Литературный контекст рубежа XVIII-XIX ст. в поэзии В. Капниста

Збережено в:
Бібліографічні деталі
Дата:2009
Автор: Заярная, И.С.
Формат: Стаття
Мова:Russian
Опубліковано: Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України 2009
Назва видання:Русская литература. Исследования
Теми:
Онлайн доступ:http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/31024
Теги: Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Цитувати:Литературный контекст рубежа XVIII-XIX ст. в поэзии В. Капниста / И.С. Заярная // Русская литература. Исследования: Сб. науч. тр. — 2009. — Вип. XIII. — Бібліогр.: 9 назв. — рос.

Репозитарії

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id irk-123456789-31024
record_format dspace
spelling irk-123456789-310242012-02-20T12:09:19Z Литературный контекст рубежа XVIII-XIX ст. в поэзии В. Капниста Заярная, И.С. Творчество В. Капниста и русская литература XVIII века 2009 Article Литературный контекст рубежа XVIII-XIX ст. в поэзии В. Капниста / И.С. Заярная // Русская литература. Исследования: Сб. науч. тр. — 2009. — Вип. XIII. — Бібліогр.: 9 назв. — рос. XXXX-0092 http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/31024 ru Русская литература. Исследования Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
language Russian
topic Творчество В. Капниста и русская литература XVIII века
Творчество В. Капниста и русская литература XVIII века
spellingShingle Творчество В. Капниста и русская литература XVIII века
Творчество В. Капниста и русская литература XVIII века
Заярная, И.С.
Литературный контекст рубежа XVIII-XIX ст. в поэзии В. Капниста
Русская литература. Исследования
format Article
author Заярная, И.С.
author_facet Заярная, И.С.
author_sort Заярная, И.С.
title Литературный контекст рубежа XVIII-XIX ст. в поэзии В. Капниста
title_short Литературный контекст рубежа XVIII-XIX ст. в поэзии В. Капниста
title_full Литературный контекст рубежа XVIII-XIX ст. в поэзии В. Капниста
title_fullStr Литературный контекст рубежа XVIII-XIX ст. в поэзии В. Капниста
title_full_unstemmed Литературный контекст рубежа XVIII-XIX ст. в поэзии В. Капниста
title_sort литературный контекст рубежа xviii-xix ст. в поэзии в. капниста
publisher Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка НАН України
publishDate 2009
topic_facet Творчество В. Капниста и русская литература XVIII века
url http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/31024
citation_txt Литературный контекст рубежа XVIII-XIX ст. в поэзии В. Капниста / И.С. Заярная // Русская литература. Исследования: Сб. науч. тр. — 2009. — Вип. XIII. — Бібліогр.: 9 назв. — рос.
series Русская литература. Исследования
work_keys_str_mv AT zaârnaâis literaturnyjkontekstrubežaxviiixixstvpoéziivkapnista
first_indexed 2025-07-03T11:24:34Z
last_indexed 2025-07-03T11:24:34Z
_version_ 1836624772629266432
fulltext И.С. ЗАЯРНАЯ (Киев) ЛИТЕРАТУРНЫЙ КОНТЕКСТ РУБЕЖА XVIII – XIX ст. В ПОЭЗИИ В.КАПНИСТА Василий Капнист – известный поэт и драматург, истинный пред- ставитель эпохи Просвещения стоит у истоков формирования рус- ской лирической поэзии. Большую часть своей жизни автор знаме- нитой комедии «Ябеда» провел в Украине, в родовом имении Обу- ховка Полтавской губернии. Здесь он немало потрудился на общест- венном поприще – занимал должности генерального судьи Полтав- ской губернии, директора народных училищ, губернского маршала, на протяжении многих лет выполнял почетную миссию предводите- ля дворянства в Миргороде, Полтаве и Киеве. Поэт гневно выступил против закрепощения крестьян в Украине, законодательно оформ- ленного указом Екатерины II от 3 мая 1783 года, согласно которому крестьяне Киевского, Черниговского и Новгородского наместни- честв объявлялись крепостными помещиков – владельцев этих зе- мель. В знак протеста он написал знаменитую «Оду на рабство». Его гражданская позиция выразилась также в демонстративном отказе от государственной службы и пребывания в Петербурге после выхода пресловутого указа [1, с. 19; 2, с. 333]. Прекрасный лирический об- раз Украины, ее природы воссоздан поэтом в стихотворениях «Обу- ховка», «В память береста». В.Капнист был активным участником литературно-художест- венной жизни конца XVIII – начала ХIХ ст. и одним из тех, кто не- посредственно оказывал мощное влияние на формирование литера- турного процесса тех лет, его основополагающих тенденций и эсте- тических установок. Он был дружен со многими известными лите- раторами, среди которых – Г.Р.Державин, Н.А.Львов, И.И.Хем- ницер. С ними он познакомился еще в годы службы в Преображен- ском полку, позже с Державиным и Львовым Капниста связали род- ственные узы (женитьба писателей на трех сестрах Дьяковых). В сфере искусства их вкусы во многом совпадали, что вылилось в создание литературного кружка, к которому присоединились М.Н.Муравьев, Ф.П.Львов. Участники объединения видели пути 2 развития лирики в углублении личностного начала, изображении конкретно-чувственного мира человека, внимании к этическим про- блемам. Все они в своем творчестве активно преодолевали класси- цистические жанровые каноны. История взаимоотношений В.Капниста с писателями-современниками Г.Р.Державиным, Н.А.Львовым, И.М.Муравьевым-Апостолом, В.А.Гоголем, К.Ба- тюшковым, Н.М.Карамзиным, В.Жуковским и др. достаточно пред- метно описана в литературоведении [3], и тем не менее, далека от исчерпывающего изучения. Достаточно обширным было пространство публикаций В.Капниста в популярных литературно-художественных изданиях тех лет. Перечислим хотя бы следующие: «Чтение для вкуса, разума и чувствований», «Собеседник любителей русского слова», «Мос- ковский журнал», «Аониды» Карамзина, «Новые ежемесячные со- чинения», «Сын отечества», «Чтение в Беседе любителей русского слова», «Труды Общества любителей российской словесности» и др., в которых печатались как стихотворения поэта, так и его литера- туроведческие «изыскания» в области истории развития поэзии, тео- рии стихосложения. Неоценима роль В.Капниста как переводчика и интерпретатора Горация, его стремление приблизить творчество римского поэта к русскому читателю, создать своеобразный «аналог» горацианской лирики, избежав при этом точности буквализма [4, с. 26]. Важное значение имеют и его переводы поэмы Ж.Делиля «Сады», одной из «поэм Оссиана» Д.Макферсона – «Картон», «Слова о полку Игоре- ве», опубликованные уже после смерти Капниста. Следует подчерк- нуть, что русская литература обогатилась прекрасными образцами псалмодической лирики, выполненными поэтом. В.Капнист был тесно связан с литературным обществом «Беседа любителей русского слова», хотя и не состоял в нем. В то же время его авторитет был достаточно высок и среди оппозиционно настро- енных по отношению к «Беседе» литераторов-«арзамассцев». Писа- тель принял активное участие в известной дискуссии о гекзаметре, выступив противником использования этого размера для перевода «Илиады» и отстаивая «природный русский склад», призывая ис- пользовать «размеры народных наших песней метрического, свойст- венного языку нашему стихосложения». («Письмо первое к 3 С.С.Уварову о эксаметрах», «Краткое изыскание о Гипербореанах и о коренном российском стихосложении»). Писатель полагал, что музыкальность является необходимым условием развития лириче- ской поэзии и называл музыку сестрой поэзии («Письмо второе к С.С.Уварову о эксаметрах»). Как подчеркивает исследователь Д.С.Бабкин, В.Капнист тща- тельно изучал русские и украинские старинные народные песни, ис- пользовал их размеры, в частности в своем переводе поэмы Оссиана «Картон» [1, с. 61]. Следует упомянуть и о деятельности писателя на посту директора императорских театров Петербурга в 1799 – 1800 гг., за время кото- рой он успешно обновил репертуар, привлек талантливых актеров к работе в Петербурге [4, с. 25]. Культурная жизнь тех лет, литературная полемика, вдумчивый анализ творческого процесса, как собственного, так и своих совре- менников, многоаспектно отразились в поэзии В.Капниста. Ее же отличительные качества Д.Благой определил следующий образом: «художественное изящество, тонкий эстетический вкус и замеча- тельная для того времени простота языка», которые делают его «наиболее выдающимся представителем «легкой» поэзии XVIII ве- ка, непосредственным предшественником Батюшкова» [5, с. 29]. Творчество писателя высоко ценили А.С.Пушкин, М.Ю.Лермонтов, Н.В.Гоголь. Вместе с тем «легкая» поэзия Капниста с ярко выражен- ным в ней сентиментальным началом являет и своеобразное вмести- лище историко-литературных фактов, сведений, концепций, облада- ет мощным интертекстуальным полем. Уже одно из первых стихотворных сочинений – «Сатира I», опубликованная в «Санкт-Петербургском вестнике», позже перера- ботанная, смягченная и озаглавленная как «Сатира первая и послед- няя», включала литературную полемику. И хотя В.Капнист снял не- посредственные выпады против писателей, фамилии которых были легко узнаваемы в тексте сатиры – В.Г.Рубана, Ф.Я.Козельского, Н.П.Николева, Д.И.Хвостова, М.И.Веревкина, Я.Кантаровского и др. [см.: 6, т. 1, с. 708], тем не менее, общая направленность полемиче- ской мысли против бездарного стихотворчества и стихотворцев со- хранилась. В качестве слагателя «мелкомысленного славенско- русского бреда» в сатире предстает пиит Чуднов, фигура которого 4 соотносима с малоталантливым поэтом-одописцем В.П.Петровым – объектом всеобщих насмешек со стороны литераторов [7, С.425]. Критическому осмыслению Капнист подвергает здесь и собствен- ный начальный стихотворный труд – оду, написанную на француз- ском языке, которую он приурочил к заключению Кючук- Кайнарджийского мира: «Стихами слабыми и на чужом языке/ Ека- теринины пел славные дела [...] Без воли муз я славить то желал, / о чем весь свет греметь насилу успевал» [7, с. 167]. В сатире можно четко проследить высказывания об одическом жанре, которые впол- не укладываются в каноны еще не сдавшей в ту пору своих позиций классицистической эстетики. Важен смысл: «Пиитов научить без смысла не греметь/ И веру теплую к рассудку возыметь». Важна и форма, которой, к сожалению, зачастую пренебрегает «толпа не- смысленных и мерзких рифмотворцев». Они досаждают своими тво- рениями и читателям и музам, «напутав кое-как и прозы и стихов». Отстаивая талант и дарование в качестве основных двигателей лите- ратурного творчества, автор осуждает ремесленничество и литера- турную поденщину, призывает «не ставить на подряд за деньги гнусных од». Позже, в «Оде на пиитическую лесть», В.Капнист про- тивопоставит два типа креативной личности: свободного певца и поэта, который по заказу слагает хвалу сильным мира сего: Да громом раздробится лира, Что в честь кичащегось кумира Хвалебны гимны возгремит! [7, с. 345]. Осуждению подвергнут даже горячо любимый им Гораций Флакк за то, что зачастую выступал как «Октавов льстец». Прославляя им- ператора Августа, римский поэт, по мысли Капниста, изменил сво- ему призванию и «унизил дар бесценный неба». В жанровом отношении «Сатира I», как полагает Д.Благой, оказа- ла влияние на развитие поэзии, в частности «подсказала Державину «смешанный» жанр его знаменитой оды-сатиры «Фелица» [5, с. 7]. В дальнейшем поэзия В.Капниста ярко отразит общий процесс движения лирики к утверждению сентименталистской и предроман- тической поэтики и полемику с литературными канонами класси- цизма. Это хорошо видно в стихотворениях, посвященных Ломоно- сову и Державину. 5 В «Оде, Ломоносов» содержится довольно пространная характе- ристика «звучной лиры» основоположника русской поэзии, широко цитируются его тексты. В.Капнист обозначает основные тематиче- ские пласты лирики Ломоносова: прославление Творца и мирозда- ния, похвала императрице, изображение военных сражений и подви- гов. Не оставляет без внимания писатель и ту область, которая для поэзии Ломоносова была менее актуальной, но стала особенно зна- чимой в лирике современников Капниста. Это – изображение любви. Соответственно цитируются ломоносовские похвальные и духовные оды: «Ода, выбранная из Иова», «Ода ... на победу над турками и татарами и на взятие Хотина 1739 года», наконец – «Ода на день брачного сочетания их императорских высочеств государя великого князя Петра Федоровича и государыни великия Екатерины Алексе- евны 1745 года». Объектом внимания и описания в тексте оды Кап- ниста – своеобразном филологическом исследовании – становятся особенности ломоносовского стиля, такие как «громкий стих», пле- няющий слух, живость картин, сотворенных «оживленной» кистью. Не ускользает от аналитического взгляда поэта и характерный ху- дожественный прием, который сам Ломоносов именовал в «Ритори- ке» «фигурой восхищения», подразумевая образно-метафорический подъем, движение вверх. В стихотворении прочерчена преемственная связь в русской по- эзии – от творчества Ломоносова – к творчеству Г.Державина. Автор полагает, что державинская «лира звонкая» также призвана воспе- вать «великие дела царицы» и громкие победы. Показательно, что в этом ряду В.Капнист четко определяет и свою поэтическую нишу, прибегая к аллегориям. В отличие от орлиного парения двух ярких величин российского Парнаса, собственное творчество видится ему кружением пчелки, порханием мотылька над цветами: ...я, как пчелка над землею, С трудом с цветов сосуща мед, Я тиху песнь жужжать лишь смею: Высокий страшен мне полет [6, т.1, с. 175]. Подобные метафорические образы неоднократно встречаются в текстах поэта («Мотылек», «Различность дарований»). В.Капнист последовательно утверждает ценности, близкие сентименталистско- му мировосприятию. Об этом, например, он пишет в стихотворении 6 «Различность дарований». Говоря о скромности своего таланта, поэт противопоставляет его «гласу» Ломоносова и Державина, раздаю- щемуся «сверх облак», четко обозначает их «круг мира» – как «не- бокруг». Вместе с тем творческие задачи автора, открыто заявлен- ные в стихотворении, обладают не меньшей притягательной силой, а облик лирического героя – огромным обаянием: Счастлив, коль голос мой унылый С чужою грустью соглашу И тайной соучастья силой Слезу страдальца осушу; Коль мной печальный убедится, Что скорби нить не вечно длится, Что здесь надеждам нет конца, Счастлив, гнетомого тоскою Коль сладкой мыслью успокою, Что есть – чувствительны сердца [7, с. 368]. Перед читателем разворачивается типичный сентименталистский текст. Стихотворение «Ответ Рафаэла певцу Фелицы» иронически на- правлено против оды Державина «Изображение Фелицы». Оно по- служило причиной непродолжительной размолвки и охлаждения дружеских отношений между двумя поэтами, которые, однако, не были разрушены. Объектом сатиры выступает классицистическая метафорика и гиперболизация, обильно наполняющие стихотворе- ние Державина. Пятая строфа «Ответа Рафаэла» практически полно- стью соткана из цитат державинских, представляющих характерные для классицистической оды пространственные аллегорические обра- зы (одическая «формула протяженности»): Не так легко «над полвселенной На сорок токмо двух столбах Престол поставить вознесенный, В осьми смотрящийся морях; Так ноги распростерть орлины, Чтоб сжал одною зев он львиный, Другой рога луны сгибал; И написать, как гром горящий, В деснице кроткой, злым грозящий, Гремел из уст, но не сражал» [7, с.189]. 7 Заметим, что в «Изображении Фелицы» Державина портретная характеристика императрицы сведена к минимуму, присутствуют лишь отдельные живописные детали: «небесно-голубые взоры / И по ланитам нежна тень», «тиха, важна, благородна поступь», «в лице ея геройство, в очах величие души». Таким образом, в стихотворной отповеди В.Капниста скорее пародируется не державинское описа- ние облика царицы, блестящий образец которого несколькими года- ми ранее Державин поместил в стихотворении «Видение мурзы», но дается абстрактный схематический портрет правительницы, прису- щий канонам классицизма: «Юноны сановитой тело / Миневриной главой свершил, / И, прелестьми трех граций нежных / Покрыв, о чреслах белоснежных / Кипридин пояс обложил». Вместе с тем нельзя не отметить, что В.Капнист постоянно нахо- дится под воздействием обаяния личности Державина, а в области творчества он остается для него непревзойденным авторитетом и объектом поклонения. Между друзьями никогда не прекращался творческий диалог. Поэты обменивались рукописями стихотворе- ний, вносили в них правки, предлагали свои варианты. Так, в совме- стном письме В.В.Капниста и И.И.Хемницера, отправленном Г.Р.Державину из Обуховки 5 марта 1781 г., содержится подробный разбор державинской «Оды на Новый год» с обилием стилистиче- ских правок, рекомендаций по поводу рифм, подбора эпитетов, сравнений в оде [6, т. 2, с. 256-260]. В письме Г.Державину 13 августа 1797 г. В.Капнист сообщает о множестве правок, которые он предлагает внести в текст державин- ского послания «Капнисту» и в свою очередь просит своего адресата «сказать мысли» о его «пиесе», к которой «прибавил третий куплет» [6, Т.2, с. 440]. Державин также вносил изменения в тексты Капниста и предла- гал свои варианты отдельных поэтических строк, в частности для его переложений из Горация – стихотворений «Против златолюбия», «На разврат нравов» [7, с. 439-440]. По поводу последнего Капнист отвечал Державину: «Я исправил некоторые места по вчерашним вашим замечаниям и, переведя точно латинский подлинник, препро- вождаю вам; прошу, прочитав его со вниманием, сделать подробные заметки...» [7, с. 440]. 8 Творческие и личные взаимоотношения двух писателей, детали их биографий сохранила не только их личная переписка, но и поэти- ческая, воплотившись в популярном по тем временам жанре посла- ний. Стихотворение В.Капниста «Певцу Фелицы» написано как от- клик на державинское послание «Капнисту», в котором тот отгова- ривал своего приятеля от заграничного путешествия, противопос- тавляя ему покой и безмятежность родного уголка В.Капниста – Обуховки. В свою очередь, младший собрат по перу адресовал Дер- жавину похвальные строки, назвав его «любимцем Феба», и ответст- вовал, что его не страшат бури, сотрясавшие в то время Европу (по- следствия французской революции, политика Наполеона Бонапарта). Оба поэта оказались удивительно созвучны также и в подходах к поэтическому творчеству – максимальной открытости лирического субъекта, широком использовании автобиографических подробно- стей. В лирике В.Капниста достаточно интенсивно развернут держа- винский интертекст. Цитаты, реминисценции, образы Державина появляются по разным поводам, в совершенно различных контек- стах. К примеру, в вольном переложении оды Горация – стихотворе- нии «Против златолюбия» – писатель апеллирует к посланию Дер- жавина «К Скопихину», развивая идею о благородстве меценатства, которая занимает центральное положение в державинском перело- жении этой же оды Горация. Своеобразный каскад цитат, аллюзий помещен в стихотворениях, написанных по поводу смерти поэта – «Оде на смерть Державина», четверостишии-эпитафии «На кончину Гавриила Романовича Дер- жавина», элегии «Горсть земли на могилу благотворителя друзьям Державина». Так, в эпитафии «На тленность» целиком процитиро- ваны последние стихи Державина «Река времен в своем стремле- ньи...». В «Оде на смерть Державина» широко использованы парафразы стихов из известных произведений «Бог», «Водопад»: Или подобно водопаду, Что с гор высоких в дол стремит Хрустальну быстрых вод громаду И громом грома звук глушит, В алмазах солнца луч играет 9 И радугу изображает В поднявшейся от брызгов мгле [7, с. 350]. Здесь же в новой интерпретации – в образе замерзших струй во- допада – оживают зимние зарисовки Державина. Сопоставим два текста: Но вдруг зима, дохнувши мразом, Идет седая чародейка, Падущи леденит ручьи: Косматым машет рукавом; Блестящи яхонтом, алмазом, И снег, и мраз, и иней сыплет, Оцепенев, висят струи; И воды претворяет в льды; По них сверкает луч игривый; От хладного ея дыханья И разноцветные отливы Природы взор оцепенел... Еще ярчее взор разят... (В.Капнист) (Г.Державин) Известно, что мастерские пейзажи Державина стали хорошей школой для последующих поколений поэтов, среди которых и А.С.Пушкин. Очевидно, что влияние его словесной живописи, цве- товых решений, перспективы в пейзажах распространялось и на ближайших современников. В частности, любопытно в этом плане стихотворение В.Капниста «Другу моему», которое, как неодно- кратно отмечали исследователи, повлияло впоследствии на создание пушкинского шедевра «Зимнее утро»: Взгляни, как снегом покровенны Высоких гор верхи блестят; Как сосны, инеем нагбенны, И реки, льдом отягощенны, В брегах, оцепенев, стоят. Теперь-то, сидя у камина, Мороз забыть ты нас заставь; По старшинству их лет и чина Вели подать венгерски вина, А прочее богам оставь [7, с. 271]. Своеобразный диалог с державинским творчеством можно обна- ружить в стихотворении В.Капниста «Обуховка», которое перекли- кается с державинским посланием «Евгению. Жизнь Званская». Об- щими оказываются мотивы жизненных итогов, философские разду- мья авторов на фоне сельской природы, близкого сердцу уголка. Подробный анализ сходства и различия двух стихотворений провел 10 в свое время Д.Благой. Он подчеркнул просматривающееся в текстах характерное для рубежного периода образно-стилевое движение: «вещные», зримые, полнокровные картины дворянского быта у Державина сменяются лирическими переживаниями «углубленного в себя мечтателя» у Капниста [5, с. 31]. Постоянное пребывание писателя в центре культурной и литера- турной жизни, непрерывное общение с представителями творческой элиты обусловили тот факт, что В.Капнист запечатлел в поэтических произведениях наиболее значимые, с его точки зрения, события культуры. Так, в послании «Владиславу Александровичу Озерову», адресованном известному драматургу, автор откликнулся на поста- новку его трагедии «Эдип в Афинах» на петербургской сцене в 1804 году. В своеобразной поэтической рецензии В.Капнист говорит о главной заслуге драматурга и постановщика – умении передать на- кал страстей и разбудить чувства зрителей. Оценка спектакля, безус- ловно, произведена в системе координат сентименталистской эсте- тики, с акцентом на изображение движения души: Ты дал почувствовать отрадным слез потоком, Который из очей всех зрителей извлек, Что к сердцу близок нам несчастный человек. О! Как искусно ты умел страстей движенье В изгибах душ открыть и взору показать... [7, с. 252]. Обратим внимание и на то, что автор именует В.Озерова – «чув- ствительный певец». Не остались не упомянутыми в поэтической летописи событий культуры и собственные драматургические опыты В.Капниста. Хотя и сказано о них в своеобразной жанровой форме автоэпиграммы. Бесстрашно иронизируя, выставляя напоказ недостатки собственных сочинений, писатель сообщил тем не менее о своей трагедии «Ги- невра» в автоэпиграммах «На посылку трагедии “Гиневра” А.Н.Оленину», «На посылку трагедии “Гиневра” А.Л.Нарышкину»: Бессмертному Расину, Как карлик исполину, Я подражать хотел: Он ябеды надел личину, И я ее надел. Потом широкими вратами 11 В храм славы с Федрой он вошел, И я с Гиневрой подоспел [6, т. 1, с. 184]. Известно, что сюжет трагедии был навеян рыцарской поэмой Л.Ариосто «Неистовый Роланд». Однако сам текст трагедии В.Капниста не обнаружен, постановка ее так и не состоялась, сохра- нился только «Металог», в котором воспроизведен лишь один сю- жетный эпизод трагедии [6, т. 1, с. 754]. Подобным же образом В.Капнист иронически представил свой перевод комедии Мольера «Сганарель, или мнимый Рогоносец», на- званной «Сганарев, или Мнимая неверность», постановка которой не имела успеха: Никто не мог узнать из целого партера, Кто в Сганареве смел так осрамить Мольера, Но общий и согласный свист Всем показал, что то Капнист [6, т. 1, с. 135]. Самокритика и самоирония звучат и в автоэпиграммах по поводу представления собственной трагедии «Антигона» на сцене Малого театра в Петербурге осенью 1814 года. Тираноборческая направлен- ность пьесы явилась причиной незамедлительного запрещения, изъ- ятия ее из репертуара, а также нападок на Капниста со стороны ре- акционно настроенной критики. Как полагает Д.С.Бабкин, автоэпи- граммы «На представление трагедии Антигона», «На представление той же трагедии, в которой сочинитель слишком часто упоминает о привратных псах и вранах» были написаны автором в целях своеоб- разной защиты от обвинений по политическим мотивам [6, т. 1, с. 735-736]. Изящество юмора и самоиронии поэта очень ярко проявилось и в известной автоэпиграмме на издание сборника «Сочинений» в 1796 г.: «Капниста я прочел и сердцем сокрушился: / Зачем читать учился». Писатель понимал значение переводческого дела для развития культуры и просвещения читателя. Отдав львиную долю своего по- этического таланта работе над переводами, сформировав обширный корпус переложений текстов Горация, он всячески приветствовал и поощрял подобные литературные занятия своих современников. В частности, поддерживал Н.И.Гнедича в работе над переложением «Илиады». Когда перевод поэмы Гомера был осуществлен поэтом 12 Е.И.Костровым (1787 г.), он откликнулся на это событие и написал «Стихи на перевод «Илиады» г. Костровым». В послании «Батюшкову» В.Капнист сокрушается по поводу то- го, что поэт прекратил работу над переводом поэмы Т.Тассо «Осво- божденный Иерусалим», к которому перед тем обратился по его же совету: Зачем великолепно Тасса Решился вновь похоронить, Когда средь русского Парнаса, Его ты мог бы воскресить? [6, Т.1, с.248]. Бросая упреки приятелю и собрату по перу, В.Капнист подбирает замечательные поэтические образы и метафоры, способные, как он полагает, воодушевить Батюшкова. Здесь и «краски бесподобны» Тасса, и аллегорическая фигура знаменитого поэта, внимающего с вершин Парнаса, и образ «соррентских цветов», взращенных Ба- тюшковым «в хладном севере на снеге». В стихотворном послании другому литератору – «Ответ Федору Петровичу Львову» – Капнист поддерживает его стремление созда- вать легкую, «сердечную поэзию» и дает рекомендации коллеге по писательскому делу, полагая, что главным источником успеха явля- ется искренность поэта: «С чувством рифма дружно ляжет, / И ска- зать, что сердце скажет, / Не большой счастливцу труд!» Не случай- но в своем послании В.Капнисту Львов, в свою очередь, именует его «любимцем муз» и своим наставником. Как неоднократно отмечали исследователи творчества В.Капниста, поэт всегда чутко улавливал новаторские тенденции в литературе [8; 9]. Он умел разглядеть и оценить по достоинству творчество тех писателей, которые еще не были известны и призна- ны, но за их талантом скрывалось большое будущее. Так, он отметил «превосходное стихотворческое дарование» Жуковского и в письме Державину 10 марта 1813 года, не зная еще, кому принадлежит сти- хотворение «Певец во стане русских воинов», сообщал, что радуется «появлению нового, честь нашей словесности делающего поэта» [6, т. 2, с. 610]. Позднее, уже непосредственно адресуя В.Жуковскому письмо из Обуховки 15 июня 1818 года, В.Капнист подчеркивал: «С великим удовольствием читал я баллады ваши и послания, с вос- хищением Певца в стане русских воинов. Я видел в оных живые 13 картины, чувствительные положения, высокие мысли, быстроту и плавность слога с пленительным подражанием духу и свойству ко- ренного русского витийства; сердечно радовался, находя в вас дос- тойного наследника лучших наших пиитов» [6, т. 2, с. 507-508]. Заслуживает внимания и такой аспект отражения культурной жизни и политики, который необходимо присутствовал в поэтиче- ском творчестве XVIII – начала XIX в. – прославление меценатов. С одной стороны, здесь прослеживается дань риторической тради- ции. Но вместе с тем – налицо и искреннее желание увековечить имена людей, которые действительно способствовали развитию ис- кусства, расцвету талантов и творчества. Небольшое стихотворение В.Капниста посвящено графу А.С.Строганову («Графу Александру Сергеевичу Строганову») – знатоку и покровителю искусства, дом которого был открыт практически для всех известных писателей и художников, позже он написал оду на его смерть. В свое время оду Строганову посвятил и Г.Р.Державин («Любителю художеств»), по- читая его покровителем муз и тонким ценителем искусства. В.Капнист был дружен со многими известными деятелями куль- туры начала XIX ст. Среди них – А.Н.Оленин – директор импера- торской Публичной библиотеки, президент Академии художеств. Ему поэт посвятил послание «Алексею Николаевичу Оленину», в котором полагает истинное счастье человека в труде для блага об- щего и просвещения современников. Именно таким путем, по мысли В.Капниста, реализуются достоинства и добродетели его адресата. Как видим, поэтическое творчество В.Капниста, во многом отра- зившее основные тенденции переходного процесса от эстетики позднего классицизма к новым веяниям сентиментализма и предро- мантизма, явившее образ задумчивого мечтателя и сердечного чело- века, обогатившее русскую лирику «легким» слогом и строем, вме- стило и любопытную коллекцию фактов культуры. Поэзия Капниста представляет своего рода метатекст, вобравший литературную жизнь в ее разнообразных аспектах, включая метаописания и фило- логические мини-исследования отдельных произведений и автор- ских стилей, рецензии на театральные постановки, творческий об- мен идеями, широкое интертекстуальное поле. Обладая тонким эсте- тическим вкусом, автор оды «Ломоносов» и послания «Батюшкову» умело вовлекает читателя в атмосферу тогдашних творческих дис- 14 куссий, обнаруживая изнутри сам процесс движения и смены лите- ратурных форм. ЛИТЕРАТУРА 1. Бабкин Д.С. В.В.Капнист. Критико-биографический очерк // Кап- нист В.В. Собр. соч.: В 2 т. – Т.1. – М.-Л., 1960. – С. 12-65. 2. Крутикова Н.Е. Н.В.Гоголь и Капнисты // Крутікова Н.Є. Дослі- дження і статті різних років. – К., 2003. – С. 321-392. 3. См., например, публикации: Державин Г.Р. Письма В.Капнисту 1783 – 1816 гг. / Публ. Е.Н.Кононко // Русская литература. – 1972. – № 3; Громо- ва Т.Н. Литературные взаимоотношения И.М.Муравьева-Апостола и В.В.Капниста // Русская литература. – 1974. – № 1; Львов Н.А. Письма В.В.Капнисту / Публ. Е.Н.Кононко // Письма русских писателей. – Л., 1980. 4. Лаппо-Данилевский К.Ю., Моисеева Г.Н. Капнист // Словарь русских писателей XVIII века. – Т.2. – СПб., 1999. – С. 21-28. 5. Благой Д. Василий Капнист. // Капнист В. Сочинения. – М., 1959. – С. 3-35. 6. Капнист В.В. Собрание сочинений: В 2 т. – М.-Л., 1960. 7. Капнист В. Сочинения. – М., 1959. 8. Серман И.З. В.В. Капнист и русская поэзия начала ХХ века // XVIII век. – Сб. 4. – М.-Л., 1959. 9. Громова Т.Н. Литературные взаимоотношения И.М.Муравьева- Апостола и В.В.Капниста // Русская литература. – 1974. – № 1.