«Къырайет тюркий» как ведущий учебник по родной литературе в новометодной школе И. Гаспринского
Ведущим учебником по тюркскому чтению в конце ХIХ начале ХХ веков являлась учебная книга «Къырайет тюркий» («Тюркское чтение»), подготовленная и изданная И. Гаспринским в 1894 году для учащихся новометодных школ....
Збережено в:
Дата: | 2009 |
---|---|
Автор: | |
Формат: | Стаття |
Мова: | Russian |
Опубліковано: |
Кримський науковий центр НАН України і МОН України
2009
|
Назва видання: | Культура народов Причерноморья |
Теми: | |
Онлайн доступ: | http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/34938 |
Теги: |
Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
|
Назва журналу: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
Цитувати: | «Къырайет тюркий» как ведущий учебник по родной литературе в новометодной школе И. Гаспринского / Э.Э. Абибуллаева // Культура народов Причерноморья. — 2009. — № 154. — С. 110-112. — Бібліогр.: 3 назв. — рос. |
Репозитарії
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraineid |
irk-123456789-34938 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
irk-123456789-349382012-06-11T12:16:10Z «Къырайет тюркий» как ведущий учебник по родной литературе в новометодной школе И. Гаспринского Абибуллаева, Э.Э. Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ Ведущим учебником по тюркскому чтению в конце ХIХ начале ХХ веков являлась учебная книга «Къырайет тюркий» («Тюркское чтение»), подготовленная и изданная И. Гаспринским в 1894 году для учащихся новометодных школ. 2009 Article «Къырайет тюркий» как ведущий учебник по родной литературе в новометодной школе И. Гаспринского / Э.Э. Абибуллаева // Культура народов Причерноморья. — 2009. — № 154. — С. 110-112. — Бібліогр.: 3 назв. — рос. 1562-0808 http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/34938 ru Культура народов Причерноморья Кримський науковий центр НАН України і МОН України |
institution |
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
collection |
DSpace DC |
language |
Russian |
topic |
Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ |
spellingShingle |
Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ Абибуллаева, Э.Э. «Къырайет тюркий» как ведущий учебник по родной литературе в новометодной школе И. Гаспринского Культура народов Причерноморья |
description |
Ведущим учебником по тюркскому чтению в конце ХIХ начале ХХ веков являлась учебная книга «Къырайет тюркий» («Тюркское чтение»), подготовленная и изданная И. Гаспринским в 1894 году для учащихся новометодных школ. |
format |
Article |
author |
Абибуллаева, Э.Э. |
author_facet |
Абибуллаева, Э.Э. |
author_sort |
Абибуллаева, Э.Э. |
title |
«Къырайет тюркий» как ведущий учебник по родной литературе в новометодной школе И. Гаспринского |
title_short |
«Къырайет тюркий» как ведущий учебник по родной литературе в новометодной школе И. Гаспринского |
title_full |
«Къырайет тюркий» как ведущий учебник по родной литературе в новометодной школе И. Гаспринского |
title_fullStr |
«Къырайет тюркий» как ведущий учебник по родной литературе в новометодной школе И. Гаспринского |
title_full_unstemmed |
«Къырайет тюркий» как ведущий учебник по родной литературе в новометодной школе И. Гаспринского |
title_sort |
«къырайет тюркий» как ведущий учебник по родной литературе в новометодной школе и. гаспринского |
publisher |
Кримський науковий центр НАН України і МОН України |
publishDate |
2009 |
topic_facet |
Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ |
url |
http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/34938 |
citation_txt |
«Къырайет тюркий» как ведущий учебник по родной литературе в новометодной школе И. Гаспринского / Э.Э. Абибуллаева // Культура народов Причерноморья. — 2009. — № 154. — С. 110-112. — Бібліогр.: 3 назв. — рос. |
series |
Культура народов Причерноморья |
work_keys_str_mv |
AT abibullaevaéé kʺyrajettûrkijkakveduŝijučebnikporodnojliteraturevnovometodnojškoleigasprinskogo |
first_indexed |
2025-07-03T16:07:01Z |
last_indexed |
2025-07-03T16:07:01Z |
_version_ |
1836642543144534016 |
fulltext |
Абибуллаева Э.Э.
«КЪЫРАЙЕТ ТЮРКИЙ» КАК ВЕДУЩИЙ УЧЕБНИК ПО РОДНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ В НОВОМЕТОДНОЙ
ШКОЛЕ И. ГАСПРИНСКОГО
110
Абибуллаева Э.Э.
«КЪЫРАЙЕТ ТЮРКИЙ» КАК ВЕДУЩИЙ УЧЕБНИК ПО РОДНОЙ
ЛИТЕРАТУРЕ В НОВОМЕТОДНОЙ ШКОЛЕ И. ГАСПРИНСКОГО
С середины XIX столетия в народных школах усиливается интерес к литературе, что определило выде-
ление самостоятельных уроков чтения. В школьных учебниках предпринимаются попытки ознакомления
учащихся с произведениями литературы.
Видное место среди учебников по чтению занимали дидактические книги, написанные в виде назида-
ний и нравоучений. Лидером в издании дидактических книг был И. Гаспринский и его учебники “Ховадже-
и субъян”, “Сарф тюркий ”, “Къырайет тюркий», которые широко использовались в школах нового типа –
«усул-и джадид».
Ведущим учебником по тюркскому чтению в конце ХIХ начале ХХ веков являлась учебная книга
«Къырайет тюркий» («Тюркское чтение»), подготовленная и изданная И. Гаспринским в 1894 году для
учащихся новометодных школ.
Развитие мышления Исмаил-бей тесно связывал с овладением родного языка и литературы. Учитывая
развитие различных мыслительных операций: анализ, синтез, индукцию, дедукцию, просветитель обращал
внимание учителей на постоянное обучение детей высшим формам мышления – различным видам обобще-
ния, которые приводят к формированию понятий.
Развивая в процессе обучения мыслительную деятельность учащихся, просветитель рекомендовал от-
водить место образности мышления, которая ярко выражается в художественных произведениях, рассказах,
так как автор, создавая образ, в основу его вкладывает свои наблюдения над жизнью, окружает его своими
чувствами, представлениями и оживляет его в словесном выражении. Приобщение учащихся к чтению пуб-
лицист-педагог рассматривал как одно из важных педагогических средств, способствующих развитию об-
разности мышления у детей.
Ретроспективному анализу по определению значения и роли учебника «Къырайет тюркий» в обучении
учащихся «новометодной» школы И. Гаспринского были посвящены труды А.Э. Измайлова, Э.А. Аблаева.
Цель статьи: определить научно-педагогическое и методическое значение учебника «Къырайет тюр-
кий» и раскрыть его содержание.
Отражая национальную специфику региона, крымский педагог наполнил учебный материал рассказами
на родном языке и рекомендовал к изучению после «Ховадже-и субъян» [2, с. 1].
«Къырайет тюркий» состоит из 23 страниц, которые условно можно разделить на две части: первая –
методические рекомендации для учителей по эффективной организации уроков чтения; вторая – основной
учебный материал.
В разделе «Къырайет тюркий талиматы» («Указания по тюркскому чтению») автором сформулировано
предназначение данного учебника: «тюрки къырайет итмек ве сёзлери тамам окъуб не олдукъларыны биль-
мектир» [2, с. 1] т.е. обучить чтению на родном языке, верному чтению слов и пониманию прочитанного.
Аналитический обзор «Къырайет тюркий» позволил выявить методические рекомендации Исмаил-бея
по руководству чтением детей, представленные в выше названной учебной книге, которые имели целью
научить школьника разбираться в прочитанном, выработать навык пересказа и письменного изложения
прочитанного [2, с. 2]. Автор стремился не только познакомить учителей с прогрессивными методами обу-
чения, но и дать им рекомендации по практическому применению их в условиях «новометодной» школы.
Говоря об уроках начального этапа обучения чтению, И.Гаспринский рекомендовал учителям последова-
тельно использовать элементы звукового метода, а именно:
− звуковой разбор (произношение букв, слогов);
− написание букв, слогов.
Далее Исмаил-бей рекомендовал использовать вторую методику:
− чтение текста;
− пересказ прочитанного;
− заучивание либо краткое описание прочитанного.
Чтение текста на уроке предусматривало организацию деятельности всех учащихся т.е. чтение по оче-
реди [2, с. 2]. Прочитав отрывок ребенку необходимо его пересказать, советовал бахчисарайский педагог.
Автор «Къырайет тюркий» особо подчеркнул значение пересказа на уроках чтения, которое помогало луч-
шему восприятию прочитанного. Он считал, что упражнения в качестве устной передачи содержания про-
читанного произведения или рассказа, имеют большое значение для ребенка в деле осмысления, развития
речи, памяти, а также изучения родного языка. При пересказе, отмечал И. Гаспринский, ученик должен вы-
делять основную мысль произведения, и не обязательно «повторять книжные выражения», необходимо нау-
чить говорит ребенка «своим языком» [2, с. 1] (перевод мой . – Э.А.).
На наш взгляд, это предложение актуально и сегодня, ибо учит искусству определения главного в со-
держании, способствует лучшему усвоению отношений между отдельными мыслями и частями произведе-
ния либо рассказа. Педагог-реформатор понимал, что, выбирая из произведения более важное содержание,
ученик не просто припоминает, но и мыслит на родном языке, выполняет серьезную логическую работу, а
целом способствует развитию образного мышления, обогащает устную и письменную речь.
Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
111
Если ребенок испытывает трудности при пересказе текста, то Исмаил-бей рекомендовал задать ему
вспомогательные вопросы: «Бала я шакирд окъудугъыны озю бильдиги ибаре иле ривает итмейе бильмез
исе суаль-джеваб иле окъудугъыны тевхим идуб анълатмалы» [2, с. 1].
В разделе «Къырайет тюркий талиматы» («Указания по тюркскому чтению») в помощь учителю автор
в качестве примера приводит ряд вопросов: Бу хикяеде не сёйлемишлер? (Чему посвящен данный рассказ?
или «О чем этот рассказ?»), «Неден бахс олуныёр?», «Фелян феляна не демиш?», «Фелян ерде не бар эмиш,
не олмуш?», «Не заманда олмуш?» [2].
И. Гаспринский, предполагая затруднения ребенка ответить на поставленные вопросы, рекомендует
спросить следующего ученика либо учителю ответить самому.
И. Гаспринский отводил ведущее место в обучении чтению, был убежден в том, что оно «помогает
ученику осознавать прочитанное и пересказать его содержание, а также формирует навык письменного из-
ложения» [2, с. 2].
По мнению Исмаил-бея, формулой успешного чтения является чтение вслух, пересказ прочитанного
(дополнительные вопросы), а иногда, при наличии времени, то и написание изложения. Руководствуясь
принципом сознательного усвоения знаний, выступал активным сторонником изложения как активного ме-
тода обучения.
Однако не наблюдается последовательность И. Гаспринского в вопросе словарной работы. Учитывая
то, что в новометодной школе изучалась грамматика и литература на 3-х языках, этот вид работы сам собой
напрашивался.
Литературный материал, помещенный в «Къырайет тюркий», – это в основном небольшие рассказы по-
знавательного и нравственно- воспитательного содержания.
По мнению, Э.А.Аблаева, «очень много басен, сказок, небольших рассказов о людях, событиях, про-
фессиях, взаимоотношениях детей и взрослых, о природе и животных, природных явлениях были написаны
И. Гаспринским» [1, с. 147].
В учебнике прослеживаются идеи трудового, нравственного, патриотического, религиозного, умствен-
ного, эстетического воспитания, а также затрагиваются вопросы санитарно-гигиенического характера, вос-
питания, дисциплины и культуры поведения.
Трудовому воспитанию учащихся посвящено ряд рассказов, особенно, автор, делает акцент на наличие
профессии среди учащихся. Например, в рассказе «Санат», он пишет: «человек должен стараться и зараба-
тывать то, что ему необходимо, и ни перед кем не преклоняться» [2, с. 18] (перевод Э.А).
Большую роль отводил И. Гаспринский нравственному воспитанию. В учебнике автор представляет
ученикам своеобразный кодекс нравственности: будь правдивым, честным, добрым, вежливым, дисципли-
нированным. Особенно ярко это отражено в рассказах «Яхшы адам» («Хороший человек»), «Тербиели ин-
сан» («Воспитанный человек») [2, с. 8, 19].
Анализ учебника «Къырайет тюркий» показал, что рассказы носят патриотический характер и являются
существенной частью морального воспитания. Таким является, например, рассказ «Ватан» («Родина»):
«земля, где мы родились и выросли, – это наша Родина. Каждый человек должен любить свою Родину» –
пишет автор [2, с. 7].
И. Гаспринский подбирает в учебник материал, способствующих воспитанию среди учащихся культу-
ры межнациональных отношений, как ведущие факторы социального и культурного развития человека [2,
с. 8].
Много интересного и поучительного давали детям рассказы из жизни фауны, где автор представляет
детскому вниманию способы существования животных, например «Маймун»(«Обезьяна»), «Арслан»
(«Лев») [2, с. 9], «Къашкъыр» («Волк»), «Аюв»(«Медведь») [2, с. 10], а так же приводит примеры взаимо-
отношения человека с ними «Падишах ве филь» («Падишах и слон») [2, с. 5], «Инсаннынъ хайвандан
фаркъы» («Отличие человека от животных») [2, с. 13].
В содержание учебника включены рассказы, формирующие стремление учащихся к познавательной
деятельности. О значении посещении школы, знаний получаемых в ней И. Гаспринский пишет в рассказе
«Мектебе девам», в двух частях [2, с. 9, 11].
В учебной книге в доступной детям форме излагается материал религиозного содержания. Жизнь про-
рока Хусейина отражена в рассказе «Хазрети Хусейин (Р.А.)» [2, с. 20], о священном для мусульман месте
Каабе дети знакомились через материал о «Кябе-и Шериф» [2, с. 22] и т.д.
Интересны по сюжету и воспитательным идеям басни «Къашкъыр ве къой» («Волк и ягненок») [там же,
5], «Тильки ве къаргъа» («Лисица и ворона») [там же, 6]. Необходимо отметить, что и в учебнике «Ховад-
же-и субъян» («Учитель ребенка») встречаются басни как «Къарынджа ве чегертки» («Стрекоза и муравей»
[3, с. 13-14), «Тильки ве турна» («Лисица и журавль») [3, с. 21-22], которые по содержанию напоминают из-
вестные прозаические и поэтические басни Эзопа и А.Крылова. Многие рассказы и истории И. Гасприн-
ский адаптировал, переводил и помещал в свои учебные книги.
Изучение дидактического наследия И. Гаспринского является актуальным на современном этапе. Ав-
торские учебники бахчисарайского педагога требуют транслитерации, обобщения и использования в со-
временной практике. Особое значение это наследие имеет при подготовке учебников чтения на крымскота-
тарском языке для учащихся начальной школы.
Абибуллаева Э.Э.
«КЪЫРАЙЕТ ТЮРКИЙ» КАК ВЕДУЩИЙ УЧЕБНИК ПО РОДНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ В НОВОМЕТОДНОЙ
ШКОЛЕ И. ГАСПРИНСКОГО
112
Источники и литература
1. Аблаев Э.А. Прогрессивные педагогические идеи крымских татар второй половины ХIХ – начала ХХ
веков (на материале педагогического наследия И. Гаспринского): Дис…д.пед.н:13.00.01. – Ташкент,
1991. – 226 с.
2. Гаспринский И. Къырайет тюркий.– Бахчисарай: типография газеты «Терджиман», 1894. – 26 с.
3. Гаспринский И. Ховадже-и субъян. – Бахчисарай: типография газеты «Терджиман», Ч.3., 1910. – 49 с.
Васильева О.А.
ФОРМИРОВАНИЕ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ЛЕКСИЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ
У СТУДЕНТОВ ЭКОНОМИЧЕСКИХ СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ
В современных условиях расширения международных экономических связей Украины существует по-
требность в подготовке высоко-квалифицированных специалистов-экономистов с таким уровнем владения
иностранными языками, который позволяет осуществлять непосредственное общение с зарубежными парт-
нерами в профессиональной деятельности. В контексте обучения английскому языку студентов неязыковых
специальностей вузов Украины актуальной задачей является овладение ими знаниями терминосистемы
специальности и получение навыков и умений использовать узкоспециализированную лексику для выпол-
нения учебных профессионально ориентированных заданий, направленных на дальнейшее общение в про-
изводственных ситуациях.
Проблема формирования иноязычной коммуникативной компетенции и лексической компетенции, как
ее составной части, рассматривалась в работах В. Бухбиндера, С. Шатилова, Ю. Пассова, Г. Китайгород-
ской, Е. Мирошниченко, И. Баценко, Н. Шмитта и др. Исследователи описали механизмы усвоения лексики
в рецептивных и репродуктивных видах речевой деятельности, разработали словари-минимумы специаль-
ной экономической лексики, типы упражнений, осветили вопросы семантизации лексики и ее усвоения на
разных этапах обучения английскому языку.
Однако на практике существует необходимость постоянного поиска новых возможностей для повыше-
ния эффективности формирования лексической компетенции студентов. Реализация основного принципа
коммуникативного метода – обучение в коллективе и через коллектив – обеспечивает активное языковое
взаимодействие всех субъектов учебного процесса, т.е. интерактивность, что в свою очередь делает воз-
можным создание благоприятных психолого-педагогических условий для повышения результативности и
эффективности обучения студентов неязыковых специальностей.
Цель статьи: проанализировать и уточнить этапы формирования англоязычной лексической компетен-
ции у студентов экономических специальностей, а также показать примеры упражнений, которые могут
быть использованы в учебном процессе.
Рассматривая проблему лексической компетенции как неотъемлемого лингвистического компонента
иноязычной коммуникативной компетенции, мы исходим из того, что процесс обучения иноязычной лекси-
ке проходит путь от получения знаний и выработки первичных (лексических) умений до развития вторич-
ных (языковых) умений (через формирование лексических навыков).
Согласно концепции Ю. Пассова о поэтапности формирования лексических навыков, вначале форми-
руются навыки работы с лексическим материалом, затем следует этап совершенствования навыков, и толь-
ко после этого наступает этап развития умений оперировать лексическими единицами в речевой деятельно-
сти [2, с. 115].
Обучение иноязычной лексике проходит через этапы семантизации и первичного закрепления, форми-
рования и усовершенствования навыков. По мнению С. Шатилова, процесс формирования иноязычной
коммуникативной компетенции у студентов-экономистов проходит путь от ознакомления с новыми лекси-
ческими единицами до их активного использования в речевой деятельности [5, c. 29].
Процесс формирования лексической компетенции у студентов экономических специальностей может
быть сведен к трем этапам:
I – этап семантизации и первичного закрепления лексических единиц.
II – этап формирования лексических навыков на уровне слова, словосочетания, а также на сверхфразо-
вом уровне.
III – этап совершенствования и автоматизации навыков работы студентов с лексическими единицами на
текстовом уровне.
В ходе выполнения упражнений первого этапа студенты знакомятся со звуковым и графическим
оформлением лексических единиц, с их семантическими особенностями, приобретают навыки дифферен-
циации и идентификации лексических единиц, трансформации слов с помощью словообразовательных эле-
ментов. Чем больше операций выполняют студенты со словом, тем лучше эти слова запоминаются, а это в
свою очередь создает предпосылки для дальнейшей интерактивной речевой деятельности. Таким образом,
на первом этапе закладывается ориентационная основа как необходимое условие для последующего фор-
мирования лексических навыков, проходит активная подготовка к работе студентов над новыми лексиче-
скими единицами.
|