О некоторых проблемах крымскотатарской лингвистической терминологии
Gespeichert in:
Datum: | 2009 |
---|---|
1. Verfasser: | |
Format: | Artikel |
Sprache: | Russian |
Veröffentlicht: |
Кримський науковий центр НАН України і МОН України
2009
|
Schriftenreihe: | Культура народов Причерноморья |
Schlagworte: | |
Online Zugang: | http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/34757 |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Назва журналу: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
Zitieren: | О некоторых проблемах крымскотатарской лингвистической терминологии / Э.С. Ганиева // Культура народов Причерноморья. — 2009. — № 152. — С. 104-106. — Бібліогр.: 15 назв. — рос. |
Institution
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraineid |
irk-123456789-34757 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
irk-123456789-347572012-06-05T12:42:29Z О некоторых проблемах крымскотатарской лингвистической терминологии Ганиева, Э.С. Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ 2009 Article О некоторых проблемах крымскотатарской лингвистической терминологии / Э.С. Ганиева // Культура народов Причерноморья. — 2009. — № 152. — С. 104-106. — Бібліогр.: 15 назв. — рос. 1562-0808 http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/34757 ru Культура народов Причерноморья Кримський науковий центр НАН України і МОН України |
institution |
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
collection |
DSpace DC |
language |
Russian |
topic |
Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ |
spellingShingle |
Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ Ганиева, Э.С. О некоторых проблемах крымскотатарской лингвистической терминологии Культура народов Причерноморья |
format |
Article |
author |
Ганиева, Э.С. |
author_facet |
Ганиева, Э.С. |
author_sort |
Ганиева, Э.С. |
title |
О некоторых проблемах крымскотатарской лингвистической терминологии |
title_short |
О некоторых проблемах крымскотатарской лингвистической терминологии |
title_full |
О некоторых проблемах крымскотатарской лингвистической терминологии |
title_fullStr |
О некоторых проблемах крымскотатарской лингвистической терминологии |
title_full_unstemmed |
О некоторых проблемах крымскотатарской лингвистической терминологии |
title_sort |
о некоторых проблемах крымскотатарской лингвистической терминологии |
publisher |
Кримський науковий центр НАН України і МОН України |
publishDate |
2009 |
topic_facet |
Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ |
url |
http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/34757 |
citation_txt |
О некоторых проблемах крымскотатарской лингвистической терминологии / Э.С. Ганиева // Культура народов Причерноморья. — 2009. — № 152. — С. 104-106. — Бібліогр.: 15 назв. — рос. |
series |
Культура народов Причерноморья |
work_keys_str_mv |
AT ganievaés onekotoryhproblemahkrymskotatarskojlingvističeskojterminologii |
first_indexed |
2025-07-03T15:53:00Z |
last_indexed |
2025-07-03T15:53:00Z |
_version_ |
1836641660867444736 |
fulltext |
Ганиева Э.С.
О НЕКОТОРЫХ ПРОБЛЕМАХ КРЫМСКОТАТАРСКОЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ
104
Ганиева Э.С.
О НЕКОТОРЫХ ПРОБЛЕМАХ КРЫМСКОТАТАРСКОЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ
ТЕРМИНОЛОГИИ
Постановка проблемы. В связи с возрождением интереса к истории, культуре и языкам народов,
проживающих в Украине, с изменением функционального статуса языков по-новому встал вопрос об
удовлетворении коммуникативных и познавательных потребностей соответствующих социумов.
Вследствие этого актуальным является исследование языковых подсистем, называемых подъязыками, или
языками для специальных целей, которые включают в себя единицы, обозначающие понятия специальных
областей знания, – термины, образующие терминологические системы. Исследователи видят в терминах
«наиболее яркого «языкового представителя» той или иной области знания, что обусловливает интерес к
терминологии и при решении самых различных прикладных задач лингвистики: при формировании
смысловой обработки текста, создании информационно-поисковых языков, при разработке компьютерных
систем представления знаний и т.п.» [14, с. 2].
Терминология как обширный пласт лексического состава языка неразрывно связана с единицами
общенационального языка. В связи с этим изучение вопросов формирования, развития и упорядочения
лингвистической терминологии, являющейся автономным сектором национального языка, – одна из
актуальных теоретических и практических задач языкознания на современном этапе его развития.
Исследование лингвистической терминологии представляет интерес как с позиции осмысления процессов
современного терминообразования, так и с практической точки зрения, так как оно предполагает решение
терминографических задач (составление терминологических словарей) и проблем, связанных с
унификацией и стандартизацией терминов. Как отмечают исследователи, «обращение к анализу проблем
лингвистической терминологии объясняется обеспокоенностью ученых состоянием метаязыка своей науки
и стремлением предотвратить процессы искажения информации, связанные с несовершенством научной
лексики» [8, с. 4].
Целью данной статьи является описание основных проблем языковедческой терминологии,
формирующей метаязык крымскотатарской лингвистической науки.
В настоящее время в развитии научной терминологии крымскотатарского языка просматриваются две
основные тенденции: первая – создание терминов для ранее неисследованных разделов и для новых,
современных направлений лингвистики, вторая – унификация и систематизация уже существующих
терминов. Обе тенденции, на наш взгляд, предполагают работу по четырем основным направлениям:
− изучение истории становления лингвистической терминологии как системы;
− создание новых терминов и их унификация;
− формирование и поддержание терминологической базы данных;
− популяризация терминологических решений в специализированных бюллетенях, посвященных
вопросам координации терминологической работы, и в средствах массовой информации.
Создание новой национальной терминологии является сложным творческим процессом, в ходе
которого ведутся поиски наиболее подходящих средств для выражения новых понятий. Активизация
процессов совершенствования и разработки терминов актуализирует вопросы соответствия новой
терминологической лексики современным требованиям. В научной литературе выделяется ряд свойств,
отличающих термин от других лексем: однозначность термина в рамках своей терминосистемы;
конкретность семантического объема термина; независимость от контекста; точность, краткость;
обязательность дефинированности; подчиненность закономерностям, правилам и нормам языка;
экспрессивная нейтральность; отсутствие в терминологической системе языка таких парадигматических
отношений, как синонимия, омонимия, паронимия и др. [5].
Анализ лингвистической терминологии современного крымскотатарского языка, учитывающий
указанные требования к термину и терминосистеме, выявляет следующее:
1. Наблюдается полисемичность и омонимия терминов в пределах терминосистемы, например:
дередже ¹ – категория глагола (залог): фииль дереджеси ’залог глагола’, дередже ² – степень сравнения
прилагательного: сыфат дереджеси ’степень сравнения имени прилагательного’. Неясность в данную
терминосистему вносит однокоренное слово дереджелик ’частица’: инкяр дереджелиги ’отрицательная
частица’. Еще один пример, иллюстрирующий данную тезу – термин сайы¹ – грамматическая категория
(число) – исимлерде сайы категориясы ’категория числа имен существительных’; сайы² – название части
речи (имени числительного) – сыра сайысы ’порядковое числительное’.
Подобные лингвистические явления порождают коммуникативные сложности, поскольку, фактически
функционируя в разных микросистемах, они относятся к одному разделу языкознания (грамматике), и
поэтому существует высокая степень вероятности их столкновения в пределах одного текста.
2. Нет единого мнения среди языковедов о произношении в заимствованных словах безударного [о]. В
настоящее время в этих словах [о] реализуется в соответствии с русскими фонетическими нормами:
[а]моним, м[а]рфема и др. Следует отметить, что для крымскотатарского языка не характерна качественная
редукция широких гласных звуков.
3. В учебных пособиях, адресованных учащимся средних и старших классов общеобразовательных
школ, одно и то же языковое понятие номинировано разными по своей этимологии и структуре терминами.
Например, в учебниках «Къырымтатар тили» («Крымскотатарский язык») для 5 и 6 классов (сост.
А.М. Меметов и др.) [10; 11] понятие «постфикс» (суффикс, флексия) передается термином ялгъама, а в
Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
105
учебнике «Къырымтатар тили» («Крымскотатарский язык») для 10-11 классов (сост. Р.А. Берберова) [2] –
термином аффикс. Термин односоставное предложение в указанных пособиях встречается в вариантах бир
баш азалы джумле [10, с. 22] и бир озекли джумле [2, с.8].
В крымскотатарской лингвистической терминологии наблюдаются единичные случаи вариантности
толкования терминов. Например, термин шиве в научной литературе используется как в значении
«диалект», «говор», так и в значении «наречие»: дженюбий шиве ’южный диалект’ и Сувдакъ шивеси
’судакское наречие’. Следует отметить, что наряду с этим термином в крымскотатарской диалектологии
употребляется термин лехче ’говор’, также передающий в ряде случаев понятие «наречие». Заметим, что
указанные лингвистические термины и соответствующие им понятия до сих пор не получили достаточно
полного определения.
4. Некоторые системные категории и понятия вообще не имеют своего наименования. Как отмечает
проф. А.М. Эмирова, «имеются терминологические лакуны в таких областях науки, как фонология,
лексикология, фразеология, семантика» [15, с. 75].
5. Не существует единства мнений относительно источников и способов образования новых терминов.
Авторы некоторых современных изданий (А.М. Меметов, А.М. Эмирова, К.А. Усеинов и др.), используя
употребительные крымскотатарские термины, функционировавшие в довоенный период и 70-е – 80-е годы,
а также единицы интернационального фонда, предпринимают попытку создать новые термины, привлекая
словообразовательные возможности крымскотатарского языка. С другой стороны прослеживается
тенденция к замене интернациональных терминов национальными эквивалентами.
6. Наблюдается акцентологическая вариантность в терминосистеме, т. е. используются видоизменения,
различающиеся местом расположения ударного слога [14, с. 45]. В основном это акцентологические и
орфоэпические варианты лингвистических терминов, образованных от корней греческих заимствований,
например: морфолóгик ’морфологический’ – морфологúк ’морфологический’, фонéтик ’фонетический’ –
фонетúк ’фонетический’, синтáктик ’синтаксический’ – синтактúк ’синтаксический’, семáнтик
’семантический’ – семантúк ’семантический’, этимолóгик ’этимологический’ – этимологúк
’этимологический’ и др. По мнению исследователей, такое явление в терминологии обусловлено законом
аналогии и тенденцией к упрощению произношения, а также связано с историей проникновения и
становления заимствованной лексики в терминосистеме [7, с. 61].
На наш взгляд существует необходимость более детального рассмотрения суффикса -ик, входящего в
состав вышеприведенных терминов. Высказываются различные точки зрения на природу формантов этого
типа в тюркских языках. Профессор Н.К. Дмитриев в монографии «Грамматическая терминология в
учебниках родного языка (татарского, башкирского и чувашского)» [4], описывая грамматические термины
башкирского языка, заимствованные из русского языка или через его посредство, выделяет
новообразования от международных корней, оформленные на башкирской почве. Формант -ик
характеризуется автором как нарочито изобретенный суффикс. Хочется отметить, что при написании
терминов, в составе которых присутствует этот суффикс, исследователь специально выделяет ударный
слог. Например, граммат-úк ’грамматический’, граф-úк ’графический’, метод-úк ’методический’ и пр. [4,
с. 66-67].
В монографии Г.Д. Зайнуллиной «Формирование и развитие башкирской лингвистической
терминологии» [6] отмечается, что в башкирском языке -ик является самым высокопродуктивным
формантом. В условиях двуязычия, указывает исследователь, слова, образованные от интернациональных
основ, типа фонетик ’фонетический’, лексик ’лексический’ и др. стали осмысливаться как содержащие
новый «суффикс», субституировавший русское окончание -ический [6, с. 66].
В трудах современных исследователей крымскотатарского языка (А. Меметов, К. Мусаев) выделяется
ряд заимствованных, по мнению авторов, из русского языка суффиксов, образующих имена
прилагательные. Формант -ик характеризуется как суффикс широко участвующий в образовании
общественно-политической и научной терминологии [12, с. 110]. В приложении к крымскотатарско-
русскому словарю (составители Ш.А. Асанов, А.Н. Гаркавец, С.М. Усеинов), озаглавленном «Очерк
крымскотатарской фонетики, морфологии, орфографии», суффиксы -ик, -ив, -аль представлены как
употребляемые в интернационализмах, заимствованных через русский язык [1, с. 213].
Ф.А. Ганиев высказывает мнение о том, что суффиксы типа -ик не являются заимствованными
формантами. По мнению ученого, они приняты из других языков вместе со своими производящими
основами: «Все прилагательные с указанными суффиксами в свое время были образованы по
словообразовательным моделям и структурным особенностям языка-источника» [3, с. 194].
Разнообразие приведенных точек зрения свидетельствует о важности отдельного исследования по
данному вопросу. Вместе с тем, в настоящее время актуален вопрос унификации орфоэпических норм
терминов, имеющих в своей структуре формант -ик. Акцентологическая вариантность осложняет их
правильное употребление. Произношение такого типа терминов, по нашему мнению, должно
соответствовать нормам крымскотатарского языка, т.е. ударным в этих лексемах следует считать последний
слог. В научной литературе по данному вопросу существует мнение, что заимствованные слова
трансформируются и подчиняются произносительным нормам крымскотатарского литературного языка [9,
с.44].
Таким образом, анализ современного состояния лингвистической терминологии крымскотатарского
языка показывает, что она не покрывает всю область науки о языке. Многие основные понятия и системные
категории, например, в области фонологии, семасиологии, морфемики, словообразования и др., не имеют
своего терминологического выражения. На сегодняшний день изданы учебники и методические пособия
Ганиева Э.С.
О НЕКОТОРЫХ ПРОБЛЕМАХ КРЫМСКОТАТАРСКОЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ
106
для общеобразовательных школ и высших учебных заведений, но использованная в них терминология
нуждается в доработке.
Указанные проблемы, на наш взгляд, требуют решения следующих основных задач:
1. Кодификации лингвистических терминов, т.е. выборки существующих вариантов, научной
обработки, обсуждения их необходимости и достаточности для выполнения специальных функций.
2. Издания более полные переводных словарей, словарей-справочников лингвистических терминов,
методических пособий, нацеленных на свободное овладение учащимися общеобразовательных школ и
студентами лингвистической терминологией, на развитие у них умений и навыков правильно употреблять
необходимый термин.
3. Унификации и стандартизации номинативов однотипных понятий и категорий.
4. Определения принципов, источников и способов образования терминов.
5. Формирования и поддержания терминологической базы данных.
6. Популяризации терминологических решений в специализированных бюллетенях, посвященных
вопросам координации терминологической работы, и в средствах массовой информации.
Источники и литература
1. Асанов Ш.А. , Гаркавец А.Н. , Усеинов С.М. Крымскотатарско-русский словарь. – К.: Радянська школа,
1988. – 240 с.
2. Берберова Р.А. Къырымтатар тили 10–11 сыныфлар ичюн. – Симферополь: СОНАТ, 2002. – 207 с.
3. Ганиев Ф.А Современный татарский язык суффиксальное и фонетическое словообразование. – Казань:
Изд-во «Дом печати», 2005. – 360 с.
4. Дмитриев Н.К. Грамматическая терминология в учебниках родного языка. – М.: Изд-во академии
педагогических наук, 1955. – 130с.
5. Дьяков А.С.. Кияк Т.Р., Куделько З.Б. Основи термінотворення. Семантичні та соціолінгвістичні
аспекти. – К.: Видавничий дім «КМ Аcаdemia», 2000. – 216 с.
6. Зайнуллина Г.Д. Формирование и развитие башкирской лингвистической терминологии. – Уфа: Изд-во
«Гилем», 2002. – 134.с.
7. Иванова Г.А. О некоторых причинах акцентологического варьирования терминов // Русская и
сопоставительная филология: состояние и перспективы: Международная научная конференция,
посвященная 200-летию Казанского университета (Казань, 4-6 октября 2004 г.): Труды и материалы: /
Под общ. ред. К.Р. Галиуллина. – Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2004. – C. 61-62.
8. Лемов А.В. Система, структура и функционирование научного термина. – Саранск: Изд-во
Мордовского университета, 2000. – 192 с.
9. Меметов А.М. Къырымтатар тили. – Симферополь: Крымучпедгиз,1997. – 176 с.
10. Меметов А.М., Алиева Л.А., Меметов И.А. Къырымтатар тили: 5-инджи сыныф ичюн дерслик. –
Симферополь: Къырым девлет окъув-педагогика нешрияты, 2001. – 208 с.
11. Меметов А.М., Алиева Л.А., Меметов И.А. Къырымтатар тили: 6-нджы сыныф ичюн дерслик. –
Симферополь: Къырым девлет окъув-педагогика нешрияты, 2001. – 168 с.
12. Меметов А.М., К. Мусаев. Крымтатарский язык. – Симферополь: Крымучпедгиз, 2005. – 288 с.
13. Словарь-справочник лингвистических терминов: Пособие для учителей. – 2-е изд., испр. и доп / Сост.
Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. – М.: Просвещение, 1976. – 544 с.
14. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. – 2-е изд., испр. – М.: Просвещение, 1972. –
352 с.
15. Эмирова А.М. Актуальные проблемы крымскотатарской филологии // Схiдний свiт. – 2002. – № 1 – С.
75-79.
Джербинова Л.М.
О НЕКОТОРЫХ МЕТОДАХ РАБОТЫ СО СЛОВАРЕМ НА ЗАНЯТИЯХ ПО
НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ В ВУЗЕ ПРИМЕНИТЕЛЬНО К КРЫМСКОТАТАРСКОЙ
АУДИТОРИИ
Проблема. Очень часто изучающие иностранные языки испытывают трудности при пользовании
словарем. При приёме экзаменов можно заметить, что они испытывают трудности при нахождении в
словаре отдельных слов, идиоматических выражений, устойчивых словосочетаний не могут определить
исконную форму слова. Они зачастую ищут незнакомое слово в словаре в той форе, в которой оно
встретилось в тексте, не знакомы с имеющимися в словаре пометами, плохо знают алфавит. Многие
работают со словарем слишком медленно и поэтому не успевают подготовиться к ответу в отведенное для
этого время.
Цель: поделиться опытом проведения различных упражнений, использования некоторых методических
приемов, помогающих студентам научиться пользоваться словарем.
В современную эпоху словари осознаются обществом как специфический и совершенно необходимый
жанр справочной литературы. Поэтому полезно, чтобы уже со школьных лет дети получали достаточно
полное представление о наличии разнообразных словарей и других лексикографических произведений.
|