Прецедентные тексты в тостах
Gespeichert in:
Datum: | 2008 |
---|---|
1. Verfasser: | |
Format: | Artikel |
Sprache: | Russian |
Veröffentlicht: |
Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України
2008
|
Schriftenreihe: | Русская литература. Исследования |
Schlagworte: | |
Online Zugang: | http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/31018 |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Назва журналу: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
Zitieren: | Прецедентные тексты в тостах / И.М. Заславская // Русская литература. Исследования: Сб. науч. тр. — 2008. — Вип. XII. — рос. |
Institution
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraineid |
irk-123456789-31018 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
irk-123456789-310182012-02-19T12:51:19Z Прецедентные тексты в тостах Заславская, И.М. Проблемы изучения литературы рубежа XX – XXI веков 2008 Article Прецедентные тексты в тостах / И.М. Заславская // Русская литература. Исследования: Сб. науч. тр. — 2008. — Вип. XII. — рос. XXXX-0092 http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/31018 ru Русская литература. Исследования Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України |
institution |
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
collection |
DSpace DC |
language |
Russian |
topic |
Проблемы изучения литературы рубежа XX – XXI веков Проблемы изучения литературы рубежа XX – XXI веков |
spellingShingle |
Проблемы изучения литературы рубежа XX – XXI веков Проблемы изучения литературы рубежа XX – XXI веков Заславская, И.М. Прецедентные тексты в тостах Русская литература. Исследования |
format |
Article |
author |
Заславская, И.М. |
author_facet |
Заславская, И.М. |
author_sort |
Заславская, И.М. |
title |
Прецедентные тексты в тостах |
title_short |
Прецедентные тексты в тостах |
title_full |
Прецедентные тексты в тостах |
title_fullStr |
Прецедентные тексты в тостах |
title_full_unstemmed |
Прецедентные тексты в тостах |
title_sort |
прецедентные тексты в тостах |
publisher |
Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України |
publishDate |
2008 |
topic_facet |
Проблемы изучения литературы рубежа XX – XXI веков |
url |
http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/31018 |
citation_txt |
Прецедентные тексты в тостах / И.М. Заславская // Русская литература. Исследования: Сб. науч. тр. — 2008. — Вип. XII. — рос. |
series |
Русская литература. Исследования |
work_keys_str_mv |
AT zaslavskaâim precedentnyetekstyvtostah |
first_indexed |
2025-07-03T11:24:20Z |
last_indexed |
2025-07-03T11:24:20Z |
_version_ |
1836624758001631232 |
fulltext |
И.М.ЗАСЛАВСКАЯ
(Киев)
ПРЕЦЕДЕНТНЫЕ ТЕКСТЫ В ТОСТАХ
Текст мыслится не как зафиксированная материальная форма, но
как процесс. «Текст не может неподвижно застыть (скажем, на
книжной полке), он по природе своей должен сквозь что-то двигать-
ся – например, сквозь произведение, сквозь ряд произведений» [Барт
1994: 415].
По мнению И. В. Арнольд, все события, характеры, идеи, эмоции,
отношение автора к изображаемому кодируются средствами языка.
Они превращаются в текст, который читатель [в нашем случае –
слушатель] должен раскодировать, а для этого он должен в полной
мере обладать как знанием языка, так и знанием внетекстовой ре-
альности, лежащей в основе текста [цит. по: Шевченко 2004: 221].
«Всякий текст есть между-текст по отношению к какому-то другому
тексту, но эту интертекстуальность не следует понимать так, что у
текста есть какое-то происхождение; [...] текст [...] образуется из
анонимных, неуловимых и вместе с тем уже читанных цитат – из
цитат без кавычек» [Барт 1989: 418].
Не исключением является и тост, который часто содержит преце-
дентные тексты. По классическому определению Ю. Н. Караулова,
под прецедентными текстами понимаются: «(1) значимые для той
или иной личности в познавательном и эмоциональном отношениях,
(2) имеющие сверхличностный характер, т.е. хорошо известные и
широкому окружению данной личности, включая ее предшествен-
ников и современников, и, наконец, такие, (3) обращение к которым
возобновляется неоднократно в дискурсе данной языковой лично-
сти» [Караулов 1986: 105]. Г. Г. Слышкин пересматривает характе-
ристику Караулова, указывая, что этот термин следует понимать
шире. Данное утверждение касается количества носителей преце-
дентных текстов. Во-первых, существуют прецедентные тексты для
узкого круга людей (семейный прецедентный текст, прецедентный
текст студенческой группы и т. д.). Во-вторых, есть тексты, стано-
вящиеся прецедентными на относительно короткий срок и не только
неизвестные предшественникам данной языковой личности, но и
2
выходящие из употребления раньше, чем сменится поколение носи-
телей языка (например, рекламный ролик, анекдот). Однако в период
своей прецедентности эти тексты обладают ценностной значимо-
стью, а основанные на них реминисценции часто используются в
дискурсе этого отрезка времени. Таким образом, ученый под преце-
дентным текстом понимает «любую характеризующуюся цельно-
стью и связностью последовательность знаковых единиц, обладаю-
щую ценностной значимостью для определенной культурной груп-
пы» [Слышкин 2000: 28]. За каждым прецедентным текстом стоит
своя уникальная система ассоциаций, вызываемых им в сознании
носителей языка. Ю. Н. Караулов отмечал, что знание прецедентных
текстов – это показатель принадлежности к данной эпохе и ее куль-
туре, тогда как их незнание может свидетельствовать о том, что че-
ловек не принадлежит данной культуре [Караулов, 1986: 105 – 106].
Все тексты строятся с учетом прецедентности в более или менее
эксплицированной форме. Прецедентными могут быть тексты лю-
бой протяженности, а следовательно, такими в тостах выступают
анекдот, афоризм, пословица, притча, песня, стихотворение и т. д.,
поскольку, как известно, русские тосты нередко создаются по стан-
дартным моделям, включая:
– афоризм / пословицу / анекдот / притчу;
– комментарий к прецедентному тексту, относящийся к присутст-
вующим в ситуации «здесь – и – сейчас»;
– пожелание или призыв.
Приведем несколько примеров.
1. Пословица / поговорка в роли прецедентного текста:
«Жена мужу подруга, а не прислуга». Раньше, да и сейчас часто
бывает наоборот. Я предлагаю тост за моего папу, который лю-
бит, ценит и, главное, уважает мою маму. За настоящего мужчину
[1600 тостов 2002: 127].
2. Анекдот в роли прецедентного текста:
– Соня! Ты что – заболела? От тебя утром врач вышел.
– Послушай, Маня, от тебя под утро ушел военный. Это что –
война уже началась?
Выпьем же за здоровье и мир в нашем доме! [10000Л 2005: 291]
3. Притча в роли прецедентного текста:
3
В одной горной стране жил-был охотник. Еще в молодости он
дал себе зарок, что поймает черно-бурую лису. Всю жизнь он охо-
тился за ней, исходил сто земель, проплыл сто озер, побывал во всех
странах мира, но нигде так и не нашел лисицы. Под старость он
вернулся на родину и поселился в небольшом лесу. Как-то утром он
проснулся и решил набрать дров возле ближайшего ущелья. Вот
тут-то и встретил он чернобурку.
– Где же ты была до сих пор? Я искал тебя по всему свету.
– А я всю жизнь жила в этом ущелье, – ответила ему лиса.
– Зачем же я истратил всю жизнь, когда для того, чтобы найти
тебя, мне понадобился простой случай и одно мгновенье!
Поднимем бокалы за милых наших женщин, найти которых нам
помогли одно мгновенье и случай! [Лучшие тосты 2004: 42]
По мнению Ю. Н. Караулова, состав отечественного корпуса пре-
цедентных текстов формируется в основном из авторских и фольк-
лорных произведений, русской, советской и мировой классики [Ка-
раулов 1986: 106]. Прецедентные тексты вписаны в идеологический
контекст эпохи и в этом смысле они тесно связаны с рассматривав-
шимся В. Н. Волошиновым феноменом жизненной идеологии, опре-
деляемой им как «вся совокупность жизненных переживаний и не-
посредственно связанных с ними жизненных выражений». Жизнен-
ная идеология – стихия неупорядоченной и незафиксированной
внутренней и внешней речи, осмысливающей каждое действие и со-
стояние человека. Именно жизненная идеология вовлекает произве-
дение в конкретную социальную ситуацию. Произведение связыва-
ется со всем содержанием сознания воспринимающих, интерпрети-
руется в духе данного содержания, освещается им по-новому.
«В каждую эпоху своего исторического существования произведе-
ние должно вступить в тесную связь с меняющейся жизненной идео-
логией, проникнуться ею, пропитаться новыми, идущими из нее
соками. Лишь в той степени, в какой произведение способно всту-
пить в такую неразрывную, органическую связь с жизненной идео-
логией данной эпохи, оно способно быть живым в данную эпоху
(конечно, в данной социальной группе). Вне такой связи оно пере-
стает существовать, ибо перестает переживаться как идеологически
значимое» [Волошинов 1993: 100].
4
Естественно, что под влиянием преобразований в жизненной
идеологии нации меняется корпус национальных прецедентных тек-
стов. Например, в связи с возникшей недавно в Украине политиче-
ской ситуацией до сих пор остается актуальным следующий тост: За
Майдан! Он показателен, поскольку отражает, во-первых, недавнюю
ситуацию, известную всему миру, во-вторых, демонстрирует, как на
наших глазах входят в язык и закрепляются в нем прецедентные фе-
номены.
Помимо законченных текстов, в составе тостов встречаются и
фрагменты из них. Отрывки могут быть поданы как прямая цитация
с указанием авторства, анонимная цитата, цитата-реминисценция.
1) Прямая цитата, сопровождающаяся указанием на исходный
текст:
Английский философ Френсис Бекон утверждал: «Тот, кто ли-
шен искренних друзей, поистине одинок».
Так выпьем, друзья, за то, чтобы не испытывать подобного
одиночества! [Лившиц 2005: 259].
Жан Жак Руссо писал: «Когда женщина бывает до конца жен-
щиной, она представляет больше ценности, нежели когда играет
роль мужчины. Развивать в женщине мужские свойства, пренебре-
гая присущими ей качествами, – значит, действовать ей во вред».
Так выпьем же за неповторимую женственность наших подруг!
[1600 тостов 2002: 216].
2) Анонимная цитата:
Кто-то сказал: возьми от жизни все, но на всякий случай запом-
ни, где брал. Я всегда буду помнить этот гостеприимный дом, где
мне всегда радостно и интересно среди добрых, веселых и талант-
ливых людей. За хозяев этого дома! [Стернин 2003: 202].
О, если б легкий, как челнок, / Вернуться в прошлое я мог, / И по
часам, идущим вспять, / Минуты счастья отыскать, / И защитить,
и повторить, / И времени разрезать нить. [Лучшие тосты 2004: 20].
Если в первом случае приведен афоризм неизвестного автора
(выражение часто используется в Интернете), то второй из пред-
ставленных текстов является прямой цитацией стихотворения со-
5
временного российского поэта Игоря Апокина1 (этот тост – явный
пример плагиата).
3) Цитата-реминисценция [определение см.: Дядечко 1989], со-
держащая крылатое имя:
[Тост ко Дню охотника] Пьем за «чебурашку», чекушку и «винто-
вушку», а также за здоровье доброй тети, благосклонно прини-
мающей этот ценный мех за соседним углом [Лучшие тосты 2004:
592].
Чебурашка – «герой мультфильмов «Крокодил Гена» (1969),
«Чебурашка» (1971), «Шапокляк» (1974), снятых по книге Э. Ус-
пенского «Крокодил Гена и его друзья» (1966). См. также пьесу
«Чебурашка и его друзья» (1970, совм. с Р. Качановым)» (Вики-
педия). Помимо этого «Чебурашкой» называют, независимо от со-
держимого, бутылку 0,33 или 0,5 литров, подобную той, в которую
до 1990-х годов разливали лимонад с таким же названием. Также
существует ироничное выражение «мех чебурашки», означающее
искусственный мех [Дядечко 2003: 129].
Как справедливо отмечает Л. П. Дядечко, «извлеченные из памя-
ти фрагменты текста при включении их в речь часто подвергаются
трансформации» [Дядечко 1989: 13]. В составе тостов нередко ис-
пользуются преобразованные цитаты-реминисценции.
Примером подобной трансформации может служить следующий
тост:
Скучно, братцы, скучно, скучно, братцы, жить, / Ежели по
праздникам нам водочки не пить! [Лучшие тосты 2004: 31].
Приведенный текст содержит преобразование народной песни
«Любо, братцы, любо...»: Любо, братцы, любо, / Любо, братцы,
жить. / С нашим атаманом не приходится тужить.
Таким образом, прецедентные тексты значимы для личности в
познавательном и эмоциональном отношениях, хорошо известны
многим, поэтому носят сверхличностный характер. Прецедентные
тексты хрестоматийны, широкая известность делает их реинтерпре-
тируемыми в другие формы искусства.
1 Апокин И. О, если б легкий, как челнок... – http://lit.lib.ru/a/apokin_i/
text_0020.shtml
http://lit.lib.ru/a/apokin_i/
6
Прецедентные тексты в тосте выполняют парольную функцию,
они включаются в языковую игру, выступая ее интригующим нача-
лом, демонстрируя приобщенность всех участников застолья к од-
ной культуре.
ЛИТЕРАТУРА
1. Барт Р. От произведения к тексту // Барт Р. Избранные работы: Се-
миотика: Поэтика. – М., 1989.
2. Караулов Ю. Н. Роль прецедентных текстов в структуре и функцио-
нировании языковой личности // Научные традиции и новые направления в
преподавании русского языка и литературы. Доклады советской делегации
на VI конгрессе МАПРЯЛ. – М., 1986. С. 105 – 126.
3. Волошинов В. Н. (Бахтин М. М.) Марксизм и философия языка: Ос-
новные проблемы социологического метода в науке и языке. – М.: Лаби-
ринт, 1993.
4. Дядечко Л. П. Лингвистическая характеристика цитат-реминисценций
в современном русском языке. Автореферат дис. ... кандидата филологиче-
ских наук. – К., 1989.
5. Дядечко Л. П. Новое в русской и украинской речи: Крылатые слова –
крилаті слова (материалы для словаря): Учебное пособие: Ч. 4. – К.: Вид.
дім «Комп’ютер-прес», 2003.
6. Лившиц В. Ю. Современная энциклопедия тостов и поздравлений. –
Донецк: ООО ПКФ «БАО», 2005.
7. Лучшие тосты для нетрезвой компании. – М., 2004.
8. Слышкин Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты пре-
цедентных текстов в сознании и дискурсе. М., 2000.
9. Стернин И. А. Практическая риторика. – М.: Академия, 2003.
10. Шевченко Л. І. Змістовна структура художнього (поетичного) тексту
в лінгвокогнітивному висвітленні // Мовні і концептуальні картини світу.
Збірник наукових праць. – Випуск 11. Книга 2. – К., 2004. – С. 221.
11. 1000 лучших тостов и поздравлений. / Автор-составитель Белов
Н. В. – Минск: Харвест, 2005.
12. 1600 тостов и поздравлений. – Ростов н/Д: Издательство «Валдис»,
2002.
|