Пройдуся Абрикосовою, заверну на Гітлерштрассе... (архівна справа про перейменування мікротопонімів Ніжина в 1941 р.)

Збережено в:
Бібліографічні деталі
Дата:2007
Автор: Зозуля, С.
Формат: Стаття
Мова:Ukrainian
Опубліковано: Центр пам'яткознавства НАН України і УТОПІК 2007
Назва видання:Ніжинська старовина
Теми:
Онлайн доступ:http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/20521
Теги: Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Цитувати:Пройдуся Абрикосовою, заверну на Гітлерштрассе... (архівна справа про перейменування мікротопонімів Ніжина в 1941 р.) / С. Зозуля // Ніжинська старовина: Науковий історико-культурологічний збірник. — 2007. — Вип. 4-5 (7-8). — С. 90-100. — укр.

Репозитарії

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id irk-123456789-20521
record_format dspace
spelling irk-123456789-205212013-02-13T03:10:54Z Пройдуся Абрикосовою, заверну на Гітлерштрассе... (архівна справа про перейменування мікротопонімів Ніжина в 1941 р.) Зозуля, С. “Життя за німців” у архівних документах 2007 Article Пройдуся Абрикосовою, заверну на Гітлерштрассе... (архівна справа про перейменування мікротопонімів Ніжина в 1941 р.) / С. Зозуля // Ніжинська старовина: Науковий історико-культурологічний збірник. — 2007. — Вип. 4-5 (7-8). — С. 90-100. — укр. 2078-063X http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/20521 uk Ніжинська старовина Центр пам'яткознавства НАН України і УТОПІК
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
language Ukrainian
topic “Життя за німців” у архівних документах
“Життя за німців” у архівних документах
spellingShingle “Життя за німців” у архівних документах
“Життя за німців” у архівних документах
Зозуля, С.
Пройдуся Абрикосовою, заверну на Гітлерштрассе... (архівна справа про перейменування мікротопонімів Ніжина в 1941 р.)
Ніжинська старовина
format Article
author Зозуля, С.
author_facet Зозуля, С.
author_sort Зозуля, С.
title Пройдуся Абрикосовою, заверну на Гітлерштрассе... (архівна справа про перейменування мікротопонімів Ніжина в 1941 р.)
title_short Пройдуся Абрикосовою, заверну на Гітлерштрассе... (архівна справа про перейменування мікротопонімів Ніжина в 1941 р.)
title_full Пройдуся Абрикосовою, заверну на Гітлерштрассе... (архівна справа про перейменування мікротопонімів Ніжина в 1941 р.)
title_fullStr Пройдуся Абрикосовою, заверну на Гітлерштрассе... (архівна справа про перейменування мікротопонімів Ніжина в 1941 р.)
title_full_unstemmed Пройдуся Абрикосовою, заверну на Гітлерштрассе... (архівна справа про перейменування мікротопонімів Ніжина в 1941 р.)
title_sort пройдуся абрикосовою, заверну на гітлерштрассе... (архівна справа про перейменування мікротопонімів ніжина в 1941 р.)
publisher Центр пам'яткознавства НАН України і УТОПІК
publishDate 2007
topic_facet “Життя за німців” у архівних документах
url http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/20521
citation_txt Пройдуся Абрикосовою, заверну на Гітлерштрассе... (архівна справа про перейменування мікротопонімів Ніжина в 1941 р.) / С. Зозуля // Ніжинська старовина: Науковий історико-культурологічний збірник. — 2007. — Вип. 4-5 (7-8). — С. 90-100. — укр.
series Ніжинська старовина
work_keys_str_mv AT zozulâs projdusâabrikosovoûzavernunagítlerštrassearhívnaspravaproperejmenuvannâmíkrotoponímívnížinav1941r
first_indexed 2025-07-02T21:07:03Z
last_indexed 2025-07-02T21:07:03Z
_version_ 1836570822430425088
fulltext НIЖИНСЬКА СТАРОВИНА 90 47. Залізнична школа почала функціонувати в 1904 р. в одному з орендованих приміщень на вул.Вокзальна Слободка (біля залізничної станції), потім – у Товарному пров. (теж неподалік вокза- лу). На межі 1920-1930-х років на розі Сінного пров. (сучасна вул.Генерала Корчагіна) та Трактор- ного шляху (частина біля залізничної станції сучасної вул.Шевченка) для залізничної школи було збудовано окреме двоповерхове приміщення – одне з небагатьох мурованих у Ніжині міжвоєнного періоду. Зараз – це середня школа №9. 48. Перейменована засолочна артіль «Червоний жовтень», створена в 1927 р. на базі кількох дрібних засолочних артілей. Див. зауваження №39. 49. Ніжинська пожежна команда заснована в 1865 р., розташовувалася (де й розміщується дотепер) біля будівлі Міської думи. В 1910 р. на місці дерев’яних сараїв було збудовано цегляне двоповерхове пожежне депо (власне, депо розташовувалося на першому поверсі). Міським бюджетом утримувала- ся спеціальна пожежна добровільна команда. Зараз – воєнізована пожежна частина МНС України. 50. Сучасна вул.Глібова. Під час нацистської окупації їй було повернуто дореволюційну назву – Земсь- кий пров. Де саме знаходилася на цій вулиці Школа будівельних майстрів поки не визначено. 51. Неправильне написання прізвища «Наркевич». Завідувач інститутською бібліотекою Н.Г.Наркевич разом із бібліотекарем З.К.Константиновою фактично врятували безцінні фонди цієї бібліотеки від знищення під час відступу нацистів із Ніжина. Ці жінки в 1942 р. разом із колишнім викладачем французької мови педінституту О.Д.Замисловою домоглися від фельдкомендатури відкриття бібліо- теки для користування населенням; у 1943 р. З.К.Константинова потурбувалась аби уникнути роз- ташування в приміщенні бібліотеки госпіталя для поранених угорських вояків. Оселившись у при- міщенні бібліотеки на вул.Гоголівській і в останній момент перерізавши проводи від детонаторів, Н.Г.Наркевич і З.К.Константинова завадили нацистам висадити в повітря будівлю бібліотеки. 52. Можливо, «Нач[альника]». 53. Див. окрему розвідку Г.Дудченка та Є.Коваленка в цьому випуску «Ніжинської старовини». 54. Ймовірно, мова йде про фальшиву епідемію тиф, інсценовану для фельдкомендатури лікарем О.П.Афоніним і фельдшером М.М.Нечай-Гуменом – учасниками Ніжинського молодіжного підпілля під керівництвом Я.П.Батюка – з метою запобігання масовій трудові мобілізації міських жителів до Німеччини (детальніше див.: Шуст М. Пітьмі не підвладні. – К., 1983; Він же. У Ніжині над Остром. – К., 1995; а також окрему розвідку В.Ємельянов у цьому випуску «Ніжинської старовини»). Сергій ЗОЗУЛЯ (Київ-Ніжин) Пройдуся Абрикосовою, заверну на Гітлерштрассе… (архівна справа про перейменування мікротопонімів Ніжина в 1941 р.) Не секрет, що практично кожна влада, намагаючись ствердити свою присутність у повсякденному житті, в побутовій свідомості мешканців підконтрольної території; чи не першу увагу звертала на назви – від цілої держави до назви заводу, колгоспної бри- гади; найдрібнішої вулиці, провулку тощо. Адже в назвах виражалася певна квінтесе- нція сутності владного режиму, акумулювалися генеровані й пропаговані ним ціннос- ті, настанови, пріоритети, зразки поведінки; кожна з таких назв була (і є дотепер) си- мволом приналежності певної визначеної території до соціокультурного простору, який її [назву], власне, і породив. З-поміж тематично різноманітних фондів окупаційної доби, наявних у відділі Державного архіву Чернігівської області в м. Ніжині, знаходимо цікаву справу про перейменування вулиць цього міста наприкінці листопада 1941 р. Окупаційна влада, щоб дати зрозуміти свою принципову антирадянську спрямованість, певною мірою в НIЖИНСЬКА СТАРОВИНА 91 такий спосіб прагнула отримати якщо не підтримку, то хоча б лояльність місцевого населення; вже у перші місяці своєї присутності нацисти заходилися позбавляти но- вопридбані території від символів влади-попередниці. Як указують вміщені нижче документи, місцевому органу самоуправління (місь- кій управі, персонально – бургомістрові) було доручено в триденний термін скласти списки вуличних назв Ніжина, визначити ті з них, що отримали назви за панування більшовиків і запропонувати їм заміну. Неофіційно рекомендувалося звірити всі на- зви з дорадянськими (тобто прямо натякаючи на назви імперської доби) і ті, які не влаштовували новий режим – просто замінити на дореволюційні. Що в умовах цілко- витої несамостійності місцевої влади й страху покарання за саботаж чи неправильне виконання наказу було виконано буквально дослівно. Військове командування надто не переймалося аби зрозуміти суть тієї чи іншої назви, цінність чи загрозу нацистській ідеології реального носія імені мікротопоніму; тому пішло найбільш простим шляхом – стовідсотково реалізувало запропоновані фактично ним-таки пропозиції, механічно змінивши назви вулиць і провулків на їх попередників. Тому й цілком нелогічним, з огляду на – хоча й цілком ілюзорну – при- хильність нової влади до місцевої культури, було зникнення з назв мікротопонімів міста цілком українських імен й ідіом (вулиць Т.Г.Шевченка, І.Я.Франка, Лесі Украї- нки, провулків Українського, Вересневого, Квітневого тощо). Якимось дивом лиши- лася вул. Заньковецької – подаючи пропозиції їх автор чи на свій страх і ризик, чи дійсно не знаючи, що в дореволюційний час ця вулиця називалася «Сучківська»; але старої назви не вказав. Натомість, дивною була поява на вуличній табличці імені П.А.Столипіна, змінивши там ім’я його вбивці Д.Г.Богрова (останній був євреєм, що було обов’язковою умовою для перейменування). То ж, як бачимо, на відміну від більшовиків, що мало не відразу після свого при- ходу на українські землі починали змінювати вуличні назви іменами своїх ідеологів, поводирів, символічних для себе подій і явищ (досить згадати, як у Ніжині в 1921 р. одним розчерком пера з’явилися вулиці Леніна, Карла Маркса, Луначарського, Щор- са, Рози Люксембург, відразу дві вулиці Свердлова, Радянська, Червоних партизан тощо); нацисти в зазначеному питанні повели себе досить обережно й помірковано. Хоча, водночас, і досить однобоко. Проте, ніяких Гітлерштассе, Гіммлералее, вул. Націонал-Соціалістичної, провулків 15-річчя НСДРП чи 8-річчя ІІІ Рейху в Ніжині ніколи не існувало, і за такої політики нацистів на окупованих українських землях й бути не могло. В усякому разі за ті два роки, що тривала в місті нацистська окупація. Щоправда, немає ніякої гарантії тому, що ще за кілька років окупації такі назви не з’явилося б. І першими, хто запропонував би увічнити в Ніжині ім’я «улюбленого фюрера» чи «бургомістра, що зробив багато для розвитку націонал-соціалізму» були б місцеві холуї нового політичного режиму. Пропоновані чотири документи містяться в одній архівній справі і розташовані при публікації в хронологічній послідовності за їх ймовірною появою. Власне, ці чо- тири документи й утворюють зазначену архівну справу, – поза публікацією залиши- лися кілька аркушів із титулом справи, заголовками документів, а також чисті аркуші. Тільки на першому з документів (№1) є точне датування, – решта датовані й ну- меровані за логікою їх появи (цілком ймовірно, що дата мала бути також наприкінці останнього з документів (№4), але архівна справа містить лише перший його аркуш). НIЖИНСЬКА СТАРОВИНА 92 Перший і останній (№1 і №4) – оригінали офіційних документів, обидва надруковані на друкарській машинці. Розпорядження 197-ї фельдкомандатури до Ніжинського бургомістра (в документі – «до старости м. Ніжина», але з 15.10.1941 р. посада керівника місцевого самовряду- вання офіційно йменувалася саме так) особливих пояснень не потребує. Його розмір – половина друкарського аркуша. Надрукований на звичному для міжвоєнної доби дру- карському папері (так само, як і документ №4). Документ містить текст розпоряджен- ня німецькою мовою; підпис зроблений хімічним олівцем (прізвище за підписом установити не вдалося); на звороті – це ж розпорядження українською мовою. В ні- мецькомовній частині документу термін виконання підкреслено чорнилом; україно- мовна – без підпису і число в терміні виконання не надруковане. Останній із пропонованих документів (№4) є зведеним списком міських вулиць, провулків і площ із зазначенням їх сучасної (тобто на момент окупації – «zur Sowjet- zeit» (тобто «за радянського часу»)), попередньої (дореволюційної) назв у німецько- мовній транскрипції, а також переклад їх змісту німецькою мовою. Документ, швид- ше за все, друкувався в міській управі, і був підготовлений на основі кількох списків- чернеток. На жаль, в архівні справі знаходиться тільки перший його аркуш. Зіставля- ючи дані з наявних у цій-таки архівній справі списків-чернеток (документи №2 і №3) і перший аркуш остаточного списку (в першу чергу, кількість позицій назв), можна го- ворити, що останній (документ №4) складався, ймовірно, з трьох аркушів, на остан- ньому з котрих мала бути дата й візування або міським бургомістром, або фельдкоме- ндантом Ніжина. Документи №2 та №3 – згадані списки-чернетки назв ніжинських вулиць, провул- ків і площ; судячи з почерку – написані двома різними особами. Чи були ще варіанти списків, крім наявних у архівній справі двох – невідомо. Допустити це можна, проте, – це малоймовірно. Документ №3 завірений підписом «голови комісії» (підпис нероз- бірливий) – якої саме з’ясувати поки не вдалося; можливо, для укладання списку ву- лиць за розпорядженням фельдкомендатури Ніжинською міською управою (або бур- гомістром особисто) терміново була створена спеціальна комісія. Документ №2 більш повний – 112 позицій (у попередньому – 68). Списки взаємо доповнюються, однак 6 позицій дублюються (вулиці Островського, Мічуріна, Профінтерну, Синяківська, Че- рнігівська, провулок Сквозний). Очевидно, список із документу №2 слугував основою для його доповнення, що з’явилося у вигляді списку з документу №3, відтак, – мав з’явитися дещо раніше. Принциповою різницею між двома списками-чернетками є наявність у останньому з них (№3) стовбцю «сучасних назв» – пропозицій або вже затверджених окупаційною владою назв вулиць, – це також може свідчити про його пізнішу появу відносно документу №2. Обидва документи (№2 і №3) – рукописні; кожен із них зовні представляє собою учнівський зошит «у лінійку» з сірою палітуркою. Документ №2 складається з паліту- рки і двох розворотів (чотирьох аркушів), перший аркуш і зворот останнього – неза- повнені; назва документу відсутня. Документ №3 складається з палітурки й 7 розво- ротів (13 аркушів – права частина шостого розвороту (між арк. 8а та 8б) відсутня; по- чинаючи зі звороту арк. 8а поля аркушів – незаповнені. На палітурці (арк. 5) тим са- мим чорнилом, що й текст документу посередині зазначено назву документу, ліворуч унизу – перший повоєнний шифр цієї архівної справи («ф. 1, оп. 1, д»); на першій сто- рінці (арк. 6) уверху – заголовок до тексту документу (таблиці зі списком вуличних НIЖИНСЬКА СТАРОВИНА 93 назв) німецькою мовою. Заголовки таблиці розташовані на першій (арк. 6 зв.) і остан- ній (арк. 9) її сторінках; аркуші між ними (в т.ч. незаповнені – арк. 8б-8в) обрізані у верхів’ї так, щоб заголовки співпадали з їх розкресленням – накресленими від руки вертикальними лініями, що разом із друкарською розміткою зошита утворюють таб- лицю. Цікаво, що зошити були виготовлені в Ніжині вже за нацистів, – про це свід- чить ніжинська адреса друкарні-виробника, написана німецькою мовою («Gre- benkowska 10»). І це трохи більше, ніж місяць з моменту окупації! Авторство обох списків достеменно не встановлене. Але про автора першого з них (документ №2) можна сказати, що він був гарно обізнаний із ніжинською топо- графією, зокрема з картою міста. Про це свідчить порядок розміщення назв у списку – вони починаються з місцевості навколо залізничної станції на південній околиці того- часного Ніжина і рухаються по колу за годинниковою стрілкою (список-доповнення з документу №3 складений за алфавітом дореволюційних назв, тобто першого стовб- цю). Крім того, автор списку з документу №2 цілком задовільно знав німецьку мову. Щоправда, плутався в застосуванні німецьких відповідників українським літерам «ч» та «ж», використовуючи переважно в обох випадках відповідник української літери «ш» – «sch» замість «tsch» і «sh» відповідно; також показовою є помилка з перекла- дом назви вул. Грецької німецькою мовою (див. зауваження №8 до документу №2). Вживання буквосполучення «іі» в німецькомовній транскрипції закінчення прикмет- никових назв провулків замість «ij» (українського «ий») може свідчити про досвід використання автором документу латини. Крім того, він мав певні проблеми з украї- номовними назвами вулиць, вживаючи у відповідному стовбці досить багато русиз- мів. Але, все ж, непогано володів українським правописом і допускав мовні помилки та русизми переважно в «ніжинських» назвах – місцевих топонімах й омонімах. Щодо дореволюційних назв (точніше – назв на момент початку їх змінення за радянської влади*), то автор цього документу знав їх гарно. Натомість, назви, пов’язані з більшо- вицьким режимом написані без помилок. До того ж, чимала кількість механічних по- милок і описок говорить про значний поспіх при складанні списку, що міг бути ви- кликаний ступенем відповідальності – чи не малим терміном на виконання розпоря- дження фельдкомендатури і загрозою серйозного покарання за «саботаж»? Відтак, автор цього списку був не місцевим, але вже встиг прожити певний час у Ніжині; свого часу отримав російськомовну освіту (ймовірно – класичну, а значить – дореволюційну), в радянський час був державним службовцем. З огляду на ці мірку- вання, автором документу №2 цілком міг бути Микола Михайлович Лук’янов. Він походив із донських козаків, після закінчення Ростовської чоловічої гімназії й Донсь- кої духовної семінарії з 1917 р. навчався в Ніжинському інститутові, потім – тут-таки в аспірантурі; в 1923 р. переїхав до Чернігова, де служив у губернському продоволь- чому комітеті; згодом на певний час повертався на малу батьківщину, до Ростова, де хотів продовжити навчання в університеті; проте, повернувся до Ніжина (коли точно – поки не встановлено); з 1 листопада 1941 р. впродовж майже півтора року – бурго- містр м. Ніжина. * Про це свідчить факт, що не було вказано дореволюційну назву вул. Столипінської – до вбивства П.А.Столипіна в 1912 р. вона мала назву «ІІ Ліцейська». Цього, очевидно, автор списку не знав, – тобто в Ніжині оселився після 1913 р. Або, знаючи про це, механічно виконав рекомендацію запропонувати саме передрадянську назву. НIЖИНСЬКА СТАРОВИНА 94 Документи подаються мовою оригіналу з урахуванням мовних і стилістичних особливостей. Авторські скорочення, помилки й неповні слова в кириличному тексті відновлено в квадратних дужках. Загальноприйняті скорочені подано без змін. Німе- цькомовні назви вулиць, провулків і площ м. Ніжина також не змінено. Місця в текс- ті, що не вдалося прочитати вказано трикрапкою у квадратних дужках. №1 – 28 листопада 1941 р. – м.Ніжин. – Наказ фельдкомендатури №197 бургомістрові Ніжина Feldkommandantur 197 Militürnermaltungruppe*1 Az 80. Njeshin, den 28. November 1941. Betr.: Srassenverzeichnis. An den B ü r g e r m e i s t e r Der Stadt N j e s h i n. Dem Bürgermeister wird aufgetragen binnen drei Tagen ein Strassenverzeichnis der Stadt Njeshin hier vorzulegen. Strassennamen, welche während der Sowjetzeit eingeführt wurden, sowie Namen von Juden und Bol- schewiken sind entsprechend anzumerken. Für die notwendige Uebenennung sind einem geignete Vorschläge zu machen. Termin 3.XII.*21941. Für den Feldkommandanten: (підпис) Kreigsverwaltungsrat. зворотній бік документу Ац. 80 Ніжин, 28.11.1941 р. Відн.: списку вулиць. До старости м. Ніжина. Старості доручається передкласти*3 нам протягом трьох днів список вулиць м. Ніжина. Імена вулиць, яких запроваджено під час більшовиків та які носять імена жидів і більшовиків відповідно замінити. Для необхідного перейменовання*3 подати відповідні пропозиції. Термін 12.41 р. За Польового Каманданта*3 Радник військової управи. Відділ Державного архіву Чернігівської області в м. Ніжині, ф. Р-4360, оп. 1, спр. 95, арк. 10-10 зв. Машинопис. Оригінал. *1 Перші два рядки – текст мокрого штампу 197-ї фельдкомендатури, розташованого у правому верхньо- му куті документу. *2 Підкреслено в оригіналі документу. *3 Так у документі. НIЖИНСЬКА СТАРОВИНА 95 №2 – не пізніше 1 грудня 1941 р. – м.Ніжин. – Список-чернетка назв вулиць Ніжина Список назв вулиць м. Ніжина згідно розпорядження Ніж[инської] Комендатури (а саме розпорядження від 28/11/41 р.) Die Abschrift der Straßen Stadt Njeshin*1 Nenne der Straßen vor der Rewolution Nenne der Straßen wären Sowjetis[c]he Regierung Jetzt 2*2 1*2 1.*3 Петрунькин пр. ул. Шаумяна Petrunkin proulok 2. Вокзальний пр. Товарний пр. Woksal proulok 3. Вокзальна Вокзальна Woksalna 4. Слободка Слободка Slobodka 5. Філевская 8 річ[чя] Жовтня Filewska 6. Киевская Шевченковская Kiewstraße 7. Сінний пр. Siniproulok 8. Трактор[ний] шлях Traktorschljach 9. Польський пр. Polischerproulok 10. Синяковская ул. Сіняківська Sinjakiwstraße 11. Ухов пр. Заїжін проулок Uchow proulok 12. Безручкин пр. Ветеринальний*4 Besrushkin proulok 13. Бабичевский пр. Березня 8го Babishewskii proulok 14. Богдана-Хмельницкая ул. Лащенко Bogdana Chmelnitza Straße 15. Галатовская Піонерська Galatowska 16. Введенская Червоно-Козача Wedenska 17. Козачня І.Богуна Kosascha 18. Миллионная Карла Маркса Muliona*5 19. Гоголевская Гоголевська Gogoliwska 20. Кушакевича Профінтерн[а] Kuscharewitsch 21. Проїдздной Proizdnoi 22. Евлашовка Eвлашівська Ewlaschiwka 23. Лихокутовская Тельмана 1te Lichochutowska 24. Топольский Сквозний Topolskij 25. Вознесенський 21 рок[у] Жовтня Wosnesenski proulok 26. Сидоровича Чапаeва Sidorowisha 27. Кукін пр. Береговий Kukin proulok 28. Авдеевка Фрунзе Awdijowka 29. Трушовская Кірова Truschowska 30. Якименская Островського JAkimenska 31. Ветховская Челюскина Wetchowska 32. Павленка 9го Січня Pawlenka 33. Кладбищенская Пісочна Kladbischenska 34. Волосной пр. Шкільний Wolosnoї*6 proulok 35. Кресто-Воздвиженс[кая] Щорса Kresto Wosdwisenska 36. Широко-Магерская Широ[ко]-Магерська Schiriko-Mogerska 37. Бородавкина Таращанская Borodawkina 38. Черниговская Чернігівська Tschernigofstraße 39. Московская Червон[их] Партизан Moskowska 40. Старообрядческая Карла Лібкнехта Staroobrascheska 41. Жабин пр. им. Лермонтова Schabin pr. 42. Журавская Журавська Shurawska НIЖИНСЬКА СТАРОВИНА 96 43. Редкинская Редкінська Redkinska 44. Липов Рогская Липов-Рогська Lipowrogska 45. Березанская Березанська Beresanska 46. Гимназическая Дзержинского Gimnasischeska 47. Набережно-Воробьовская Набережно Вороб’івська Nabereschno Worobjowska 48. Набережно Лицейская Набережно Ліце[й]ська Nabereschno Lizejska 49. (Greb) Гребенковск[ая]*6 Комосетовська Grebenkowska 50. Судейская Бібліотечная Sudejska 51. Земская Ніжинська Zemska 52. Богословская Гарматна Bogoslowska 53. Стефана Яворская Луначарского Stefano Jaworska Straße 54. Широка Пролетарская Schiroka 55. Кукольний Маяковского Kukolni proulok 56. Гербелевская Gerbelewska 57. Короткий Короткий Korotki пroulok*7 58. Глебовская Некрасова Glebowskij " " " 59. Почтовая Поштова Poschtowa 60. Пожарная Пожарна Poscharna 61. Думская ІІ Радянська Dumska 62. Успенская Крупской Uspenska 63. Купеческая Купеческа Kupescheska 64. Греческая Griehische*8 65. Троицкая Trojzkaia 66. Буби Прорізної*9 Bubi 67. Лицейская Леніна Lizejska 68. Василевская І Травня Wasilijowska 69. Дрогинская Франко Doroginska 70. Красницкая Красницька Krasnizka 71. Нежатинская Ніжатинська Nischatinska 72. Гончарная Гончарна Gonscharna 73. І Покровская Боженка Ite Pokrowska 74. Набережно Покровская Интернационал Nabebereschno Pokrowska 75. ІІ Покровская Энгельса IIte Pokrowska 76. І Фурманская Артема Ite Furmanska 77. ІІ " " " " " Володарской*10 (Wolodarska)*11 Furmanska 78. ІІІ " " " " " Комсомольська IIIte Furmanska 79. ІV " " " " " Урицького IVte Furmanska 80. V " " " " " Баумана Vte Furmanska 81. Преображенская Рози Люксембург Preobraschenska 82. Спаская Косий Spaska 83. Косий Косий Kosji*12 84. Безименний Лесі Українкі Bezimennii 85. Графская Комунальна Grafska 86. Столыпинская Богрова Stolipinska 87. Кривцово Вакулина имени Революції Kriwzowo Wakulkina 88. І Вороб’евская Тургенева Ite Worobjowska 89. ІІ " " " " " Ломоно[со]ва IIte Worobjowska 90. ІІІ " " " " " Шолом Алейхема IIIte Worobjowska 91. Трушовка Котовского Truschowka 92. Якименцы Островского Jakimenska 93. ІІ Лихокутовская Парижской Комуни IIte Lochochutowska 94. ІІІ " " " " " Пушкіна IIIte Lochochutowska 95. Пархомовский Нове Життя Parchomowskij 96.-97. І та ІІ Кононцовский Сакки и Ванцетти I und II Kononzowkastraße НIЖИНСЬКА СТАРОВИНА 97 98. Чернова Гребля*9 Чернова Гребля Tschernowa Greblja 100. Іая Нижне Озерна Нижне Озерна Nischnia Ozerna 101. ІІая Нижне Озерна (Нижне Озерна)*13 Войкова IIte Nischnia Ozerna 102. Пучковская Короленка Puschkiwska 103. Нечвалевка Чехова Neschwaliwka 104. ІІ Кунашевский Украинский II Kunaschiwska 105. ІІІ Кунашевский Лютневий III Kunaschiwska 106. ІV Кунашевский ім. 5 Грудня IV Kunaschiwska 107. V " " " " " Квітневий V Kunaschiwska 108. VІ " " " " " Волочаєвський VI Kunaschiwska 109. VІІ " " " " " Бакінський VII Kunaschiwska 110. VІІІ " " " " " Декабристов Ite Kunaschiwska 111. ІХ " " " " " Бабушкина 8te Kunaschiwska 112. Старо-Кунашевская Мічурина Staro-Kunaschiwska *1 Заголовок таблиці дублюється в полі заголовку двох внутрішніх стовбців розвороту зошита, заголовки стовбців написано під заголовком таблиці, кожен у своєму полі. *2 Так у документі. Ймовірно його автор у такій спосіб хотів позначити першочерговість стовбців при оформленні на основі цієї чернетки остаточного варіанту. *3 У документі окремого стовбцю з порядковою нумерацією немає. Автор документу проставив номери олівцем над дореволюційною назвою. Це, швидше за все, було зроблено вже після оформлення списку, оскільки деякі (переважно складені з двох слів) назви займали два рядки. В такий спосіб автор документу хотів уникнути появи «нових» вулиць у тих, хто був погано знайомий із ніжинською топонімікою. *4 Так у документі. Можлива описка або особливості тогочасної лексики (місцевої чи авторської). *5 Так у документі. Явна описка – механічна вставка кириличної літери. Має бути «Milliona». *6 Так у документі. Автор, очевидно, механічно почав писати зміст останнього стовбцю в полі першого. *7 Так у документі. Див. зауваження №5. Має бути «Proulok». *8 Єдина назва, яку подано німецькою мовою. Можливо, автор документу в такий спосіб хотів показати свої знання з німецької мови, але чи з причини поганого знання цієї мови, чи через поспіх або неуваж- ність в назві допущено помилку – має бути «Griechische». *9 Так у документі. Має бути «Прорізной». *10 Так у документі. Має бути «Володарский» або «Володарского». *11 Явне свідчення поспіху в підготовці списку. Непродумана механічна заміна радянських назв на доре- волюційні спричинила подібну помилку. Автор документу відразу ж «виправився» – надписав німецько- мовну транскрипцію дореволюційної назви провулку, закресливши попередній свій запис. *12 Так у документі. Має бути «Kosij». *13 Див. зауваження №11. Відділ Державного архіву Чернігівської області в м. Ніжині, ф. Р-4360, оп. 1, спр. 95, арк. 5-9а. Рукопис. Оригінал. №3 – не пізніше 1 грудня 1941 р. – м.Ніжин. – Доповнення до списку-чернетки назв вулиць Ніжина № Назва вулиці до революції Назва вулиці при радвладі Сучасна назва вулиці укр. мовою Сучасна назва вулиці нім. мовою 1. Вул. Базарна Базарна Базарна Basarna-Straße. 2. Переул. Боговський Боговський Боговський Bogowskij-Gasse. 3. Бибиківський переул. Бибиківський Бибиківський Bibikowskij-Gasse. 4. Вул. Бобрицька Бобрицька Бобрицька Bobrizka-Str. 5. В. Бондарська Бондарська Бондарська Bondarska-Str. НIЖИНСЬКА СТАРОВИНА 98 6. В. Борисова Борисова Борисова Borisowa-Straße. 7. Вул. Борзенький шлях Борзенький шлях Борзенький шлях Borsenskij-Schljach. 8. Бузюнівський переул. Бузюнівський Бузюнівський Busjuniwskij-Gasse. 9. Глинищенський переул. Глинище Глинище Glinischtsche. 10. Вул. І Горбовська Іша Свердлова Іша Горбовська 1.Gorbowska-Str. 11. Вул. ІІ Горбівська ІІ Свердлова ІІ Горбовська 2.Gorbowska-Str. 12. Гармашовий переул. Садовий Садовий Sadowij-Gasse. 13. Гриневський переул. Гриневський Гриневський Grinewskij-Gasse. 14. Вул. Заньковецька Заньковецька Заньковецька Sankowezka-Str. 15. Землюків переул. Землюків Землюків Semljukiw-Gasse. 16. Івжичів переул. Івжичів Івжичів Iwshitschiw-Gasse. 17. В. Кунашівська Кунашівська Кунашівська Kunaschiwska-Str. 18. Переул. І.Кладбищенський (Ов- дієвка) Чернігівського Овдієвко- Кладбищенський пр. Owdijewko- Kladbischtschenskij- Gasse. 19. Кладбищенський переул. Кладбищенський Мигалівсько- Кладбищенський Migaliwsko- Klad- bischtschenskij-Gasse. 20. Кладбищенський переул. (вул.. Московська) Кладбищенський Кладбищенський Kladbischtschenskij- Gasse. 21. Кладбищенський переул. (Круча) Вересневий Кручо- Кладбищен- ський Krutscho- Klad- bischtschenskij-Gasse. 22. Хут. Круча Круча Круча Krutscha. 23. Курганський переул. Курганський Курганський Kurganskij-Gasse. 24. Кущовий переул. Кущовий Кущовий Kuschtschowij-Gasse. 25. Ковтуна переул. Ковтуна Ковтуна Kowtun-Gasse. 26. Преул. Кукин Кукин Кукин Kukin-Gasse. 27. В. Курилівська Курилівська Кирилівська Kuriliwska-Str. 28. Кошевой І переул. І Кошевой І Кошевий 1.Koschewij-Gasse. 29. Вул. Линівська Линівська Линівська Liniwska-Str. 30. Кошевой ІІ переул. ІІ Кошевой ІІ Кошевий 2.Koschewij-Gasse. 31. Линівський переул. Линівський Линівський Liniwskij-Gasse. 32. Лисинців* переул. Лисинців Лисинців Lisinziw-Gasse. 33. Вул. Лихокутовська Коцюбинського Іша Лихокутовська 1.Lichckutowska-Str. 34. В. Мартиненкові Колгоспна Мартиненкові Martinenkowa-Strasse. 35. Михайловський переул. Михайловський Михайловський Michajlowskij-Gasse. 36. Вул. Озерна Озерна Озерна Oserna-Straße. 37. Об’їзжа Об’їзжа Об’їзжа Objissha-Straße. 38. Пидалкин переул. Малий Малий Malij-Gasse. 39. Пашків переул. Донський Пашків Paschkiw-Gasse. 40. Павловський переул. Павловський Павловський Pawlowskij-Gasse. 41. Промойний переул. Промойний Промойний Promojnij-Gasse. 42. Вул. Польова Польова Польова Poljowa-Str. 43. В. ІІ Преображенська ІІ Рози Люксембург ІІ Преображенська 2.Preobrashenska- Straße. 44. Преображенський пере- ул. Річний Преображенський Preobrashenskij-Gasse. 45. В. Переяслівська Переяслівська Переяслівська Perejasliwska-Straße. 46. Пересічний переул. Пересічний Пересічний Peresitschnij-Gasse. 47. Вул. Площа І.Н.О. Площа І.Н.О. Площа І.Н.О. Institut-Platz 48. Переул. Пучковський Трубачевський Вул. Короленка Пучківський Putschkiwskij-Gasse. 49. Рябухин переул. Рябухин Рябухи Rjabuchin-Gasse. 50. Вул. Старо-Кунашівська Мічуріна Старо-Кунашівська Staro-Kunasiwska- Straße. НIЖИНСЬКА СТАРОВИНА 99 51. В. ІІ Старообрядчеська Л.Толстого ІІ Старообрядчеська II.Staroobrjadtscheska- Str. 52. Стасів переул. Стасів Стасів Stassiw-Gasse. 53. Синяківський переул. Лісний Синяківський Sinjakiwskij-Gasse. 54. Вул. Ситькова Ситькова Ситькова Ssitkowa-Str. 55. Тупий переул. Тупий Тупий Tupij-Gasse. 56. Таборний переул. Таборний Таборний Tabornij-Gasse. 57. Топольський переул. Сквозний Сквозний Skwosnij-Gasse. 58. VІ Фурманський переул. Загуменний Руданського Rudanskogo-Gasse. 59. Хут. Піски Запоріжжя Запоріжжя Saporishja. 60. Хут. Гуньки Гуньки Гуньки Gunki. 61. Хут. Городок Городок Городок Gorodok. 62. Хут. Селище Селище Селище Sselischtsche. 63. Холерний переул. Новий Новий Nowij-Gasse. 64. Вул. Чернігівський шлях Чернігівський шлях Чернігівський шлях Tschernigowskij- Schljach. 65. Чубів переул. Заможний Чубів Tschubiw-Gasse. 66. Цокотівський переул. Цокотівський Цокотівський Zokotiwskij-Gasse. 67. Кушакевича Профінтерна Кушакевича Kuschakewit[s]ch[a] 68. Синяківська Синяківська Синяківська Sinjakiwska Голова комісії (підпис) Відділ Державного архіву Чернігівської області в м. Ніжині, ф. Р-4360, оп. 1, спр. 95, арк. 1-4. Рукопис. Оригінал. * Так у документі. Має бути «Лисівців». №4 – не пізніше 1 грудня 1941 р. – м.Ніжин. – Список назв вулиць м. Ніжина S r a s s e n v e r z e i c h n i s der Stadt Njeshin. Benennung zur Sowjetzeit Neue Benennung In deutscher Uedersetzung 1. Artjema str. 1.te Furmanskaja str. 1.te Furmann str. 2. Babushkina gasse 8-te Kunaschewski gasse 8-te Kunaschewski gasse 3. Bakinski " 7-te – " – – " – 7-te – " – – " – 4. Baumana str. 5-te Furmanskaja str. 5-te Furmann str. 5. Beregowoi Gasse Kukin Gasse Kukin Gasse 6. Beresanskaja str. Beresanskaja str. Beresanka str. 7. Gass des 8-ten Bereshja (März) Babitshewski Gasse Babitshew Gasse 8. Bibliotetschnaja str. Ssudejskaja str. Gericht str. 9. Boguna " Kasatschja " Kosaken " 10. Bogrowa " Stolypinskaja " Stolypin " 11. Boshenko " 1-te Pokrowskaja " Pokrow " 12. Darmatna*1 ["]*2 Bogoslowskaja " Gotteswort " 13. Dekabristow Gasse 1-te Kunaschewski Gasse 1-te Kunaschewski Gasse 14. Dsershinskaja str. Gimnasitscheskaja str. Gimnasium str. 15. Engelsa str. 2-te Pokrowskaja " 2-te Pokrow " 16. =Franka Ivana= " Doroginskaja " Dorogin " 17. Frunse " Awdejewka " Awdejewka " 18. Gerbelewskaja " Gerbelewskaja " Gerbelew " НIЖИНСЬКА СТАРОВИНА 100 19. Gogolewskaja " Gogolewskaja " Gogol " 20. Gontscharnaja " Gontscharnaja " Töpfer " 21. Greblja " Greblja " *3 22. Gretscheskaja " Gretscheskaja " Griechische " 23. Str. d. 5.ten Grudnja (Dezem- bers) 4-Kunaschewskaja str. 4-te Kunaschewski " 24. International ["] Pokrowskaja Nabereshnaja Pokrow Ufer [25.]*4 Jewlaschiwskaja " Jewlaschiwskaja str. Jewlaschiw str. 26. Karla Labknechta " Staroobrjadtscheskaja " Altgläubige " 27. Karla Marksa " Millionnaja (Kotzjubinskaja) Millionen " 28. Kirowa " Truschowskaja " Truschowskaja " 29. Komosetowskaja " Grebenkowskaja " Grebenkow " 30. Komunalnaja " Grafskaja " Grafen " 31. Komsomolskaja " 3-te Furmanskaja " 3-te Furmann " 32. Korolenko " Putschkowskaja " Putschkow " 33. Korotki Gasse Korotki Gasse Kurze Gasse 34. Kosoj " Kosoj " Schräge " 35. Kosoj " Spasski " Sspassk " 36. Kotowskogo " Truschowka " Truschowka " 37. Kupetscheskaja str. Kupetscheskaja str. Kauf str. 38. Krasnitzkaja " Krasnitzkaja " Krasnitsti " 39. Krupskoi " Uspenskaja " Uspenski " 40. Kwitnew Gasse 5-te Kunaschewski Gasse 5-te Kunaschewski Gasse Відділ Державного архіву Чернігівської області в м. Ніжині, ф. Р-4360, оп. 1, спр. 95, арк. 11. Машинопис. Оригінал. *1 Друкарська або авторська [автора документа] помилка. Має бути «Garmatna». В 1918 р. при перейме- нуванні назв вулиць і провулків Ніжина владою Добровольчої Армії, вул. Богословську було названо на честь російського поета О.С.Пушкіна. За недовгий час перебування в Ніжині при владі Директорії УНР (наступників денікінців) пройшла українізація назв. Хтось, не надто переймаючись змістом назви, пере- клав її дослівно – «вул. Гарматна». З цією спотвореною назвою вулиця й «дожила» до окупаційного пе- рейменування. Після звільнення Ніжина від нацистів попередня назва була повернута вулиці і залишала- ся такою до 1967 р., коли була перейменована – на сьогодні поки-що востаннє – на честь випускника місцевого інституту, відомого білоруського поета Ф.К.Богушевича. *2 У деяких місцях лапки, що позначають повторення слова «str.» (скорочення від «Strasse» (вулиця)) не були надруковані, – подаємо реконструйований текст у квадратних дужках. *3 У документі відсутня вказівка німецького значення назви «Greblja» – сучасної вул. Червона Гребля, дорадянської вул. Чернова Гребля. *4 Назва вулиці «Jewlaschiwskaja» надруковано зі зміщенням ліворуч відносно назв цього стовбцю, без зазначення порядкового номеру. Проте, наступну нумерацію не порушеною. Тому реконструйований номер подається в квадратних дужках.