Что это значит – изучать Конфуция?

Пожалуй, никто не может представить суть своих многолетних изысканий достовернее и с большим правом, чем их автор. В 2010 году, во время последней поездки Л. И. Головачёвой (1937 – 2011) по Китаю, один молодой китаец задал ей довольно необычный вопрос: “Вы изучаете Конфуция. Как это делается? Что эт...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Datum:2011
1. Verfasser: Головачёва, Л.И.
Format: Artikel
Sprache:Russian
Veröffentlicht: Інститут сходознавства ім. А.Ю. Кримського НАН України 2011
Schriftenreihe:Китаєзнавчі дослідження
Schlagworte:
Online Zugang:http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/31220
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Zitieren:Что это значит – изучать Конфуция? / Л.И. Головачёва // Китаєзнавчі дослідження: Зб. наук. пр. — 2011. — Т. 1. — С. 151-155. — рос.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id irk-123456789-31220
record_format dspace
spelling irk-123456789-312202012-02-27T12:17:29Z Что это значит – изучать Конфуция? Головачёва, Л.И. Некролог Пожалуй, никто не может представить суть своих многолетних изысканий достовернее и с большим правом, чем их автор. В 2010 году, во время последней поездки Л. И. Головачёвой (1937 – 2011) по Китаю, один молодой китаец задал ей довольно необычный вопрос: “Вы изучаете Конфуция. Как это делается? Что это значит – изучать Конфуция?” Ниже мы приводим ответ заинтересованному слушателю, восстановленный по её сохранившимся путевым заметкам. 2011 Article Что это значит – изучать Конфуция? / Л.И. Головачёва // Китаєзнавчі дослідження: Зб. наук. пр. — 2011. — Т. 1. — С. 151-155. — рос. XXXX-0094 http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/31220 ru Китаєзнавчі дослідження Інститут сходознавства ім. А.Ю. Кримського НАН України
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
language Russian
topic Некролог
Некролог
spellingShingle Некролог
Некролог
Головачёва, Л.И.
Что это значит – изучать Конфуция?
Китаєзнавчі дослідження
description Пожалуй, никто не может представить суть своих многолетних изысканий достовернее и с большим правом, чем их автор. В 2010 году, во время последней поездки Л. И. Головачёвой (1937 – 2011) по Китаю, один молодой китаец задал ей довольно необычный вопрос: “Вы изучаете Конфуция. Как это делается? Что это значит – изучать Конфуция?” Ниже мы приводим ответ заинтересованному слушателю, восстановленный по её сохранившимся путевым заметкам.
format Article
author Головачёва, Л.И.
author_facet Головачёва, Л.И.
author_sort Головачёва, Л.И.
title Что это значит – изучать Конфуция?
title_short Что это значит – изучать Конфуция?
title_full Что это значит – изучать Конфуция?
title_fullStr Что это значит – изучать Конфуция?
title_full_unstemmed Что это значит – изучать Конфуция?
title_sort что это значит – изучать конфуция?
publisher Інститут сходознавства ім. А.Ю. Кримського НАН України
publishDate 2011
topic_facet Некролог
url http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/31220
citation_txt Что это значит – изучать Конфуция? / Л.И. Головачёва // Китаєзнавчі дослідження: Зб. наук. пр. — 2011. — Т. 1. — С. 151-155. — рос.
series Китаєзнавчі дослідження
work_keys_str_mv AT golovačëvali čtoétoznačitizučatʹkonfuciâ
first_indexed 2025-07-03T11:38:35Z
last_indexed 2025-07-03T11:38:35Z
_version_ 1836625655609950208
fulltext 151 Что это значит – изучать Конфуция? Л. И. Головачёва Пожалуй, никто не может представить суть своих многолетних изысканий досто вернее и с большим правом, чем их автор. В 2010 году, во время последней поездки Л. И. Головачёвой (1937 – 2011) по Китаю, один молодой китаец з адал ей довольно необычный вопрос: “Вы изучаете Конфуция. Как это делается? Что это значит – изучать Конфуция?” Ниже мы приводим ответ заинтересо- ванному слушателю, восстановленный по её сохранившимся путевым заметкам. Сам Конфуций (551 – 479 гг. до н. э.) почти ничего не писал. Но настаивал, что- бы ученики не только записывали некоторые его слова, но и постоянно держали их перед глазами. Вплоть до того, что когда едут они на тележке, слова должны быть записаны на ее передке. Заметим, что тогда не было ни бумаги, ни туши, ни кистей. Написанное выцарапывалось на деревянных дощечках. Лишь гораздо позже стали употреблять для письма лак и твердое стило, которое в лак обма- кивалось. А писали, опять же, на дощечках или на планочках, изготовленных из бамбука. Легко ли это было? Могли ли при этом записываться какие-нибудь случайные или неважные слова? Маловероятно. Между тем в приписываемых Конфуцию и канонизированных две тысячи лет назад текстах содержится мно- жество “случайных” слов, обозначающих, например, интонацию. И это притом, что в древности, даже и более поздней, знаков препинания не было. А для чего перед глазами держать?! А сам-то не пишет!.. Странно все это, и, безусловно, го- ворит о том, что в дошедших до нашего времени текстах что-то не так. Они, что называется, “неаутентичны”. И действительно, они были записаны почти через триста лет после смерти Конфуция, потому что все оригинальные конфуциан- ские тексты подверглись сожжению при Цинь Шихуанди (259–210 гг. до н. э.) – первом императоре Китая, печально знаменитом именно сожжением древних книг и казнями конфуцианцев. А зачем это понадобилось Цинь Шихуанди? Он что, таким уж был обскуран- том? Грамотных ненавидел? Или, как думает большинство современных ученых, это все из-за политики, хотелось ему извести конфуцианскую идеологию, по- тому что конфуцианцы его не слушались? Очень все это сомнительно. Потому что Цинь Шихуанди как раз в это время провел реформу письма, и введенным тогда письмом в Китае пользуются до сего времени. Да и не мог он думать, что огромным государством можно управлять без письма. А то, что искоренить “иде- ологию” таким образом не представлялось возможным, блестяще подтверждено тем, что после падения основанной Цинь Шихуанди династии все сожженные тексты были восстановлены с изустного изложения, и конфуцианство заняло при следующей династии ведущее положение. Так зачем же было сжигать книги? Моя гипотеза, на основе которой я изучаю конфуцианские книги, изучавши- еся уже две тысячи лет в Китае и почти пять веков в Западном мире, состоит в том, что Цинь Шихуанди сделал это для того, чтобы одним ударом покончить со старым письмом и сопротивлением введению нового письма. Старое письмо ко- ренным образом отличалось от нового. Хотя оно также было иероглифическим. Но уже во времена Конфуция, когда появились дощечки для письма, и владе- ние письмом распространилось, иероглифы стали обозначать звуки. Так как на 152 территории Древнего Китая существовали сотни разных протогосударственных образований, и каждое такое образование использовало для обозначения слов свои иероглифы, ни о какой унификации не могло быть речи. Один и тот же ие- роглиф мог означать разные звучания, и одно и то же звучание могло означаться разными иероглифами. Фразы, составленные из таких иероглифов, можно было понять, только зная местный язык, исходя из их звучания. То есть, письмо фо- нетизировалось. Но так как в местных языках того времени большинство слов состояло из одного слога и существовало много омонимов, возможно было со- ставлять фразы, которые при одном и том же звучании несли на себе два или даже несколько смыслов. Конфуций был мастером составления текстов такого рода. Когда он просил учеников записать его слова, это обязательно означало, что в них есть другой смысл. Держа записанное перед глазами, ученики искали этот другой смысл, так Конфуций тренировал их мышление. Но именно эта особенность старого письма мешала Цинь Шихуанди в управлении объединенным Китаем. Он ввел единые законы, написанные письмом царства Цинь. А на местах, в бывших отдельных царствах, ставших после создания империи провинциями, их тол- ковали по-разному, и всегда в свою пользу. Поэтому ученые помощники Цинь Шихуанди придумали способ ограничить многозначность письма, употребляв- шегося ранее в царстве Цинь. Они ввели в структуру циньских иероглифов до- полнительный новый элемент – ключ. Это тоже был иероглиф, пиктограмма, означавшая какой-то предмет. Ключ указывал на область, к которой принад- лежал смысл звучавшего слова. Чтобы объяснить это русским, я говорю, что если к слову «лук» добавить сверху изображение ростков ש, то не будет сомнения, что речь идет о растении. А если слева добавить изображение стрелы (€ или ↑), то не будет сомнения, что говорится об оружии. Многозначность снимается, но зато многократно умножа- ется количество иероглифов, обозначающих слова, звучащие как “лук”. Как раз против этого – против однозначности и против умножения количества знаков, которые нужно было запоминать грамотеям, и выступали противники реформы письма. Но, как уже говорилось, вопрос был решен силой – тексты сожгли. За их хранение полагалась казнь, так что про старое письмо забыли за 22 года, в тече- ние которых запрещалось частное хранение книг. За это время сменилось поколе- ние, новое поколение со слов старого записало древние тексты новым письмом, в котором не было прежней многозначности, а значит, и многосмысленности. Пострадал ли от этого смысл учения Конфуция? Конечно, пострадал! Но потери многосмысленности как-то не заметили, потому что уже никто не помнил, в чем состояла реформа письма, совершенная Цинь Шихуанди. А что осталось от учения Конфуция, переданного в книге получившей на- звание “Лунь юй”, то есть, “Беседы и суждения” Конфуция? Осталось звучание текста, которое передается из поколения в поколение уже 25 веков. И его трак- товка учеными – неизбежно плоская. Немногие из ученых подозревали, что при изучении текста надо обращать внимание на фонетику. Имена этих “оригина- лов” не забыты, но они оказали влияние лишь на трактовку значений некоторых иероглифов. Между тем, многозначными были когда-то не отдельные знаки, а весь текст целиком имел несколько слоев смысла, ныне скрытых, но таящихся в звучании текста. Вот я и занимаюсь много лет и с весьма умеренным успехом извлечением таких скрытых смыслов текстов Конфуция. Изучение Конфуция для меня имеет такой смысл… 153 ГОЛОВАЧЁВА Лидия Ивановна Библиография Канд. дис.: Механизм идейно-психологической обработки кадров в период “культурной революции” в КНР: (1966–1977 гг.). – М., 1980. 240 л. (Институт истории, археологии и этнографии народов Дальнего Востока). Защита в Институте Дальнего Востока АН СССР Автореферат: Механизм идейно-психологической обработки кадров в период “культурной революции” в КНР (1966–1971 гг.). Автореф. дисс. … к.и.н. – М., ИДВ. 1980. “Культурная революция” в КНР: механизм маоистского воспитательного под- хода. Владивосток, 1981, 235 с. (Депонировано в ИНИОН АН СССР) “Культурная революция” на Северо-Востоке КНР: (1966–1971). Владивосток, 1982. 219 с. (Депонировано в ИНИОН АН СССР) О реконструкции структуры “Даодэцзина” // Теоретические проблемы изуче- ния литератур Дальнего Востока. – М., 1988. Ч. 1, С. 67-73 Северо-Восточный Китай в 80-е гг. ХХ в. (Справочник). – Владивосток: ДВГУ, 1989. 319 с. Совместно с др. The initial stage study of Confucius doctrine at the Far Eastern Department of the Soviet Union Academy of Sciences // The Summary of Academic paper of the 2540th an- niversary of the birth of Confucius and the academic symposium.1989. Part 2, P.47-53. Относительно интеллектуальной реконструкции учения Конфуция // “Рубеж”. – Владивосток, 1992, № 1, С. 307-310. Интеллектуальная реконструкция учения Конфуция Dui Kong-zi xueshuo jinxing lixing moni 对孔子学说进行理性模拟 // Kong-zi yanchen 2540 zhounian jinian yu xueshu taolun hui lun wen ji (Сборник статей мемориального и научного симпозиума в честь 2540й годовщины рождения Конфуция) – Шанхай, 1992, Ч.2, с.1149-1169 (на китайском языке) Изучение “Лунь юй”: школа, творчество, герменевтика // Тезисы докладов I Всероссийской научной конференции “Китайская философия и современная ци- вилизация”. – М., ИДВ РАН, 1993, с.38-44. Конфуций как основоположник китайской цивилизации // Тезисы докладов V Международной научной конференции “Китай. Китайская цивилизация и мир”. – М., ИДВ РАН, 1994, Ч. II, С.146-151. Христианство и конфуцианство как цивилизующие учения // Тезисы докла- дов VI Международной научной конференции “Китай. Китайская цивилизация и мир. История, современность. Перспективы”. – М., ИДВ РАН, 1995, ч.2, с.50-55. Конфуций о “едином” // II Всероссийская конференция “Китайская филосо- фия и современная цивилизация”. – М., ИДВ РАН, 1996, С.78-83. Цивилизация, Конфуций и будущее Китая // Проблемы Дальнего Востока – М., 1996, № 1, С.111-122. Двуликий Янус культуры: Философские заметки о традиции и цивилизации в культуре // Россия и АТР – Владивосток, 1996, № 3, С.82-91. Конфуцианство как основа цивилизации Китая // Вестник ДВО РАН – Владивосток, 1997, № 1, с.42-48. Поворот китайской письменности на особый путь развития и судьба древне- китайской философии // Перспективы сотрудничества Китая, России и других стран Северо-Восточной Азии в конце XX – начале XXI века: Тезисы доклада. VIII Международная научная конференция – М., 1997, Ч. 2, С. 77-81. 154 Новая гипотеза атрибуции “Луньюй” // Философия Восточно-Азиатского ре- гиона и современная цивилизация. – М., 1998, С. 50-55. Учиться воспоминанию…: (Опыт интеллектуальной реконструкции фраг- мента “Лунь юй”) // Китай и АТР на пороге XXI века: Тезисы докладов. IX Международная научная конференция – М., 1998, Ч. 2, С. 143-147. Изучение “Луньюя” и гипотеза развития китайской письменности // Проблемы Дальнего Востока. 2000, № 3, С. 148-160. Мысли по поводу бамбуковых книг из Годяня // Философия Восточно- Азиатского региона и современная цивилизация. – М., 2000, С.47-53. О необходимости пересмотра взглядов на историческую эволюцию китайско- го письма // Китайское языкознание: (изолирующие языки) – М., 2000, С.37-46. Головачева Л. И. Конфуцианство и мир: развитие в XXI веке // Восток – М., 2000, № 2, С.188 -200. Проблемы древней истории развития китайского иероглифического письма: (новая гипотеза) // Сходознавство. Киïв, 2000, № 11-12. С. 165-202. Конфуций об утверждении единомыслия, двусмысленности и инакомыслия: (О некоторых особенностях строения текста «Луньюй») // Философия Восточно- Азиатского региона и современная цивилизация – М., 2001, С.95-103. О возникновении общепонятного идеофонографического письма в доциньском Китае // Китайское языкознание: (изолирующие языки) – М., 2002, С.372-379. To observe mistakes of two schools of old jingxue and to build up pre-sinology as a new branch of science // Сборник статей международной научной конференции в честь 2555-летия со дня рождения Конфуция – Пекин, 2005, т. 4, с. 2143-2156. 纪 念孔子诞生2555周年国际学术研讨会论文集(卷四) http://epub.cnki.net/grid2008/ detail.aspx?QueryID=5&CurRec=1 (на англ. языке) Конфуцианство и современная цивилизация // Восток – М., 2005, № 3, С.157-161. Конфуций о цельности // ИДВ, 2006. Новое исследование самоназвания конфуцианцев 儒家自我称呼新探 (New Research on Confucian School self-name 儒 “ru”) // Сборник статей 3-го всемирно- го форума конфуцианцев – Цюйфу, 2010, С. 238-247. 第三届世界儒学大会, 论文 集2010 (на китайском и английском языках) О переводе даосских терминов “син” и “мин” на русский язык // Материалы XVII всероссийской научной конференции “Философии восточно-азиатского ре- гиона (Китай, Япония, Корея) и современная цивилизация”. – М., 23-24 мая 2011. Переводы С китайского языка: Беседы и суждения Конфуция // Рубеж – Владивосток, 1992, №1, С.259-310 Чэнь Кайго, Чжэнь Шуньчао. Подвижничество Великого Дао – М.: Астрель, 2002, 445 с. (1-е издание) Чэнь Кайго, Чжэнь Шуньчао. Подвижничество Великого Дао – М.: Инби, 2004, 336 с. (2-е издание) Чэнь Кайго, Чжэнь Шуньчао. Подвижничество Великого Дао – М.: Родович, 2007, 424 с. (3-е издание) С английского языка: Шэн Юэ. Университет имени Сунь Ятсена в Москве и китайская революция. Воспоминания // Пер. с англ., комментарии, предисловие и послесловие Л. И. Головачёвой и В. Ц. Головачёва]. – М.: ИВ РАН: Крафт +, 2009, 320 с., ил. – ISBN 978-5-89282-349-4 (ИВ РАН). – ISBN 978-5-93675-156-1 (Крафт +). 155 Публикации в сборниках научной конференции “Общество и государство в Китае” О взаимосвязи понятий “жэнь” – “чжи” – “сюэ” в раннеконфуцианском памят- нике “Лунь юй” // ХIV Научная конференция “Общество и государство в Китае” (далее НК ОиГК). – М., 1983, ч. 1, с.84-91. Герберт Фингаретт и требование “депсихологизировать” Конфуция // ХVI НК ОиГК. – М., 1985, ч.1, с. 42-49. О взаимосвязи понятий “жэнь”, “сяо”, “чжун” в раннеконфуцианском памят- нике “Лунь юй” // ХVII НК ОиГК. – М., 1986, ч.1, с.127-132. Образ цзюньцзы – веха нравственного прогресса // ХVIII НК ОиГК. – М., 1987, ч.1, с. 39-45. Категорическое отрицание или риторический вопрос? (Об употреблении слу- жебного слова “вэй” в “Лунь юе”) // ХIХ НК ОиГК. – М., 1988, ч. 1, с. 99-103. О значении и смысле терминов “тянь” и “мин” в раннеконфуцианском памят- нике “Лунь юй” // ХХ НК ОиГК. – М., 1989, ч.1, с. 55-58. О смысле “Дао” и “Дэ” в раннеконфуцианском памятнике “Лунь юй” // ХХI НК ОиГК. – М., 1990, ч. 1, с. 39-43. Значение термина “шо” в раннеконфуцианском памятнике “Лунь юй”: не ра- дость, а укор // ХХII НК ОиГК. – М., 1991,ч. 1, с. 54-59. О категориальном значении местоимения “во” в раннеконфуцианском памят- нике “Лунь юй” // ХХIII НК ОиГК. – М., 1992, ч. 1, с. 39-44. Существовала ли личность во времена Конфуция? // ХХIV НК ОиГК. – М.,1993, ч.1, с. 32-35. Некоторые соображения об архитектонике раннеконфуцианского памятника “Лунь юй” // ХХV НК ОиГК. – М., 1994, с. 81-86. О двух встречах Конфуция с Янхо (проблемы жизнеописания Конфуция) // ХХVI НК ОиГК. – М., 1995, с. 13-20. Криптограммы и эквивокации знаков неба в “Лунь юе” (Проблемы жизнеопи- сания Конфуция) // ХХVII НК ОиГК. – М., 1996, с. 28-33. Изъяснение плана “Лунь юй” // ХХVIII НК ОиГК. – М., 1998, ч. 2, с. 285-294. Понятие “неусовещиваемости” в “Лунь юе” // XXX НК ОиГК. – М., 2000, с. 154-158. Урок в школе Конфуция (Реконструкция фрагмента XI,26 из “Лунь юя” // XXXI НК ОиГК. – М., 2001. Конфуций о преодолении отклонений при просветлении (тезисы) // XXXII НК ОиГК. – М., 2002, с.155-161. По поводу доциньского письма: пре-синология, китайская сянь цинь сюэ и Карлгрен (тезисы) // XXXVIII НК ОиГК. – М., 2008, с. 127-136. Конфуций поистине непрост // XL НК ОиГК. – М., 2010, с. 323-333 О канонической части “Да сюэ” с точки зрения пресинологии ( тезисы) // XLI НК ОиГК – М., 2011, с. 328-334