Выражение способа действия или состояния в литературном арабском языке

Збережено в:
Бібліографічні деталі
Дата:2009
Автор: Османов, А.И.
Формат: Стаття
Мова:Russian
Опубліковано: Кримський науковий центр НАН України і МОН України 2009
Назва видання:Культура народов Причерноморья
Теми:
Онлайн доступ:http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/24466
Теги: Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Цитувати:Выражение способа действия или состояния в литературном арабском языке / А.И. Османов // Культура народов Причерноморья. — 2009. — № 159. — С. 122-124. — Бібліогр.: 18 назв. — рос.

Репозитарії

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id irk-123456789-24466
record_format dspace
spelling irk-123456789-244662011-07-15T12:10:16Z Выражение способа действия или состояния в литературном арабском языке Османов, А.И. Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ 2009 Article Выражение способа действия или состояния в литературном арабском языке / А.И. Османов // Культура народов Причерноморья. — 2009. — № 159. — С. 122-124. — Бібліогр.: 18 назв. — рос. 1562-0808 http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/24466 ru Культура народов Причерноморья Кримський науковий центр НАН України і МОН України
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
language Russian
topic Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
spellingShingle Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
Османов, А.И.
Выражение способа действия или состояния в литературном арабском языке
Культура народов Причерноморья
format Article
author Османов, А.И.
author_facet Османов, А.И.
author_sort Османов, А.И.
title Выражение способа действия или состояния в литературном арабском языке
title_short Выражение способа действия или состояния в литературном арабском языке
title_full Выражение способа действия или состояния в литературном арабском языке
title_fullStr Выражение способа действия или состояния в литературном арабском языке
title_full_unstemmed Выражение способа действия или состояния в литературном арабском языке
title_sort выражение способа действия или состояния в литературном арабском языке
publisher Кримський науковий центр НАН України і МОН України
publishDate 2009
topic_facet Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
url http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/24466
citation_txt Выражение способа действия или состояния в литературном арабском языке / А.И. Османов // Культура народов Причерноморья. — 2009. — № 159. — С. 122-124. — Бібліогр.: 18 назв. — рос.
series Культура народов Причерноморья
work_keys_str_mv AT osmanovai vyraženiesposobadejstviâilisostoâniâvliteraturnomarabskomâzyke
first_indexed 2025-07-03T03:49:40Z
last_indexed 2025-07-03T03:49:40Z
_version_ 1836596153015074816
fulltext СМОЛЬНИЦЬКА О.О. ПОШУКИ ЯЗИЧНИЦЬКИХ АНІМИ ТА АНІМУСА ЯК АРХЕТИПНА РЕТРОСПЕКТИВА: НА МАТЕРІАЛІ ПЕРЕКЛАДЕНОЇ І. Я. ФРАНКОМ СТАРОНОРВЕЗЬКОЇ БАЛАДИ «ВІСІМ ЛІТ У КАРЛІВ» 122 12. Франц, Мария-Луиза фон. Избавление от колдовства в волшебных сказках. – М.: Класс, 2007. – 128 с. 13. Энциклопедия символизма: Живопись, графика и скульптура. Литература. Музыка. – Encyclopédie du Symbolisme: Peinture, Gravure et Sculpture. Littérature. Musique. – М.: Республика, 1999. – 430 с. 14. Taffy ap Sion and the Fairy Ring // Folk-tales of the British Isles. – Moscow: Raduga Publishers, 1987. – P. 97 – 101. 15. The Legend of Pantannas // Там само. – P. 91 – 96. ОСМАНОВ А.И. ВЫРАЖЕНИЕ СПОСОБА ДЕЙСТВИЯ ИЛИ СОСТОЯНИЯ В ЛИТЕРАТУРНОМ АРАБСКОМ ЯЗЫКЕ Актуальность данного исследования обусловлена недостаточным изучением проблем выражения способа действия или состояния в литературном арабском языке ) الحال( . Данная проблема рассматривалась и ранее в работах таких языковедов как Сибауайги, Суюты, ибн Назим ибн Малик, Манфии и др. Целью данного исследования является изучение видов выражения способа действия или состояния в литературном арабском языке, а также анализ всех его видов и форм выражения. Одна из функций винительного падежа состоит в выражении способа действия или состояния ( الحال ) причем, обычно для этого употребляется причастие или отглагольное прилагательное, которые имеют значение глагольности. Сопоставим некоторые предложения: а) ً ;’Юсуф приехал верхом’ جاء یوسف راكبا б) ٍعلى فرص ً ;’он прибыл верхом на лошади’ جاء راكبا в) دخل إلیھ یبكي ’он вошёл к нему плача’; یبكون ً и пришли они к своему отцу’ …وجاءوا أباھم عشاء вечером плача’; г) جلس إخوة یوسفَ یفكرون في الكید لھ ’братья Юсуфа сидели размышляя как обхитрить его’; كتب َ ب ِ ْتخَ ْ ینَ ه أن ;’…он написал ему, приказав выбрать’ إلیھ یأمرُ В предложениях группы «а» способ действия или состояния выражен винительным падежом имени, которое является второстепенным членом предложения. В предложениях группы «б» от этого имени зависят ещё другие слова, подчинённые ему. Поскольку причастие включает в себя значение глагола, можно данные словосочетания логически сопоставить с предложением, хотя грамматически они предложения не составляют. В примере «в» обстоятельство выражено одним лишь словом – личной формой глагола, но так как личная форма глагола включает в себя и местоименный субъект, то это обстоятельство можно приравнять к предложению. Наконец, в предложениях группы «г» уже имеется целое глагольное предложение, которое здесь выполняет ту же функцию, что и член предложения. В этих и аналогичных выражениях, следовательно, имеется предложение состояния, составляющее часть другого предложения. Ещё яснее это можно видеть в предложении, где на одинаковых правах одно обстоятельство выражено именем в винительном падеже, а другое – предложением состояния, например: ِھ ِ ش ْ ً على فرَ قَیتھُ جالسا ل هِ ِ ٌ في ید تَ букв.: «я его нашёл сидящим на своём ковре, а меч в его руке обнажен» [именное والسیف مُصل предложение ِه والسیف ٌ في ید تَ مُصل присоединенное посредством союза و, и причастие в винительном падеже с подчиненным при помощи предлога именем описывают положение объекта]. Таким образом, следует, что обстоятельство может быть выражено именем в винительном падеже ( ردحال مف ), а также предложением состояния (حال جملة), которое выражается либо именным предложение (جملة اسمیة), либо глагольным (جملة فعلیة), а также так называемым "полупредложением" (شبھ جملة). Предложения состояния, или обстоятельственные, в большинстве случаев не имеют никаких специфических показателей, которые бы дали возможность отнести их к подчиненным предложениям состояния. В некоторых случаях кое-какие грамматические указания имеются, но этого недостаточно. Если можно говорить об этих предложениях как об обстоятельственных, то лишь с точки зрения логической, с точки зрения их содержания. На эти предложения, исходя из их значения, надо смотреть скорее как на соединительное звено между предложениями подчиненными и сочиненными. Они стоят на грани между ними. Но, тем не менее, они не представляют собой единой группы; они как бы располагаются ступенями между двумя крайними положениями. الحال .الجمعة الفعلیة, الجملة الاسمیة, في محل النصب, جملة حالیة, الحال: الكلمات المفتاحیة : وھذه المسألة كانت تجذب أنظار علماء اللغة مثل. تتعلق بقلة الدراسات حول موضوع الحال وانواعھ في اللغة العربیة الفصحىأھمیة ھذا البحث .وغیرھم منفي, ابن مالك, ابن ناظم, سبویھ .إن ھدف ھذا البحث یتمثل في دراسة أنواع الحال و تعمل جمیع أنواعھ في اللغة العربیة ُ لغة فةُ ھو الھی :الحال ُ والصِّ ٍ أو شرٍّ , ئة ُ من خیر .أو ھو ما علیھ الإنسان ُ المنصوبُ " :والحال اصطلاحاً رُ لما انبھم من الھیئات" ھو الاسم فسِّ ُ یِتُ : "نحو, "الم ؛ و لق ً جا رَ سْ ُ َ م ُ الفرس ؛ً وركبت ً جاء زید راكبا وما " عبد اللهِ راكبا .أشبھَ ذلك لاً بالصریح وَّ َ ً ومؤ .والاسم یكون صریحا Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ 123 ً : ومثالُ الأول قول ٌ راكبا .جاء زید ٌ : ومثال المؤول بالصریح قول ُ جاء زید ب كَ ْ رَ هی .جواده راكراً :أي. جوادَ ھُ النصبُ , والحال لا یكون إلا منصوباً ُّ ً أو مخفوضاً , فحمل حْ ": انبھم"ومعنى . فلا یكون مرفوعا ِ َّض َ , لم یت ِحْ ": انبھم"عنى وم, واستجم َّض َ , لم یت , واستجم .اللاحقةَ للذواتِ تعني الصفاتِ " الھیئات"و, واستتر, يَ وخفِ "كیف؟"والحال ھو ما یقع في جواب سؤال مبدوء بـ ِ التي جاء بھا زید: فلو سألتَ ألُ عن الصفة ؟ فإنك تسْ ٌ ٌ : "ولو كان الجواب, كیفَ جاء زید ً "لكانت " راكباً جاء زید یئھِ" راكبا ِ َج ُ زیدٍ عندَ م ولو لم . ھي صفة لُْ ً " نقَ ُ مجيءِ زیدٍ " راكبا .الإبھام لكانت صفة َ حدوثِ الفعل كما في المثال السابق َّبُ " :و كما في قولھ تعالى, والحال قد یجيء لبیان حال الفاعل عند ق یترَ ً فِا نھا خائ ِ ]. 1[ "فخرج م ً "كلمة ِ الفاعل الذي ھو الضمیرُ المستترُ بعد الفعل " خائفا ْ صفةَ خروج یََّنتَ لُ , وھو عائد على موسى علیھ سلام, "جخر"ھنا ب ِ تمَ ْ ھ علیھ سلام یحَ روجُ ُ و خ ُسرعاً , صفاتٍ وھیئاتٍ عدةٍ ئاً , فقد یكون م ِ بطْ ُ نِاً , أو م ئ َ م ْ ط ُ ُ ..أو , أو خائفاً , أو م بُیِّن صفتھَُ وھیئتھَ" خائفاً "فجاءت كلمة :وتقول في الإعراب, لت ِ : خائفاً ِ فاعل ٌ " خرج"حالٌ من الضمیر ِ ظاھرةٍ في آخرهمنصوب ]. 3[ بفتحة ِ بھ عند حدوثِ الفعلوقد یجيءُ الحالُ ل ِ المفعول ِ حال ةً ":كما في قولھ تعالى, بیان رَ ِ بْص ُ َ م َ الناقةَ ]. 1[ "و أتینا ثمَود ُ ھنا مفعول بھ, حال للناقة" مبصرةً "فـ .والناقة َ : و كما في مثال المصنف ُ الفرس جاً ركبْت رَ سْ ُ .م جاً "فـ سرَ ُ ُ ھنا مفعول بھ, حال للفرس "م .والفرس حتملاً لتفسیر ھیئة الفاعل أو مفعول بھ وقد یجيءُ الحالُ ُ یِّنھُ لأحدھما, م َ ٌ تعُ َّ إذا قامت قرینة َ إلا تْ ئ ِ ھُ حالاً من أیِّھما ش .فتجعل َ الله : رحمھ الله –ومثال المحتمل لتفسیر الفاعل والمفعول بھ مثالُ المصنف ُ عبد .] 3[ راكباً لقیت ِ المتحركُ " راكباً "فـ ِ الذي ھو ضمیرُ الرفع یتُ "في " التاء"تصلحُ حالاً للفاعل ِ ِ " لق ولا یصلح أن یكون للفاعل , "عبد الله"وتصلحُ أن تكون حالاً للمفعول َ أن یقولَ في ھذه الحالة ً لأن الصواب َ اللهِ : و المفعول بھ معا ِ لقَیت عبد نْ یَ .راكب ٌ ا دَت قرینة ِ ج ي مسرورةً , نصرفَ لصاحبھاوإذا وُ ِّ م ُ ُ أ ُ الحال ھنا : كما في قول استقَبلت م"فصاحب ُ بتاء التأنیثِ " مسرورة"لأن لفظة الحال " الأ ٌ ةَ تْھی ن ُ , م .وقد وقعت مفعولاً بھ في ھذه الجملة, "الأم"وھي لا تكون ھنا إلا للأنثى وھي :و ینقسم الحال على ثلاثة أنواع ُ ما - 1 دة فرَ بھھَا الحالُ المُ ِ ً ولا ش ً : "، نحو)1(لیست جملة َ مجتھدا ُ الدرس ِ . قرأت ین َ جتھد ُ مُ ینَ . وكتبَاه ِ ".وتعَلمناهُ مجتھد ِّ النصب كما في - 2 ً فتكون في محل ً أو فعلیة ً اسمیة مِون" :وقد یقع الحالُ جملة ً وھم ناَئ أَسُنا بیاتا ھَمُ ب یِ رُى أن یأت َ أھلُ الق ن ِ مَ ]. 1 [ "أفأَ :نائمین وفي إعرابھا تقول: جاءت حالا بمعنى" وھم نائمون"میة ھنا الجملة الاس َّ لھ من الإعرابِ , واو الحال: الواو .حرف مبنى علي الفتح لا محل ِ في محل رقع: ھم ٌ مرفوعٌ بالابتداء مبنيٌّ على السكون .مبتدأ ً عن الضمَّةِ لأ, مرفوع بھ, خبرُ المبتدأ: نائمون ھ الواو نیابة ِ ُ رفع ٍ سالمٌ وعلامة .نھ جمعُ مذكر ِّ نصبٍ حالٌ " ھم نائمون"والجملة الاسمیة من .في محل ِّ نصب ً یبكون": كما في, وقد یأتي الحال جملة فعلیة في محل شاء باھمُ عِ ]. 1[" وجاءوا أ ٌ مضارعٌ من الأفعال: یبكون: وفي إعرابھا نقول, باكین: جاءت ھنا حالاً بمعنى" یبكون"الجملة الفعلیة ً عن فعل ِ نیابة الخمسة مرفوعٌ بثبات النون ٍ فاعلٌ : والواو, الضمةِ ِّ رفع ِ مبنيٌّ على السكون في محل .ضمیرُ جمع المذكر ِّ نصبٍ حالٌ " یبكون"والجملة الفعلیة من .في محل ِ الحال - 3 َ الظرف أو الجارُّ والمجرورُ في موقع نَ یقع بھُ الجملة ھو أ ِ هُ . الحالُ ش ً تقدیرُ ِ بمحذوفٍ وجوبا ا"وھما یتعلقان ً ُ ". استقرَّ "أو " مستقرّ قّ ُتعل والم ، في الحقیقة ھو الحال، نحو َ السحابِ : "المحذوفُ ُ الھلالَ بین ِ : "، ونحو"رأیت ُ العُصفورَ على الغصن ھِ في " :قولھ تعالى ومنھ". نظرت ِ جَ على قوَم فخَرَ ینتَھِ ِ ]. 1[ "ز ھا ُ حَكام ِ وأ ُ الحال واو ُّ وقوعُ : واوُ الحالِ ِ موقعَھا، فإذا قلتَ " إذ"ما یصح ة ُ تغیبُ "الظرفیّ ُ والشمس َّ أن تقول "جئت ُ تغیب"، صح ِ الشمس ُ إذ ".جئت ُ على حال ، فلا تدخل یتَ َ ُ إلاّ على الجملة، كما رأ ٍ شبھِ جملةٍ ولا تدخل دة، ولا على حال فرَ .مُ َ بضمیر صاحب الحال بطِ أن یكون ُ الرَّ ً . وأصل َ لا تخلو من أحدھما أو منھما معا ُ لا ضمیرَ وجبتِ الواو، لأنّ الجملةَ الحالیةّ َ . وحیث فإن كانت الواو مع َّ وأحكم ُ أشد بط .الضمیر كان الرَّ ُ الجملة الحالیّ ُ اقتران ، من حیث ِ متنعوواوُ الحال ُ ٍ وم بٍ واجبٍ وجائز ھُ، على ثلاثة أضرُ ُ دم .ة بھا وعَ متى تجب واو الحال؟ ٍ ر َ و :تجبُ واو الحال في ثلاثِ صُ ُھا بصاحبھا، نحو - 1 ً من ضمیر یرَبط دة ً مجرَّ ُ الحالِ إسمیَّة َ جملة َ من بیتكَِ " :، ومنھ قولھ تعالى"جئت والناس نائمون: "الأولى أن تكون بُّك َ رَ كما أخرجك ِھون َ لكَار ُؤمنین ً من الم َّ فریقا ِ وإن الحق ِ ُ ونحن عُصبةٌ " :، وقولھُ ] 1[ "ب ْب ئ ِ ھَُ الذ ل ئَنِ أكَ ُ طالعةٌ : "، وتقول] 1[ "ل ُ وما الشمس ".جئت ةً بضمیر صاحبھا، نحو - 2 رَ َّ ُصد ٌ وھو راكبٌ : "أن تكون م كارى" :، ومنھ قولھُ تعالى"جاء سعید ]. 1[ "لا تقربوا الصلواةَ وأنتم سُ نفیَّةً - 3 َ ً كانت أو م ثبتة ُ ُشتملةٍ على ضمیر صاحبھا، م دَْ "غیر أنھ تجب . أن تكون ماضیةَ غیرَ م ِ في المثبتةِ، نحو" ق َ الواو ُ وقد طلعت الشمسُ : "مع ، "جئت ِ، نحو ُ وما طلعتِ الشمسُ : "ولا تجوز مع المفیةّ ".جئت متى تمنع واو الحال؟ ائلَ تمتنعُ واوُ الحال من الجملة :في سبعش مسَ ، كقولھ تعالى - 1 َ بعد عاطفٍ لِونَ " :أن تقع ً أو ھم قآئ َھا بیاتا ]. 1[ )2( "وكم من قریةٍ أھلكناھا فجَآء ھَا، كقولھِ سبحانھُ - 2 ُؤكدةً لمضمون الحملةِ قبل َ م َ فیھِ " :أن تكون ]. 1[ "ذلك الكتابُ لا ریب ً بعد - 3 یَّة ِ َ ماض َّ "أن تكون هُ، كقولھ تعالى" قدْ "و " الواو"حینئذٍ من ، فتمتنعُ "إلا ِ وحدَ ُ بالضمیر ، وترُبط ِ نفردتین ُ ، وم ِ َّ " :مجتمعین ٍ إلا ِم من رسول وما یأتیھ ءونَ ِ تھَزْ یسَْ ھِ ِ ]. 1[ "كانوا ب ِ الشاعر ً بقول كا ِ من ذھب إلى جواز اقترانھا بالواو، تمسُّ ِشُذوذ :ولا عبرةَ ب .بل المراد ما یقابل الجملة وشبھھا, ما یقال المثنى والجمع –في باب الحال –لیس مراد بالمفرد ) 1( كَناھا: "قولھ تعالى) 2( ً . العذاب): البأس(و. فالكلام على حذف مضاف. فجاء أھلھا: أي" فجَآءَھا: "و قولھ. أي أھلكنا أھلھا" أھل وھو , وضع الحالمصدر وضع م: وبیاتا ً ً وبیتوتة, مصدر بات بیات بیاتا .إذا أدركھ اللیل: بات الرجل: یقال. بمعنى بات یبیت بیاتا ОСМАНОВ А.И. ВЫРАЖЕНИЕ СПОСОБА ДЕЙСТВИЯ ИЛИ СОСТОЯНИЯ В ЛИТЕРАТУРНОМ АРАБСКОМ ЯЗЫКЕ 124 ، لم تَ ٌ م ِ ر ا ھَ ءً َ امرَ مْ عِ ٌ ن ةَ بِ رُ نائ را عْ زَ َ ٍ بھا و رتْاع ُ مِ َّ وكانَ ل لاِ ]. 7[ إ ِ الآخر ً بقول ، تمسكا ْ قدَ ِ :أو إلى جواز اقترانھا ب ةً ِ حاجَ فْ ْ یلُ ُ لمَ ت وْ َ مْ ْتِ ھذا ال تىَ یأَ َ ھا م اءَ َ ُ قضَ یتْ َ دَْ قضَ َّ ق ، إلا َ ي سِ ْ فَ .]10[ لنِ ِ ف ِ المسموع َّ ذلك شاذ مخالفٌ للقاعدةِ، وللكثیر .ي فصیح الكلام، منثورهِ ومنظومھلأن 4 - َ ً قبل :، كقول الشاعر"أو"أن تكون ماضیةّ لاَ دَ ْ عَ َ أو ِ نصَیراً، جار لیل نْ للِخَ ُ َیھِْ ك َّ عل ح لاَ تشَُ َ لاَ . و ِ ْ بخَ َو ]. 8[ جادَ أ ِ وحدَهُ، كقولھِ - 5 ُ بالضمیر رُبط ْ وحینئذٍ ت قد ِ ُقترنةٍ ب ً غیرَ م ُثبتَة ً م َ مُضارعیةّ رُِ ":تعالى أن تكون تكَث ْ ننُ تسَ ْ ُ كتابھُ : "، ونحو]1["ولا تمَ ٌ یحمل فإن ". جاء خالد تعالى َھا، كقولھِ ، وجبتِ الواوُ مع ْ قد ِ ِّي" :اقترنت ب َمون أن ل ْ ِ وقد تعَ ونَنى ُ ذ ْ ؤُ َ ت مِ ھا]. 1[ "رسولُ اللهِ إلیكم ل ُ الواوُ وحدَھا ولا قدَ وحدَ ُ . ولا یجوز بل یجب ً ، كما رأیتتجریدُھا منھما معا ً ھُا بھما معا .، أو اقتران ً بِ - 6 ً منفیةّ عیةّ ِ َ مُضار ُ كقول الشاعر"ما"أن تكون ه ِ وحدَ ُ بالضمیر طَ رُب ، وت ِ نفردتین ُ ِ وم ُجتمعتین :، فتمنعُ حینئذٍ من الواو وقد، م ٌ بیبة بوُ، وفیكَ شَ َ ما تصَْ تكُ دْ ھْ َّما؟ عَ تیَ ُ اً م ّ ب َ یبِْ ص دَ الشَّ ْ عَ َ ب مَا لكَ . ]14[ ف :وقول الآخر َّھا نا -كأن ُ ِّم َل ْ ما تكُ ت دَّ َ صَ وفُ -یوم رُ ْ ط َ ِ م ف َّرْ ظْ ي ال ِ فانَ ساج سْ ِعُ ٌ ب ي بْ ].11[ ظَ ولیس ذلك بالمختار عند ". حضر خلیل وما یركب"وأجاز بعض العلماء اقترانھا بالواو، نحو ( ً، نحووا) ھمع الھوامع(قال السیوطي في . والذوق اللغوي لا یأباه. الجمھور َ زید وما یضحك؛ أو ما یضحك: "لمنفيّ بما فیھ الوجھان أیضا ").جاء ـ - 7 ِ ً ب نفیةّ َ ً م َ مُضارعیةّ ً من "لا"أن تكون دَْ "و " الواو"، فتمنع أیضا ، كقولھ تعالى" ق ِ نفردتین ُ ِ وم ُجتمعتین ُ با ِ " :م ن ِ م ْ ؤُ َ " :، وقولھِ ] 1[ " وما لنا لا ن ىِ ما ل ھدَُ ْ ى الھدُ ِ الشاعر, ] 1[ "لآ أرَ :وقول ماً ْ وَ َّ ق نَ ْ أ وَ ٍ -ل ةَ یل ِ بَ ِ ق فِاع ت ْ ماءَ لار لوا السَّ خَ تھُا -دَ ْ ل خَ بُ -دَ ُحجَ ]. 18[ لاَ أ ناظم ( ").بالضمیر والواو) المضارع المنفي بلا: أي(وقد یجيء "وأجاز قوم اقترانھا بالواو، لكنھ بعید من الذوق اللغوي، قال ابن ال ً نفیةّ َ تعالىفإن كانت م ً، كقولھِ ِ معا ِ والضمیر ، جاز أن ترُبطََ بالواو ْ لمَ ِ ْ یوُحَ إلیھِ شيءٌ " :ب َ إليَّ ولم ى حِ ُ ِ ]1["أو قال أ ِ النابغة الذبیاني الشاعر :، وقول ھُ َ ِسقاط ِدْ إ َّصیفُ ولم ترُ َ الن قطَ ْیدَِ سَ نا بال ْ اتَّقتَ َ ھُْ، و تَ ل َ تَنَاو ]. 13[ ف هُ طََ بالضمیر وحدَ ھم سوءٌ " :، كقولھ تعالىوجاز أن ترُب سْ سَ ْ ْ یمَ لٍ لم ْ ةٍ من اللهِ وفضَ َ م ْ عِ ن ِ قلَبوا ب ْ ن َ :وقولِ الشاعر ,]1[ "فأَ ِ ن ِھْ َ الع ُتات َّ ف نَ ٍ - كأ ل ِ ز ْ ن َ ِّ م ل ُ َ بھِ في ك نْ ل َ ِ -نزَ َّم ط َ ْ یحُ مَ اَ ل نَ ْف بُّ ال َ ]. 7[ )1(ح ُھا بالواو، نحو بط َ رَ ، وجب ِ ُ : "فإن خلت من الضمیر ِ الشمسُ جئت ولم تطل ُ تركھا، ومنھ قول الشاعر" ع :ولا یجوز ْ ْ تدَُر لمَ َ وتَ و ُ َم ِأنْ أ یتُ ب ِ ش ْ خَ قَدَ ِ ول م ضَ ْ م ْ ضَ لى ابنيَ ةٌ عَ َ رِ رْبِ دائ َ حْ لِ ].11[ ل ا، فالمختارُ ربطھا بالواو على كل حال، كقولھ تعالى لَ " :وإن كانت منفیةّ بلمّ ْ ا یع َّ َّةَ ولم لوا الجن ُ بتْم أن تدخ ِ س ْ حَ َ صابرینَ أم لمَ ْ ِ اللهُ الذین جاھدوا منكم ویعَ [" م ِ الشاعر, ] 1 :وقول ْلةٍَ یَ رُ ل ْ ی ا یمَضِ لي غَ َّ مَ ل َ قاً و ْ و را؟ اشَ شْ ِنا عَ ُّ ب ي َطِ مْ ذِا خَبَّ ال َیفَْ إ كَ ]. 15[ ف ِ غیره :وقول ِ رَ آكلِ ْ ی نْ خَ ُ ولاً، فك ُ ك ْ نتَْ مأ ُ ِ إذا ك ق ُمزَّ ا أ َّ مَ ل َ نيِ و ْ ك ِ ر دْ َ َّ فأ لاِ إ َ ].16[ و ، لأنھا لم ترد في كلام العرب إلا كذلك". رجعت لما أبلغ مرادي: "وأجاز النحاة ربطھا بالضمیر وحده، نحو( ً . والمختار أن تربط بالواو والضمیر معا ً على أختھا نحاة ترك الواو معھا، قیاسا ز ال ً )لم(وإنما جوَّ قال ابن مالك والمنفي . ذوق اللغوي یأباهوالنفس غیر مطمئنة إلى ھذا القیاس، لأنّ ال. ، لا سماعا ).إلا أني لم أجده إلا بالواو. بلما كالمنفي بلم في القیاس :شروط الحال َ الحالُ نكرةً – 1 .أن یكون ً كما في الأمثلة السابقة – 2 .أن یكون صاحبُ الحال معرفة :المصادر .القرآن الكریم – 1 .152ات ص لعدي بن الرعلاء الغساني في الأصمعی – 2 .الوافي في شرح وبیان معاني متن المقدمة الأجرومیة – 3 ).ص 240(م 1944-1886جامع الدروس العربیة؛ تألیف الشیخ مصتفى الغلاییّني – 4 ).ص220(م 1994الطبعة الأولى –النحو –المستوى الرابع -سلسلة تعلیم اللغة العربیة – 5 10/137عقیلي في خزانة الأدب وھو للقحیف ال, البیت من الوافر – 6 2/95وھو لزھیر بن أبي سلمى في شرح التصریح , البیت من البسیط – 7 4/14وھو بلا نسبة في الدرر , البیت من البسیط – 8 7/35خزانة الأدب – 9 .49وھو لقیس بن الخطیم في دوانھ ص , البیت من الطویل – 10 .270دیوانھ صوھو لعنترة في , البیت من البسیط – 11 .1/257وھو بلا نسبة في شرح الأشموني , البیت من الكامل – 12 .93وھو للنابغة الذبیاني في دیوانھ ص, البیت من الكامل – 13 .1/354وھو بلا نسبة في ھمع الھوامع , البیت من الطویل – 14 .452وشرح عمدة الحافظ ص, 115النابغة الجعدي في دیوانھ ص – 15 .330في الاشتقاق ص) شأس بن نھار(ق العبدي الممز – 16 17 – Баранов Х.К. Арабско-русский словарь. – М., издатель Валерий Костин, 2005. – 942с. 18 – Гранде Б.М. Курс арабской грамматики в сравнительно-историческом освещении. – М., издательская фирма "Восточная литература" РАН, 2001. – 592с. وقد شبھ الشاعر ما . كان النساء یتخذن منھ الفلائد, وھو شجر لھ حب أحمر, عنب الثعلب –ویكتب بالألف والیاء , بفتح الفاء –والفنا . الصوف المصبوغ: العھن) 1( ؛ً فإذا تكسر لم یبق احمراره. بھذا الحب الأحمر الذي لم یتحطم –من ھوادجھن –ط من العھن یتساق .وإنما قیده بعدم التحطم لأنھ إنما یكون أحمر إن كان صحیحا