«Зверь юнъ»

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Datum:2009
1. Verfasser: Ставиский, В.
Format: Artikel
Sprache:Russian
Veröffentlicht: Інститут історії України НАН України 2009
Schriftenreihe:Ruthenica
Schlagworte:
Online Zugang:http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/190670
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Zitieren:«Зверь юнъ» / В. Ставиский // Ruthenica. — 2009. — Т. 8. — С. 192-196. — Бібліогр.: 22 назв. — рос.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id irk-123456789-190670
record_format dspace
spelling irk-123456789-1906702023-06-18T19:13:39Z «Зверь юнъ» Ставиский, В. Замітки 2009 Article «Зверь юнъ» / В. Ставиский // Ruthenica. — 2009. — Т. 8. — С. 192-196. — Бібліогр.: 22 назв. — рос. 1995-0276 http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/190670 ru Ruthenica Інститут історії України НАН України
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
language Russian
topic Замітки
Замітки
spellingShingle Замітки
Замітки
Ставиский, В.
«Зверь юнъ»
Ruthenica
format Article
author Ставиский, В.
author_facet Ставиский, В.
author_sort Ставиский, В.
title «Зверь юнъ»
title_short «Зверь юнъ»
title_full «Зверь юнъ»
title_fullStr «Зверь юнъ»
title_full_unstemmed «Зверь юнъ»
title_sort «зверь юнъ»
publisher Інститут історії України НАН України
publishDate 2009
topic_facet Замітки
url http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/190670
citation_txt «Зверь юнъ» / В. Ставиский // Ruthenica. — 2009. — Т. 8. — С. 192-196. — Бібліогр.: 22 назв. — рос.
series Ruthenica
work_keys_str_mv AT staviskijv zverʹûnʺ
first_indexed 2025-07-16T13:42:22Z
last_indexed 2025-07-16T13:42:22Z
_version_ 1837811208281915392
fulltext 192 ЗАМІТКИ «Зверь юнъ» В своей книге «Заговоры в русской рукописной традиции ХV–XIX вв.» А.Л. То- порков опубликовал заговор, записанный на полях Псалтыри ХV в.1 Подробный и разносторонний анализ текста этой записи занял достойное место в книге. Тем не менее, некоторые вопросы остались нерешенными. Это касается и сло- восочетания çâåðü þíú, действительно, сложного для интерпретации ввиду от- сутствия аналогий. «Ни в каких других текстах, — пишет автор, — оно нам не встретилось». Приведем его в контексте: ñå ÿçú çâýðü þíú é÷è ìîè çâýðè à ãðîçà ìîß öðāâà áëÓäèòåñß ìåíå êðñòüßíå àêè éâöè âîëêà А.Л. Топорков весьма детально проанализировал этот текст и сделал полез- ные наблюдения. Так, он обратил внимание на книжный характер начала заго- вора. Далее, автор предполагает, «что номинация «зверь юнъ» связана с древне русским «юнецъ», «унецъ» (бык, телец)», хотя последующая характеристика зверя «такому пониманию не вполне соответствует».2 Его характерные черты вызывают у автора «ассоциацию со львом, хотя в принципе «царевой грозой» может быть наделен не только лев, но и другие звери». Сомнения автора приво- дят его к мысли о том, что «в принципе под «юным зверем» в тексте может под- разумеваться и волк». А.Л. Топорков пытается расширить ассоциативный ряд с тем, чтобы идентифицировать «зверя юна», привлекая библейские тексты. Он проницательно замечает, что «этот зверь сочетает царское величие и сатанинс- кое начало, несет в себе угрозу и возбуждает страх». Но основным препятстви- ем к его отождествлению все же остается его обозначение «зверь юнъ».3 Поэтому начнем сначала, т.е. с формальной стороны. Начало анализиру- емого текста, т.е. его инициальная формула имеет специфический характер. «В ней, – отмечает А.Л.Топорков, — не говорится ни «раб» ни «раб Божий», в результате чего текст не привязан к конкретному исполнителю».4 Если же при этом учесть исключительно книжное словосочетание «се азъ», то можно предположить заимствование фразы из какого-то текста, где образ зверя, скорее всего, не являлся метафорой. В нем подчеркивается звериная природа (÷è ìîè çâýðè), но без идентификации с конкретным представителем фауны. Угрозу, причем угрозу высшего уровня («цареву»), он представляет по конфессиональ- ному признаку – для христиан. Это позволяет нам предположительно видеть в качестве источника исследуемой формулы какой-то эсхатологический текст. А.Л. Топорков не исключал такой возможности, обращаясь, правда, вскользь, к апокалиптическим пророчествам Даниила, Иезекиля, св. Иоанна Богослова и к их толкованиям, в частности, св. Ипполита Римского. 193ЗАМІТКИ ©íûè / Óíûè в древнерусской лексике имеет строго определенное значе- ние – юный, молодой: Остромирово Евангелие — «егда бѣ юнъ»; Даниил За- точник — «юнъ возрастъ имѣю»; Сборник Святослава 1076 г. — «мужъ унъ въздрастъмъ»; Поучение Владимира Мономаха — «унъ бѣ и сстарѣхся».5 Нигде и ни при каких обстоятельствах за рамки этого значения термин не выходит. Словосочетание зверь юнъ, где юнъ означало бы «молодой», по смыслу выгля- дит достаточно рискованно.6 Почему, думаем, ни до, ни после исследуемого случая оно не зафиксировано. Важно учитывать и явно книжный характер заговора. Ведь если составитель его пользовался конкретным текстом, то вполне естественна гипотеза об ошибке, обусловленной состоянием источника, либо его исправлением. В качестве рабо- чей гипотезы предположим, что исходным словосочетанием было зверь инъ. Термин инъ имеет достаточно специфическое значение. В основном, он но- сит характер неопределенности — «какой-то», «некий»: Житие Феодосия Пе- черского (ХІІ в.) — «и се же пакы инъ боляринъ»; Пролог (ХІІІ в.) — «приде же инъ цесарь»; чудеса св. Николая по сб. ХIV в. — «нѣкто же инъ бояринъ»; Ска- зание о Макарии Римлянине (нач. ХV в.) — «преде инъ глас с нѣбесе». И толь- ко в одном случае термин используется в значении «другой», «иной»: Кормчая 1284 г. — «во инъ манастырь».7 Кстати, обращает на себя внимание, что термин инъ известен по текстам XIII — нач. XV вв. Эту закономерность подтвержда- ет применение еще устойчивой лексемы с его использованием «миръ инъ» в значении «мир иной, потусторонний»: сборник ХIV в. — «како прѣступимъ въ онъ миръ»; поучения Федора Студита (ХIV в.)– «во инъ миръ … пренесостеся»; Григория Богослова 16 слов (ХIV в.) — «миръ же другый намъ»; сборник житий и слов ХIV–ХV вв. — «иная жизнь и другии миръ».8 Итак, определения в форме инъ в письменных источниках раньше XII в. мы не встречаем, о чем, кстати, красноречиво свидетельствует анализ лексического состава Повести временных лет.9 Он синонимичен определению другый и взаи- мозаменяем с ним в устойчивых словосочетаниях, например, с «миръ». У св. Ипполита есть одно произведение апокалиптического характера, кото- рое в переводе конца XIХ в. получило название «Слово о Христе и антихристе».10 Его древнерусский перевод известен в списке XII в., где оно озаглавлено как Слово о Христосѣ и о антихристе.11 Его составитель цитирует текст пророчес- тва Даниила о явлении четырех зверей — предвестников прихода атихриста. Явление третьего зверя описывается следующим образом: Âèäßàõú. è ñå çâýðü äðîÓãûè. àêû ðûñü. [...] Âú ñëýäú pãî âèäßàõú.12 В данном случае äðîÓãûè не является числительным, т.к. çâýðü âúòîðûè был назван выше, нельзя пред- полагать и значение «дружественный», «следующий за первым», «другой».13 Оставшиеся значения, — «иной, отличающийся», «некий», как мы видели, лег- ко взаимозаменяемы с термином инъ, что для текстов духовного содержания в ХIII–ХV вв. становится нормой. Такую вероятность подтверждает и новый церковно-славянский перевод текста св. Ипполита с греческого, выполненный в 1897 г. В нем этот отрывок выглядит следующим образом: «Видѣхъ, и се звѣрь инъ аки рысь […] Созади сего видѣхъ».14 194 ЗАМІТКИ Рис. 1. Однако в тексте заговора речь именно о «третьем звере» идти не может, так как ссылка на очи … зверьи не может к нему относиться. Пророк Даниил подчеркива- ет, что он не видел глаз «третьего зверя», так как к этому не располагал ракурс — âú ñëýäú pãî âèäßàõú. Не описывает он глаз и «первого» и «второго» зверя. Зато у четвертого он отмечает — è ñå àêû î÷è ÷ëāâý÷üñòý.15 Эта фраза почти букваль- но совпадает со второй строкой заговорного текста, если принять во внимание, что частица «се» относится и к ней: «се … очи мои зверьи». Замена ÷ëāâý÷üñòý на «зверьи» становится логичной, учитывая обратную направленность процесса, — оборотничества, — т.е. приобретение человеком характеристик «зверя», а не на- оборот. Таким образом, речь в заговорном тексте идет не о конкретном «звере», а о его собирательном образе, приближенном к образу антихриста. В этом случае термин инъ в значении «некий» становится обязательным. 195ЗАМІТКИ Не все так просто и с третьей строкой заговора — ñå [...] ãðîçà ìîß öðāâà. Сопоставление с устойчивой лексемой заговорных текстов ХVIII–ХIХ вв., — «гроза царская», — на которую ссылается А.Л. Топорков,16 свидетельствует о ее устойчивости, но ничего не говорит о происхождении. Источник ее можно усмотреть в том же тексте св. Ипполита: äåñßòü öð āü ñîÓòü. èæå íå ñîÓòü öð āüñòâî ïðèÿëè. íú âëàñòü àêû öð āå âú päèíú ÷àñú. ïðåèìîÓòü ñú çâýðüìü. Òè päèíýìü îÓìúìü áîÓäîÓòü. è ñèëîÓ è âëàñòü èõú çâýðåâè ïðåäàäßòü.17 В тексте идет речь о передаче «зверю» силы и власти десяти царей, а точнее, о приобретении апокалиптическим «зверем» их «силы и власти». Аналогич- ная ситуация в апокалиптическом плане под 1238 г. описывается в Синодаль- ном списке НПЛ — «отъя господь у насъ силу а недоумѣние и грозу и страхъ и трепетъ вложи в нас».18 Об этом же в Толковой Палее 1406 г. — «антих(с) тъ взложить грозу … на всѧкого члв҃ка».19 Таким образом, отождествляя себя со «зверем» Апокалипсиса, автор заговора присваивает себе и его качества, — «грозу». С ее помощью он собирается отнимать высшие атрибуты в системе феодальных ценностей — «силу и власть» десяти царей, т.е. в некоем гипертро- фированном виде. «Гроза» может передаваться («вложи», «взложи»), что очень важно для атрибутов заговорной культуры. Ее неиссякаемость и происхождение как раз и подчеркивает эпитет «царева». Такое предположение подтверждает и подпись под изображением «страш- ного зверя» на бересте ХIII в., на которую А.Л. Топорков справедливо обратил внимание, — «Я звере».20 Т.е. в это время уже самостоятельно функционировал образ «зверя», близкий апокалиптическому. По мере удаления от первоисточ- ника он терял формальную связь с ним. Поэтому превращение фразы ñå çâýðü äðîÓãûè в формулу заговора ñå àçú çâýðü èíú не выглядит невозможным. Даль- нейшая трансформация этой формулы в «я звере» или «се язъ, зверь юнъ» на фоне давно известного книжного «лютого зверя»21 («звѣрь лютъ») на протяже- нии ХIII–ХVI вв. представляется логичной. В результате чего сложился фразео- логизм «зверь юнъ», — «творчества переписчика»22 или порчи оригинальной за- писи, — не существенно. Показательно, что продолжения он не имел. Это также подтверждает наше предположение о том, что его происхождение обусловлено отходом от текста первоисточника. 1 Топорков А.Л. Заговоры в русской рукописной традиции XV–ХІХ вв. М., 2005, 46–48. 2 Сближение, несомненно, подсказано соседним расположением словарных статей «юныи» и «юнецъ» в словаре И.И. Срезневского. 3 Топорков А.Л. Заговоры, 50–52, 98. 4 Топорков А.Л. Заговоры, 50. 5 Срезневский И.И. Материалы для Словаря древнерусского языка. Т. 3. СПб., 1903, 1232–1233, 1628. 6 Топорков А.Л. Заговоры, 100. 7 Словарь древнерусского языка (XI–XIV вв.). Т. 4. М., 1991, 162–164. 8 Словарь древнерусского языка. Т. 4, 541. 9 См.: Творогов О.В. Лексический состав «Повести временных лет». К., 1984. Ср. показательную замену pòåðîÓ âúäîâèöþ (Архангельское евангелие 1092 г.) на èíîÓ âúäîâèöþ в Мстиславовом 196 ЗАМІТКИ (нач. ХII в.) и Евсевиевом (1283 г.) евангелиях (см.: Апракос Мстислава Великого. Под ред. Л.П. Жуковской. М., 1983, 111в; Архангельское евангелие 1092 года. Исследования, древнерусский текст, словоуказатели. М., 1997, 70; Євсевієве євангеліе 1283 року. Під ред. В.В. Німчука. К., 2000, 59). 10 Творения святого Ипполита, епископа римского, в русском переводе. Вып. ІІ. Казань. 1899, 9–46. 11 Слово святого Ипполита об антихристе в славянском переводе по списку ХІІ в. Изд. К.И. Невоструев. М., 1868. Ч. ІІ, 1–111. 12 Слово об антихристе, 31–32. 13 Это же очевидно и из описания рогов «четвертого зверя»: è äåñßòü ðîãú åìîÓ áßàøå. Ñúìîòðèõú âú ðîçýõú pìîÓ è ñå ðîãú äðîÓãûè ìàëú. âúñõîæààøå ïîñðåäý èõú. (Слово об антихристе, 32). 14 Творения. Вып. ІІ, 19. 15 Слово об антихристе, 32. 16 Топорков А.Л. Заговоры, 53. 17 Слово об антихристе, 54. 18 ПСРЛ 3: 75. 19 Словарь древнерусского языка (XI–XII в.). М., 1989. Т. 2, 392. 20 Топорков А.Л. Заговоры, 51. 21 Св. Ефремъ Сиринъ. Слово на Пришествие Господне, на скончание мира и на пришествие антихристово. Творения. Т. 2. 1993, 257. 22 Можно предположить, что в нашем «исходном тексте» инъ было написано с ижицей (Óíú), которую последующие писцы в зависимости от обстоятельств могли понимать и как îÓ (¥íú) и как þ (þíú) (о функции ижицы и ее субститутах в славянских текстах см. обстоятельно: Александр Б. Страхов. Об орнаментальных принципах организации строки в древнерусских текстах как основе графико-орфографического варьирования. Paleoslavica (IX, 2001), 5–71; Александр Б. Страхов. О древнерусской строке, московской «ижице» и греческой «гамме». Paleoslavica (XIV, 2006), 320–326). Вероятность указанного написания инъ подтверждается и формой áëÓäèòåñß в том же тексте. Благодарю А.Б. Страхова за консультацию. Вадим Ставиский 975 г. Случай на охоте (варианты прочтения сюжета)1 Несчастный случай на охоте — вдали от людских глаз — всегда подозрителен. В этом смысле летописная статья 975 г., казалось бы, подобных загадок лише- на. В ней прямо говорится об умышленном убийстве: Ловъ дѣюще Свѣналдичю . именемъ Лютъ . ишедъ бо ис Києва гна по звѣри в лѣсѣ . и оузрѣ и Ѡлегъ . и реч̑ кто се єсть . и рѣша єму Свѣналдичь . и заѣхавъ уби и . бѣ бо ловъı дѣӕ Ѡлегъ . и ѡ то[мъ] бъıс̑ м[еж]ю ими ненависть . Ӕрополку на Ѡльга . и молвѧше всегда . Ӕрополку Свѣналдъ . поиди на братъ свои . и прими волость єго . хотѧ ѿмьстити сн҃у своєму2. В то же время рассказ оставляет впечатление некой эпической упрощеннос- ти3. Прежде всего, удивляет, как убийство сына воеводы (хотя и весьма близкого к княжескому дому) могло стать поводом для братоубийственной войны самих князей — Ярополка и Олега. Другими словами, как охота переросла в войну? Отвечая на этот вопрос, очевидно, будет уместно коснуться смыслового объема понятия охота с точки зрения людей средневековья. Тем более, этого