко практику- вав, окрім урбаністичного, на чому наголошували практично всі дослідники його до- робку, але не акцентує на відмінностях між ранніми романами і творами пізнішого часу. Поминає він також досвід схрещування чи змішування різних романних піджанрів, наприклад релігійного роману із кримінальним і соціальним («Знак Саваофа») або любовного з детективом з елементами роману жахів («Жінка його мрії»). Статичність Ульяненка, намагання розглядати його творчість поза будь- яким літературним й історичним контекстом, винятково в межах універсальної онтології — найслабша, як на мене, сторона рецензованого дослідження. Іноді, як бачимо, теорія змушує літературознавця відмовлятися від очевидних речей, у ви- падку Ульяненка — від містичності й релігійної проблематики. Рання «Богемна рапсодія» — твір поетичний, із сильним ліричним струменем, сліди якого спора- дично трапляються й у пізніших текстах. Особливо яскраво це виявляється в назвах. Наприклад, «Жінка його мрії» — титул, що пасує драмі й любовному роману. Зреш- тою, в різних бібліотеках ця книжка фігурує серед еротики й сексу. На практиці ця назва гротескна, бо жіночі персонажі твору — Іва, про яку мріє лейтенант, або Лада, що відіграє роль маяка в інший світ для «генерала» (котрий насправді лише май- ор у відставці, проте нагадує патріарха Маркеса), у реальності виявляються жінками підступними і злочинними, жінками-месницями. Частково їхнє зло пояснюється в романі тим, що в радянському й пострадянському суспільствах жінка завжди була сексуальним об’єктом, а не особистістю, про безсмертну душу взагалі забуто. Хоча у згаданому творі чимало сексу і плотських утіх у найрізноманітніших формах, про- те автор переконаний, що без любові до Бога решта кохань недійсні. Саме про це свідчить й епіграф: «У всіх щасливих випадках знай, що то заслуга Бога; навіть тоді, коли світ перетвориться на порох. Ми всі підемо, і зупинить нас смерть». Оскільки письменника завжди цікавила тема злочину і покарання, є сенс гово- рити про те, що більшість його романів підпадають під визначення «кримінального чтива», ознаки якого — треш, декаданс із песимізмом, гротеск, а не іронія, як твердить Штейнбук, і гіпербола. Ульяненко ніколи не писав класичних детективів, романів жахів чи трилерів: він органічно не сприймав попсу. Орієнтуючись на масову літературу, завжди сполучав масові жанри з християнською мораллю й біблійною традицією, яку вартувало б детально дослідити в його творчості. Псалми, заборонене в СРСР Свя- те Письмо й постійне звернення до Бога чи Ісуса не тільки серед його персонажів- священників, випускників семінарії, монахів, а й серед простих роботяг, люмпенів, міліціонерів, братків і гомосексуалістів свідчить, що релігія, проблема віри була основ- ною темою прозаїка. Хоча в його творчості маємо й образ міліціонера-супергероя Ракші, який перекваліфіковується в умовах неправової держави на приватного детек- тива й пасічника (нацромантизм чистої води), у світі Ульяненка панує не сила зако- ну і права, а Божа справедливість і Божий промисел, що не дорівнює екзистенційній долі чи фатумові богоскептиків і атеїстів. Прикметно, що в раціональних, правових суспільствах містична доля так і не подолана. Хоч Ульяненко й віддавав перевагу 114 ISSN 0236-1477. Слово i Час. 2023. № 1 (727) Роксана ХАРЧУК полегшеній порівняно з іншими українськими неомодерністами формі розповіді, однак його цікавили не екзистенційні проблеми й філософія, а релігія і християнська містика, що про них Ф. Штейнбук воліє не згадувати, бо ці поняття далекі йому як науковцеві. Не згадує він і про ту літературну традицію, до якої дотичний Ульяненко, крім Біблії. Думаю, що варто все ж згадати В’ячеслава Медведя, Євгена Пашковського (останній справив на стиль Ульяненка дуже істотний вплив), Федора Достоєвського зі «Злочином і карою» і, звичайно ж, Фердинана Селіна з його подорожжю на край ночі, котру намагався повторити Ульяненко на українському ґрунті. З названих письменників Штейнбук згадав у примітці на сторінці 280 лише Селіна, зазначивши, що Ульяненко цікавився доробком цього французького письменника. Натомість тре- ба підкреслити, що український прозаїк мав Селіна за взірець. У романі останнього «Смерть у кредит» приятель схиляє автобіографічного персонажа, лікаря й письмен- ника, розповідати у своїх творах часом щось приємне, адже життя — не завжди бруд. На що той відповідає: «У певному сенсі це так, але у мене якась манія, я надто одно- бокий» [4, 9]. Таким же однобоким був і Ульяненко. Він звільняв українську мову в літературі від академізму, як Селін, ненавидів людський вид, як Селін, і намагався бути нонконформістом, як Селін, і зазнав через це, як і Селін, краху. На відміну від фран- цузького письменника, Ульяненко не був ані антисемітом, ані прибічником нацизму. Ф. Штейнбук у монографії, до речі, показує, що український прозаїк не був ані гомофо- бом, ані ненависником жінок та євреїв. Розділ про сюжетно-композиційні особливості романів, на мій погляд, найвдаліший. Автор монографії констатує, що прозаїк часто використовував дві сюжетні лінії. Наймайстерніше, можливо, цю подвійність реалізовано у «Сталінці» на прикладі двох центральних персонажів — Горіка і Лорда — Йони. Іноді, як у «Во- гненному оці», маємо справу з розірваною розв’язкою, у межах якої рухається сю- жет, що дає змогу твердити про наявність у творі тотальної розв’язки. Натомість ро- ман «Там, де Південь» починається з кульмінації, що передує наступній кульмінації; текст розгортається між кульмінацією і розв’язкою, набуваючи рис суцільної кульмінації. З кульмінації розпочинаються також романи «Жінка його мрії» і «Квіти Содому», тож дослідник висуває тезу, за якою Ульяненко є майстром рома- ну кульмінаційного штибу. До речі, лексема штиб у Штейнбука — слово-паразит. До сюжетно неконвенційних, на думку літературознавця, належить також роман «Ан- гели помсти», котрий складається із трьох частин: «Марго», «Альма» і «Танька». Вочевидь, у цьому випадку маємо справу з потрійним сюжетом. Натомість «Богемна рапсодія», «Син тіні», «Знак Саваофа», «Дофін сатани», «Хрест на Сатурні», «Серафима» та «Софія» щодо композиції належать до романів традиційних. Мені здається, що для романів Ульяненка характерним є також кліповий прин- цип. Читачеві іноді складно стежити за сюжетом, бо кліпи, що стосуються різних персонажів і колізій, змінюються надто швидко. Їх необхідно графічно відображати в тексті, але видавці зазвичай ігнорують цю рису художнього мислення мистця. Окремий розділ у монографії присвячено проблематиці творчості Ульяненка. На- магаючись систематизувати думки прозаїка, автор визначає такі три ідейні комплекси: 1. національна проблематика; 2. проблема бунту; 3. тілесності, гендеру, гомосексуалізму й сексуально-перверсійна проблема. Як уже зазначалося, дослідник уникає чіткого виз- начення того типу суспільства, яке зображує Ульяненко, замінюючи конкретику онтоло- гією, ототожнюючи історизм із патріотизмом, хоча це й не відповідає дійсності. Ніла Зборовська, аналізуючи прозу Ульяненка, керувалася історизмом, а не патріотизмом, як уважає Ф. Штейнбук. Це ж стосується й Лариси Масенко, котру в монографії не згада- но. Вона у блискучій статті про роман «Сталінка» [2] констатувала, що прозаїк пока- зав, як світ шансону й зони перетинається зі світом пересічних людей у пострадянській Україні. Із розвалом СРСР злочинний світ на пострадянському просторі, зокрема й в Україні здобув легітимізацію, його почали сприймати навіть як демократичний. У Росії ISSN 0236-1477. Слово i Час. 2023. № 1 (727) 115 Романи Олеся Ульяненка в теоретичному висвітленні Фелікса Штейнбука цей принцип спрацював стовідсотково, але в Україні суспільство виявилося здоровішим від російського. Блатний світ разом із президентом-зеком було з України вигнано, тоді як Росія неухильно деградує. Фактично ЛНР—ДНР являють собою зразкову державу зеківського типу, з якою Росія дедалі більше ототожнюється, утрачаючи й роль космічної країни, і роль країни з розвиненою наукою і культурою. На жаль, Ульяненко не дожив до цього часу й не побачив на власні очі еволюції українського суспільства, його очищен- ня, повного й остаточного розриву з російським контекстом, що на практиці виявився контекстом злочинного світу з протиправними уявленнями й цінностями, освяченими Московською православною церквою. У монографії автор порушує істотні для українського літературознавства теоретичні питання, уважає, що соцреалізм уже давно втратив у нас актуальність, але й про постмодернізм говорити в українському письменстві не доводиться, бо цей стиль позбавлений виразного національного характеру. Думаю, жодний зі стилів не є національним. Зрештою експеримент із національно-органічним стилем, що його культивувала українська еміграція після Другої світової війни, зазнав краху. Саме мова, образність і зміст твору, передусім його історичний контекст надають тому чи тому сти- лю національного характеру й колориту. У монографії стверджується, що образність Ульяненка не копіює реальність, а слугує засобом переживання жаху та відчаю, котрі притаманні людині онтологічно, а не тому, що людина переживає певні етапи суспільно- історичного чи національного розвитку. Остання теза сумнівна, бо онтологічне зло, як і онтологія загалом, також завжди має конкретну форму. Це або Голокост, або Го- лодомор, або блокування й винищення українських міст у нинішній війні. Науковець наголошує на умовності хронотопу прозаїка, відсутності або сумнівності темпораль- ного маркера, домінуванні в його романах простору над часом. Однак Ульяненко завж- ди писав про Україну часів пізнього СРСР, про Україну після розпаду СРСР або про перспективи постсовкового світу, як у романі «Перли і свині». Особливу увагу в монографії звернено на тілесність: «на початку було не слово, а тіло» [10, 168], і на те, як утілеснене письмо Ульяненка корелює з українською традицією. Штейнбук твердить, що письменник не нехтує жодною, зокрема й найінтимнішою стороною людини, та спиняється на темі крові й екскрементів. Він стверджує, що з патріархальним характером нашого суспільства можуть посперечатися хіба що російське й білоруське. Думаю, це все ж перебільшення на тлі мусульманських суспільств. У ме- жах патріархальності науковець розглядає також гендерну проблематику, заперечуючи думку, начебто творчість Ульяненка є мізогінною, оскільки для постколоніального про- стору прозаїка характерна агресивна маскулінна або імітаційно маскулінна поведінка незалежно від біологічної статі. Справді, «Серафима» і «Софія» — це романи про жінок-убивць, перша з яких є серійною вбивцею. Як бачимо, письменник виявився при- хильником фемінізму. У його світі немає такого зла, на яке не спромоглася б людина обох статей. Дивує, коли українські дослідники називають романи Ульяненка мізогінними, бо насправді вони мізантропські. Водночас прозаїк талановито описує жіноче тіло, красу жінки, а жіночий тілесний світ у нього іноді перетинається із чоловічим. Уже згаданий «генерал» у чині майора «наповнювався тишею, як жінки наповнюються за ніч кохан- ням і спермою і робляться далекими, наче білий метелик на синьому небі — нерухомими та загадковими» [5]. Збочення, зображені в Ульяненка, Ф. Штейнбук тлумачить радше як наслідки вживання алкоголю й наркотиків, спрощуючи таким чином думку романіста про гріховність постколоніального українського суспільства, що ототожнювалося в перші десятиліття свого становлення з російським суспільством суцільної жорстокості. Цікавими є спостереження літературознавця щодо єврейської теми в романістиці Улья- ненка. Ф. Штейнбук уважає, що для письменника українці — нація, яка проявляє себе у взаємодії з євреями, а сама єврейська тема включає і упередженість, і співчуття, і пошук співпраці, проте головний ворог українців, за прозаїком, — вони самі. Літературознавець відкидає звинувачення Ульяненка в гомофобії, стверджуючи, що романіст уперше в 116 ISSN 0236-1477. Слово i Час. 2023. № 1 (727) Роксана ХАРЧУК українській літературі написав про гомосексуальність. Однак це не означає, наче Улья- ненко зображав гомосексуальність і гомосексуалістів так, як Вільям Берроуз, котрий перебував усередині цієї спільноти, а не ззовні, як Ульяненко. Українського прозаїка цікавили всі можливі гріхи, серед них тваринна хіть — гріх найперший. Попри те що Біблія і Коран трактують одностатеві стосунки як неприйнятні, письменник толерував квір-ідентичність, бо помічав, що в умовах табуйованості й секс, і гомосексуальність на- бирають жахливих форм. Серед його образів гомосексуалістів є різні типи: і богемні (зразка Річчі), і нероби, наркоторговці, як Русланчик, і симпатичні невдахи, як Магріб. Штейнбук уважає, що Ульяненко загалом зображує героя-екзистенціала, котрий про- сто існує, і йому досить самого існування. Саме завдяки цим екзистенціалам діти Божі начебто й перетворюються на карикатуру на Христа. Мені ж здається, що зло в людині письменник пояснює не її байдужістю, не рослинним існуванням і не відсутністю думки, а браком віри й любові, коли людина плутає щастя із силою, впливовістю, насолодами, яких завжди мало, тож вони множаться в геометричній прогресії і зрештою перетворю- ються на злочини — вияв уседозволеності. Окремий розділ монографії присвячено топосам Ульяненка. Хоча топос набли- жений до мотиву, проте Ф. Штейнбук розрізняє ці поняття на тій підставі, що мотив є явним, тоді як топос прихованим. Він виокремлює топос абсурду й маргінальності, міста й мосту, божевілля й жорстокості, ницості й відрази, нудьги і сміху, відчаю і надії. Принцип аналізу топосів у монографії такий: спершу автор викладає теорію про місто й міст, божевілля й жорстокість тощо, а тоді наводить приклади з романів Ульяненка. На мою думку, цей принцип учнівський. Крім того, міст, можливо, і є у творчості Ульяненка топосом, але місто однозначно — один із центральних мотивів мистця, що різко протиставляв свою прозу сільській і колгоспній. Рецензована монографія свідчить про інтерес науковця до творчості Ульяненка, його прагнення проаналізувати її всебічно. Однак це дослідження також показує, що автор віддає перевагу теорії над практикою, у нашому випадку — над текстом, часто заперечує очевидні речі або ігнорує їх. У зв’язку із цим хочеться нагадати афоризм Мефістофеля, котрий навчав Фауста й усіх книжників: «Теорія завжди, мій друже, сіра, а древо жизні — золоте» [1, 82]. ЛІТЕРАТУРА 1. Гете Й. В. Фауст; Лірика / пер. з нім.; Передм. Д. С. Наливайка. Київ: Веселка, 2001. 478 с. 2. Масенко Л. …Їхнє зло прийшло перед лице моє // Кур’єр Кривбасу. 1998. № 3. С. 145—152. 3. Олесь Ульяненко: «Вкрай не люблю писати, але змушую себе…». URL: http:// bukvoid.com.ua/digest/2009/11/20/055121.html (дата звернення: 10. 11. 2022 р.) 4. Селін Л.-Ф. Смерть у кредит / пер. Р. Осадчука. Київ: Видавництво Жупанського, 2015. 560 с. 5. Ульяненко О. Жінка його мрії. URL: http://sites.utoronto.ca/elul/Ulianenko/ Zhinka_ioho_mrii.pdf (дата звернення: 10. 11. 2022 р.) 6. Ульяненко О. Знак Саваофа. Київ: Нора-Друк, 2006. 292 с. 7. Ульяненко О. Квіти Содому. Харків: Фоліо, 2012. 256 с. 8. Ульяненко О. Сталінка. Дофін Сатани: Романи. Харків: Фоліо, 2003. 382 с. 9. Шевченко Т. Повне зібрання творів: У 12 т. / ред. кол. М. Г. Жулинський (голова) та ін. Київ: Наукова думка. 2001—2014. 10. Штейнбук Ф. Під «Знаком Саваофа», або «Там, де…» Ульяненко. Частина 2. Київ: Видавничий дім Дмитра Бураго, 2022. 392 с. Отримано 8 листопада 2022 р. м. Київ