Новые сведения о памятниках письменности караханидского времени

Тосорский эпиграфический памятник, ставший предметом исследования, написан на тюркском языке во времена Караханидов и по своему содержанию является соглашением двух местных военачальников. По мнению автора статьи, памятник представляет собой яркое свидетельство существования института икта в государ...

Повний опис

Збережено в:
Бібліографічні деталі
Дата:2009
Автор: Белек, К.
Формат: Стаття
Мова:Russian
Опубліковано: Інститут сходознавства ім. А. Кримського НАН України 2009
Назва видання:Сходознавство
Онлайн доступ:http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/20784
Теги: Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Цитувати:Новые сведения о памятниках письменности караханидского времени / К. Белек // Сходознавство. — 2009. — № 45-46. — С. 24-32. — Бібліогр.: 29 назв. — рос.

Репозитарії

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id irk-123456789-20784
record_format dspace
spelling irk-123456789-207842011-06-06T12:03:26Z Новые сведения о памятниках письменности караханидского времени Белек, К. Тосорский эпиграфический памятник, ставший предметом исследования, написан на тюркском языке во времена Караханидов и по своему содержанию является соглашением двух местных военачальников. По мнению автора статьи, памятник представляет собой яркое свидетельство существования института икта в государственно-административной системе средневековых тюрков. Тосорська епіграфічна пам’ятка, що стала предметом дослідження, написана тюркською мовою у часи Караханідів і за своїм змістом являє собою угоду, укладену двома місцевими воєначальниками. На думку автора статті, пам’ятка становить яскраве свідчення існування інституту ікта в державно-адміністративній системі середньовічних тюрків. Epigraphic monument from Tosor, which became the subject of the study, was written in Turkic language in the times of Karakhanids. By its contents the monument is a treaty between two local military leaders. To author’s opinion, Tosor inscription can be regarded as undisputable proof of the existing of iqta institution in the administrative system of mediaeval Turks. 2009 Article Новые сведения о памятниках письменности караханидского времени / К. Белек // Сходознавство. — 2009. — № 45-46. — С. 24-32. — Бібліогр.: 29 назв. — рос. 1682-671Х http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/20784 ru Сходознавство Інститут сходознавства ім. А. Кримського НАН України
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
language Russian
description Тосорский эпиграфический памятник, ставший предметом исследования, написан на тюркском языке во времена Караханидов и по своему содержанию является соглашением двух местных военачальников. По мнению автора статьи, памятник представляет собой яркое свидетельство существования института икта в государственно-административной системе средневековых тюрков.
format Article
author Белек, К.
spellingShingle Белек, К.
Новые сведения о памятниках письменности караханидского времени
Сходознавство
author_facet Белек, К.
author_sort Белек, К.
title Новые сведения о памятниках письменности караханидского времени
title_short Новые сведения о памятниках письменности караханидского времени
title_full Новые сведения о памятниках письменности караханидского времени
title_fullStr Новые сведения о памятниках письменности караханидского времени
title_full_unstemmed Новые сведения о памятниках письменности караханидского времени
title_sort новые сведения о памятниках письменности караханидского времени
publisher Інститут сходознавства ім. А. Кримського НАН України
publishDate 2009
url http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/20784
citation_txt Новые сведения о памятниках письменности караханидского времени / К. Белек // Сходознавство. — 2009. — № 45-46. — С. 24-32. — Бібліогр.: 29 назв. — рос.
series Сходознавство
work_keys_str_mv AT belekk novyesvedeniâopamâtnikahpisʹmennostikarahanidskogovremeni
first_indexed 2025-07-02T21:17:42Z
last_indexed 2025-07-02T21:17:42Z
_version_ 1836571492442177536
fulltext 24 НОВЫЕ СВЕДЕНИЯ О ПАМЯТНИКАХ ПИСЬМЕННОСТИ КАРАХАНИДСКОГО ВРЕМЕНИ Кайрат Белек Известные ученые тюркского происхождения, жившие в Сред- ней Азии во второй половине VII – в начале XI века, создавали произведения, подавляющее количество которых – религиозного и филологического содержания: “Хитаб ул-Хакойик” (“Подарок истины”) Адиба Ахмада Югнаки; “Кутагду Билиг” (“Благодатное знание”) Юсуфа Баласагунского; “Диван-и Хикмет” (“Сборник мудрых слов”) Ахмета Ясави; “Диван Лугат ат-Турк” (“Сборник тюркских словарей”) Махмуда Кашгарского [Şеşеn 2001, 24; Ха- шимов 2001, 139–170]. Следует отметить, что все они написаны под значительным влиянием арабской письменной культуры. От- сутствие в рассматриваемый период, собственно, местной, сред- неазиатской историографической традиции было отмечено уже поздними современниками Караханидов, один из которых, блес- тящий литератор Низами Арузи, в 1156 г. писал: “Имена царей из дома хакана (т. е. Караханидов) сохранились только благода- ря поэтам”. Низами Арузи приводит длинный список поэтов, пи- савших при дворах караханидских князей, но ни он, ни кто-либо другой не смогли назвать даже нескольких имен караханидских историографов [Бертельс 1960, 458; Кляшторный 2004, 61–64]. Пожалуй, единственное исключение составляет историческое со- чинение имама Абу-л-Футуха ал-Гафира ал-Алма׳и “Тарихи Каш- гар” (“История Кашгара”), сохранившееся, как известно, лишь в небольших отрывках у более позднего автора – Джемаля Карши (XIII в.). Таким образом, эпиграфические памятники, появившиеся в Средней Азии в социально-культурных и экономических условиях средневекового хозяйства, представляют собой уникальный исторический источник, дающий богатый и разнообразный материал [Настич 2004, 227; Kratchkovskaya 1938, 1774–1775]. В нашей статье предпринимается еще одна попытка прочитать и проанализировать с научной точки зрения текст, выполненный арабской графикой на камне, обнаруженном на пастбище в местности Кулбак (или Гулбакы). Камень был найден в 1985 году Ч. Жумагуловым из Тосора, при участии местных 25 жителей [Жумагулов 1987, 70–71; 145]. Материалы, изложенные в труде вышеназванного автора, позволили предположить, что интересующая нас надпись на камне выполнена на караханийском языке (т. е. на языке хакани). Вместе с этим, стало ясно, что точный перевод текста возможен лишь при условии непосредственного знакомства с надписью. Таким образом, возникла необходимость сфотографировать надпись снова. Эта задача была успешно решена в августе 2007 года археологической экспедицией “Тосор”, организованной доцентом Кыргызско-Турецкого университета “Манас” К. Ш. Табалдиевым. Итак, благодаря вновь сделанным фотографиям у нас появилась уникальная возможность прочитать надпись (рисунок 1). Рисунок 1. Общий вид надписи. В связи тем, что надпись выполнена со значительными откло- нениями от общепринятого написания арабских букв, а также во избежание возможных разночтений, ниже предлагаем тран- слитерацию текста. Заметим, что транслитерация исследуемого эпиграфического памятника никем ранее не предпринималась. Транслитерация текста мн кр хсан скмн га бра хкн су брмн крмлуг су б(рн) сна сыгдым ыдакга тнр мн мас’уд алп алдым тнри кутлыг кылсун амин 26 Предлагаемое прочтение надписи من قرا حسان سکمن خاقانغا سو بریمان قراملوغ سو بران سنى سغد یم اداقکا تکر من مصعود الب الدیم تکیر قتلغ قلسون امین Транскрипция текста Мен Кара-Хасан-Сокман [Х(а)канга] су бириман. Карамлуг су биран, Сана сыгдым ыдукга Тенгри. Мен Мас’уд-Алп алдым. Тенир кутлыг кылсун, Аамин! Перевод текста Я, Кара Хасан Сокман, Дам войско хакану. Тебе поклоняюсь, Святой Тенгри, дающий войско многочисленное, сильное. Я, Масуд-Алп, получил. Да благословит Тенир, Аминь. Комментарии к тексту А. “Я, Кара Хасан Сокман” – من قرا حسان سکمن. Хасан, имевший эпитет “кара”, также являлся обладателем военного титула “сокман”. Кара قرا – прилагательное “черный”, встречается во всех тюркских языках. В именах собственных и в составе словосочетания кара бодун значит “сильный” и “народ в неисчислимом количестве”; выступает в значении беда, горе; встречается в составе имен животных – “черная скотина”; может употребляться в сочетании с глаголом: кара болу – “служить кому- то” или “достичь совершеннолетия”; может выступать в составе топонимов: кара суу (вода), кара жер (почва), кара жол (дорога) и др. – эти названия представлены в устном народном творчестве [Усеев 2008, 150]. Указанный термин широко использовался в древнетюркской административно-политической номенклатуре, а также в именах государственных руководителей и названиях племенных объединений. Впервые эпитет кара встречается в имени правителя тюрок Кара кагана в 552 году (Кляшторный 2005, 89), 27 а крыло племени тюргешей, относящегося к союзу племен Он-Ок бодун, называлось кара тюргеш, причем правители этого племени носили титул кара [Кляшторный, Савинов 2005, 55–58]. Таким образом, эпитет кара указывает на обладателя высших полномочий в системе государственно-административного управления, а также присутствует в названии государства Караханидов, охватившего в IX–XIII веках обширные территории Средней Азии. Последний факт объясняется тем, что правители, стоявшие во главе государства, часто использовали в именах собственных эпитет кара – например, Алп Кутлуг Тунга Билге Турк Тугрул-кара-хакан [Pritsak 1951, 270]. В общем, эпитет кара в составе имен собственных сохранился у тюркских народов до поздних времен. Сакман – سکمن: согласно “Сборнику тюркских словарей” Махмуда Кашгарского, эпитет джигита. Автор “Сборника” сообщает, что эпитет сокман носили воины, одержавшие победу над врагом [Древнетюркский словарь 1969, 510]. Рассматриваемый эпитет по своему значению восходит к словосочетанию çe- rig sökü (“разбить армии”) и употреблялся в качестве воинского звания в караханидской армии [Genç 1981, 311]. Эпитет сокман встречается в именах тюркских полководцев времен Сельджукского государства (1040–1157 гг.). И даже если эпитет сокман не использовался в государственно-административной номенклатуре Сельджуков, находясь в составе имен собственных, он может восприниматься в значении “богатырь”. Примером может послужить имя известного туркменского военачальника, носившего имя сокман – основателя ханства Сокманидов (1110– 1207 гг.), или Ахлатшахидов [Sevim, Merçil 1995, 72]. У тюркских народов, кочевавших из Центральной Азии в юго- западном направлении, под влиянием арабского и персидского языков звучание слова сокман претерпело изменения, преобразовавшись в сеймен, сегмен, согман. К примеру, слову сеймен – синониму сакман – в словаре Türkçe Sőzlük дается следующее пояснение: “джигит на различных праздниках и свадебных пиршествах, одетый в национальную одежду, вооруженный, сидящий на скакуне” [Türkçe Sőzlük 1989, 1274]. Термин сокман получил распространение в Османской империи (1299/1300–1922 гг.), в частности в военно-административной номенклатуре армии йеничери начала XIV века. Как известно, армия йеничери состояла из трех частей – ağa bölükleri, cemaat 28 и sogman [Pakalın 1993, 145]. Таким образом, эпитет османцев согман не утратил своего древнетюркского значения. Несмотря на это, в словаре Osmanlıca-Türkçe Ansiklopedik Lûgat отмечается, что эпитеты османцев согман, сегбан или сеймен были заимствованы из персидского языка. В словаре утверждается, что часть армии йеничери носила название сeг-бан, а придворные османских султанов, присматривавшие за охотничьими собаками, име- новались сeг-бан [Ferit Devellioğlu 2003, 929]. В то же время, М. З. Пакалын в своем словаре Osmanlı Tarih Deyimleri ve Ter- imleri Sőzlüğü приходит к убедительному выводу о том, что эпитет согман является синонимом эпитета сокман из “Сборника тюркских словарей” Махмуда Кашгарского [Pakalın 1993, 147]. По мнению исследователя, согман – это военное подразделение в составе армии йеничери, сформированное, в свою очередь, из подразделений секбан-ы седид, секбанлар чавушу, секбанлар фырыны, секбанлар катиби, секбан орталары, секбан тазылары. Его командование называлось секбанбаши [Pakalın 1993, 149]. Таким образом, названия военного подразделения армии османцев – согман, сегбан или сеймен – не что иное, как древнетюркские военные термины, доставшиеся в наследство от Караханидов и Сельджуков. Б. “Хаканга су бириман” – بریمان سو по ,حعر Cлово .خاقانغا мнению Ч. Жумагулова, следует читать как жафар [Жумагулов 1987, 71]. Отметим, что в таком случае перед буквой ف (“фа”) должна быть буква ع (“айн”) – جعفر, жа׳фар. Более того, если данное слово читать как жафар, то в таком своем прочтении оно не будет сочетаться с общим смыслом следующих строк. На наш взгляд, в этом месте надписи вполне вероятно прочтение хакан, поскольку в соответствии с правилами тюркского خاقان рунического письма, долгий гласный звук “а” зачастую на письме не реализовывался [Tekin 2003, 24]. Таким образом, можно предположить, что человек, писавший текст на камне, используя арабскую графику, соблюдал правила орфографии древних рунических надписей, не обозначая долгий звук а на письме. К тому же, заметно, что порядок слов в этом предложении нарушен. Причина, как нам кажется, заключается в том, что автор надписи старался дописать пропущенные буквы поверх строки. Таким образом, учитывая наши предположения, строка должна выглядеть следующим образом: خاقانغا سو بران قراملوغ سو بریمان. 29 Хакан – خاقان – наивысший титул, которым наделялся руководитель государства у народов тюркского и монгольского происхождения в Cредние века. Этот титул первыми заимствовали от Жуань-жуанов (436–551 гг.) коктюрки (551/552– 630 гг.) (Кляшторный 2005, 83). Позже титул хакан получил распространение у кыргызов, тюргешей, уйгуров и караханийцев [Рахманалиев 2002, 912]. Су – سو – в Cредние века у народов тюркского происхождения так назывались крупные соединения войск. Возглавлявшие их военачальники именовались, соответственно, субаши [Радлов 1911, 794]. Приведем пример из “Сборника тюркских словарей” Махмуда Кашгари: سواون کون ارك بلدی – su on kün örik boldi – “войско получило 10 дней отдыха” [Divanü Lûgat-it-Türk Tercümesi 1992, 249]. В. “Карамлуг су биран сана сыгдым, Ыдукга Теңри” – قراملوغ سو Тебе поклоняюсь, Святой Тенгри, дающий – بران سنى سغد یم اداقکا تکر войско многочисленное, сильное. Заметим, что трактование этого предложения вызвало целый ряд разногласий, однако верное его понимание, на наш взгляд, возможно благодаря данным “Диван Лугат ат-Турк” (“Сборника тюркских словарей”). Сыг+дым – سغ (древнетюркский глагол сыг-; совр. кыргызский глагол сый-) – имеет следующие значения: “доверять”, “убеждаться”, “покоряться”, “защищаться”, “осмеливаться”, “поклоняться”. Например, بو سوز کنكلكا سغدی – этому слову можно довериться [Divanü Lûgat-it-Türk Tercümesi 1992, 152]. На кыргызском языке: теңирге сыйыну – “поклоняться Богу”. Ыдык или ыдук, адак – اداق – “святой”, “наделенный добродетелями”, “могучий” [Divanü Lûgat-it-Türk Tercümesi 1992, 65]. Тенир – تکیر – древнее небесное божество, которому в Средние века поклонялись язычники, не принявшие ислам [Диван Лугат ат-Турк 2005, 1022]. Слово Тенир сохранилось в тюркских языках до сих пор. Г. “Мен Мас׳уд-Алп алдым” – من مصعود الب الدیم – Я, Масуд-Алп, получил. Данная строка в смысловом плане представляет собой единое целое со следующей строкой. Алп – الب – “сильный”, “богатырь”. Часто встречающийся эпитет в тюркских именах собственных. У древнетюркских народов словом алп обозначалось военное звание, которое давалось высшим военачальникам [Sümer 1999, 38]. 30 Д. “Тенир кутлыг кылсун, Аамин” – تکیر قتلغ قلسون امین – Да бла- гословит Тенир. Мас׳уд-Алп благодарит за предоставленную ему помощь. Кут+лыг – قتلغ (существительное кут-) – “счастье”, “уважение”, “благополучие”, “здоровье”, “благословение”, “благодарность” [Divanü Lûgat-it-Türk Tercümesi 1992, 320]. В религиозных представлениях древних народов тюркского происхождения “святость благодатная” присваивалась только правителям. Так, в рунических текстах имена правителей сопровождались эпитетами …Алп болмыш Кутлыг Билге Каган… [Малов 1952, 38], а в поверьях тюрков только благодатный человек был наделен способностью управлять народом [Ögel 1985, 120]. Средневековые тюрки просили всяческих благ у всевышнего, произнося в его адрес слова благодарности: Tengri kutlıg kılsun. Историческое значение и время появления текста. Дату появления надписи можно определить по содержанию текста, способу его написания, а также по специфике использования в нем некоторых терминов (прежде всего кара, сокман, алп, су, кут, теңир). Таким образом, проанализировав текст надписи, и сопоставив его с данными исторических письменных источников, можно отметить следующее: В труде Махмуда Кашгари “Сборник тюркских словарей” 1. упоминается о надписях религиозного содержания на горе Кулбак, вблизи Баласагуна. В тексте надписи упоминается имя бога Тенгри.2. В управленческо-административной и военной номенкла-3. туре древние тюрки широко использовали термины хакан, кут, кара, алп, сокман и су. Арабские буквы в тексте надписи выполнены почерком 4. куфи. Учитывая вышесказанное, можно прийти к следующему выводу: надпись могла появиться в то время, когда процесс исламизации тюрков только начинался; государственно- административные и военные титулы, присутствующие в тексте надписи, схожи с теми, которые широко использовались в системе управления государства Караханидов. Таким образом, можно предположить, что наш памятник следует датировать XI–XII веками, то есть временем правления Караханидов. В Средние века письменная культура Средней Азии переживала этап своего бурного развития. Многочисленные 31 архитектурные объекты, возникшие на этой территории, – ханские дворцы, мечети, мавзолеи, гробницы – украшались надписями, выполненными арабской графикой, почерком куфи, сульс, насх, дивани. При этом следует признать, что эпиграфические источники лишь изредка содержат информацию, отражающую какое-либо масштабное историческое событие. В то же время, они дают нам представление об уровне развития письменности у средневековых тюрков, об их духовной культуре и титулатуре, административной номенклатуре и генеалогии. Итак, тосорский эпиграфический памятник, ставший предметом нашего исследования, написан на тюркском языке во времена Караханидов и по своему содержанию является соглашением двух местных военачальников. Памятник представляет собой яркое свидетельство существования института икта [Якубовский 1949, 36–37] в государственно- административной системе средневековых тюрков. ЛИТЕРАТУРА Бартольд В. В. Озеро Иссык-Куль. Избранные труды по истории кыргызов и Кыргызстана. Бишкек, 1996. Бартольд В. В. Туркестан в эпоху монгольского нашествия // Сочинения. Т. 1. Москва, 1963. Бертельс Е. Э. История персидско-таджикской литературы. Москва, 1960. Горячева В. Д., Настич В. Н. Эпиграфические памятники Узгена XII–XX вв. // Киргизия при Караханидах. Фрунзе, 1983. Давидович Е. А. Нумизматические материалы для истории раз- вития феодальных отношений в Средней Азии при Саманидах // Труды АН Таджикской ССР. Т. XXVII. 1954. Джумагулов Ч. Дж. Эпиграфика Киргизии. Вып. 3. Фрунзе, 1987. Джуманалиев Т. Д. Письменные памятники о государстве Ка- раханидов // Источниковедение Кыргызстана (с древности до конца XIX в.). Бишкек, 2004. Древнетюркский словарь. Ленинград, 1969. Избранные труды по археологии и истории кыргызов и Кыргызстана. Том II. Бишкек, 1998. Кляшторный С. Г. Памятники древнетюркской письменнос- ти // Источниковедение Кыргызстана (с древности до конца XIX в.). Бишкек, 2004. 32 Кляшторный С. Г., Савинов Д. Г. Степные империи древней Евразии. Санкт-Петербург, 2005. Малов С. Е. Памятники древнетюркской письменности Монголии и Киргизии. Москва–Ленинград, 1959. Махмуд ал-Кашгари. Диван Лугат ат-Турк / перевод, предисловие и комментарии Ауэзова З.-А. М. Алматы, 2005. Настич В. Н. Новые эпиграфические находки с Буранинского городища // Бурана и Красная Речка. Москва, 1995. Настич В. Н. Эпиграфические памятники арабского письма // Источниковедение Кыргызстана (с древности до конца XIX в.). Бишкек, 2004. Радлов В. В. Опыт словаря тюркских наречий. Том IV, часть 1. Санкт-Петербург, 1911. Табалдиев К. Ш., Белек Кайрат. Памятники письменности на камне Кыргызстана. Бишкек, 2008. Хашимов М. Религиозные и духовные памятники Цен- тральной Азии. Алматы, 2001. Якубовский А. Ю. Вопросы периодизации истории Средней Азии в средние века (VI–XV вв.) // Краткие сообщения инсти- тута истории материальной культуры. Вып. XXVIII. 1949. Bahattin Ö. Türk Kültür Tarihine Giriş. Cilt 4. Ankara, 1985. Develioğlu F. Osmanlıca-Türkçe Ansiklopedik Lûgat. Ankara, 2003. Divanü Lögat-it-Türk Tercümesi, I cilt, çeviren Besim Atalay. Ankara, 1992. Genç R. Karahanlı Devlet Teşkilâtı (XI Yüzyıl) (Türk Hâkimiyet Anlayışı ve Karahanlılar). İstanbul, 1981. Pakalın M. Z. Osmanlı Tarih Deyimleri ve Terimleri Sözlüğü III. İstanbul, 1993. Pritsak O. Von den Karluk zu den Karachaniden // ZDMG. Buda- pest, 1951. Şeşen R. Mahmud el-Kaşgari, Divanü lugat el-Türk // İslam Coğ- rafyacılarına Göre Türkler ve Türk Ülkeleri. Ankara, Türk Tarih Kurumu, 2001. Sevim A., Merçil E. Selçuklu Devletleri Tarihi (Siyaset, Teşkilât ve Kültür). Ankara, 1995. Tekin T. Orhon Türkçesi Grameri. İstanbul, 2003. Türkçe Sözlük II. K-Z. Ankara, 1988.