Арап элифбесинде нешир этильген къырымтатар грамматикаларнынъ тенъештирме талили
Статья посвящена сопоставительному анализу имени существительного и глагола в арабографических грамматиках крымскотатарского языка.
Gespeichert in:
Datum: | 2007 |
---|---|
1. Verfasser: | |
Format: | Artikel |
Sprache: | other |
Veröffentlicht: |
Кримський науковий центр НАН України і МОН України
2007
|
Schriftenreihe: | Культура народов Причерноморья |
Schlagworte: | |
Online Zugang: | http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/35204 |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Назва журналу: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
Zitieren: | Арап элифбесинде нешир этильген къырымтатар грамматикаларнынъ тенъештирме талили / З.Р. Куртмуллаева // Культура народов Причерноморья. — 2007. — № 120. — С. 78-80. — Бібліогр.: 6 назв. — кр.тат. |
Institution
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraineid |
irk-123456789-35204 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
irk-123456789-352042016-11-13T15:37:35Z Арап элифбесинде нешир этильген къырымтатар грамматикаларнынъ тенъештирме талили Куртмуллаева, З.Р. Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ Статья посвящена сопоставительному анализу имени существительного и глагола в арабографических грамматиках крымскотатарского языка. Стаття присвячена порівняльному аналізу іменника і дієслова в арабографічних граматиках кримськотатарської мови. The article annotation is devoted to the comparative analysis of the noun and the verb in arabographis grammars of the Crimean Tatar language. 2007 Article Арап элифбесинде нешир этильген къырымтатар грамматикаларнынъ тенъештирме талили / З.Р. Куртмуллаева // Культура народов Причерноморья. — 2007. — № 120. — С. 78-80. — Бібліогр.: 6 назв. — кр.тат. 1562-0808 http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/35204 other Культура народов Причерноморья Кримський науковий центр НАН України і МОН України |
institution |
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
collection |
DSpace DC |
language |
other |
topic |
Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ |
spellingShingle |
Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ Куртмуллаева, З.Р. Арап элифбесинде нешир этильген къырымтатар грамматикаларнынъ тенъештирме талили Культура народов Причерноморья |
description |
Статья посвящена сопоставительному анализу имени существительного и глагола в арабографических грамматиках крымскотатарского языка. |
format |
Article |
author |
Куртмуллаева, З.Р. |
author_facet |
Куртмуллаева, З.Р. |
author_sort |
Куртмуллаева, З.Р. |
title |
Арап элифбесинде нешир этильген къырымтатар грамматикаларнынъ тенъештирме талили |
title_short |
Арап элифбесинде нешир этильген къырымтатар грамматикаларнынъ тенъештирме талили |
title_full |
Арап элифбесинде нешир этильген къырымтатар грамматикаларнынъ тенъештирме талили |
title_fullStr |
Арап элифбесинде нешир этильген къырымтатар грамматикаларнынъ тенъештирме талили |
title_full_unstemmed |
Арап элифбесинде нешир этильген къырымтатар грамматикаларнынъ тенъештирме талили |
title_sort |
арап элифбесинде нешир этильген къырымтатар грамматикаларнынъ тенъештирме талили |
publisher |
Кримський науковий центр НАН України і МОН України |
publishDate |
2007 |
topic_facet |
Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ |
url |
http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/35204 |
citation_txt |
Арап элифбесинде нешир этильген къырымтатар грамматикаларнынъ тенъештирме талили / З.Р. Куртмуллаева // Культура народов Причерноморья. — 2007. — № 120. — С. 78-80. — Бібліогр.: 6 назв. — кр.тат. |
series |
Культура народов Причерноморья |
work_keys_str_mv |
AT kurtmullaevazr arapélifbesindeneširétilʹgenkʺyrymtatargrammatikalarnynʺtenʺeštirmetalili |
first_indexed |
2025-07-03T16:25:18Z |
last_indexed |
2025-07-03T16:25:18Z |
_version_ |
1836643694462107648 |
fulltext |
Куртсеитов А.
ОСНОВНЫЕ ПРИЗНАКИ КРЫМСКОТАТАРСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ
78
лена их семантическим единством, цельностью значения. Трактовка этих не членимых выражений опреде-
ляется лингвистическими и экстралингвистическими факторами.
Однако французский ученый Ш.Балли отмечает, что в стилистико-семантическом плане решающим
критерием для устойчивых сочетаний являются лингвистические факторы. Он сопоставляет не членимые
словосочетания с синонимичными, их лексическими единицами и принимает в качестве основного крите-
рия потерю отдельными словами – компонентами словосочетания, своего исходного значения. Автор в ка-
честве внешнего фактора указывает неизменяемость порядка слов и невозможность замены компонентов
словосочетания.
Разногласия по вопросу об отнесении пословиц и поговорок к фразеологии существуют и среди татар-
ских и азербайджанских лингвистов. Б.Г. Гусейнов в своей кандидатской диссертации пишет, что до на-
стоящего времени фразеология, имеющая большое значение для развития языка, не исследована на допод-
линно научных основах. Что же касается пословиц и поговорок, то авторы причисляют их к фразеологиче-
ским единицам.
По мнению Н.Р.Рагимзаде, фразеологические единицы характеризуются такими особенностями, как
метафоричность, семантическая полнота, устойчивость, невозможность дословного перевода на другой
язык, способность выступать в качестве эквивалента слова и т.д. В состав фразеологии она включает неко-
торые сложные слова, пословицы, а также устойчивые словосочетания. В отличие от названных мнений
М.Т.Тагиев отрицает принадлежность пословиц и поговорок к фразеологии.
Таким образом, в языкознании можно выделить две полярные точки зрения по этому вопросу. Языко-
веды, рассматривающие фразеологию в широком смысле слова, считают необходимым включение посло-
виц и поговорок в число фразеологических единиц на том основании, что они входят в систему языка в го-
товой форме, превращаясь из первоначальных свободных сочетаний лексем с номинативным значением в
метафорические сочетания. По их мнению, пословицы и поговорки обладают лексико-семантической и
синтаксической цельностью. Вторая группа языковедов, толкующая фразеологию в узком смысле, полагает,
что пословицы и поговорки не являются субъектом фразеологии.
Нам кажется правильным мнение, по которому пословицы и поговорки относятся к фразеологизмам,
т.к. они воспроизводятся в готовом виде, могут состоять из двух и более слов, обладают образностью, име-
ют лексические синонимы, т.е. обладают многими признаками, которые присущи фразеологическим еди-
ницам.
Источники и литература
1. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. – Л., 1961. – 148 с.
2. Ахунзянов Г.Х. – Идиомы. – Казань, 1974. – 65с.
3. Виноградов В.В. Очерки по истории русского литературного языка XVII – XIX веков. – М.: Высш. шк.,
1982. – 28 с.
4. Домбова К.Ф. Фразеология кумыкского языка. – М., 1973. – 23 с.
5. Меметов А.М. Земаневий кырымтатар тили. – Симферополь.: Крымучпедгиз, 2006. – 320с.
Куртмуллаева З.Р.
АРАП ЭЛИФБЕСИНДЕ НЕШИР ЭТИЛЬГЕН КЪЫРЫМТАТАР
ГРАММАТИКАЛАРНЫНЪ ТЕНЪЕШТИРМЕ ТАЛИЛИ
Сопоставительный анализ крымскотатарских грамматик изданных на арабской графике.
Статья посвящена сопоставительному анализу имени существительного и глагола в арабографических граммати-
ках крымскотатарского языка.
Макъалемизнинъ ильк сатырларында къырымтатар халкъы ислям дини къабул эткен сонъ, арап язысы-
ны менимсегенини къайд этмек керек. Къырымтатар тилине багъышлангъан неширлер исе, XIX асырнынъ
экинджи ярысында басылып башлангъан. Бу ишлер – саде грамматикалар дегиль де, озь заманынъ темелли
ильмий эсерлери олып, къырымтатар тилининъ эсас грамматик къанунларыны ачыкълагъанлар.
Бу девирде нешир этильген грамматикалардан бир чокъу кунюмизге къадар етмеген, я да даа тапыл-
магъан, лякин базылары сакъланып къалгъан. Оларнынъ арасында нашири И.Гаспринский олгъан "Сарф-и
тюркий" [5], М.К.Абдулькъадырнынъ "Къаваид-и лисан-и тюркий" [1], Ш.Бекторенинъ "Татарча сарф, на-
хв" [2] киби грамматикаларнынъ айырмакъ мумкюн. Макъаледе биз бу китапларда берильген малюматлар-
ны бири-биринен ве земаневий граматикамызнен тенъештирме талилини япаджакъмыз. Бу талиль грамма-
тикаларнынъ бенъзеген ве фаркъ эткен тарафларыны бельгилемеге ве умумий нетиджелер чыкъармагъа яр-
дым этер.
Мезкюр китапларнынъ эр биринде исим тюрлю-тюрлю анълатыла.
"Сарф-и тюркий" китабында: козьге корюнген, яхут корюнмеген, хатыргъа кельген бир инсанны, бир
дживанны, бирисине бильдирмек ичюн къулланылгъан келимелерге "исим" дениле.
"Къаваид-и лисан-и тюркий" китабында: замангъа делялет этмейип, хариджде (з.т. (земаневий тильде)
тыш) вея зехинде (з.т. зеин) мевджут олып акъыл ве хаял вея хис (з.т. ис) иле билинген шейлерге "исим"
денилир.
Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
79
"Татарча сарф, нахв" китабында: бир варлыкънынъ (з.т. барлыкъ) озюни (з.т. хас), яки озюни ве джын-
сыны бильдирген сёзлерге "исим" дейлер.
Эр учь изаатта айры янашув къулланыла, амма эр бири толу олмаса да, исимни догъру анълата.
"Сарф-и тюркий", "Къаваид-и лисан-и тюркий" ве "Татарча сарф, нахв" китапларында исим "исм-и хас"
(з.т. хас исим) ве "исм-и джыныс" (з.т. джыныс исим) киби чешитлерге болюне, тек "Татарча сарф, нахв"
китапларында "озь исим" ве "джыныс исим " ыстылалары къулланыла.
"Сарф-и тюркий", "Къаваид-и лисан-и тюркий" китапларында сайыджа исимлер экиге айрылгъан "муф-
ред" (з.т. теклик) ве "джеми" (з.т. чокълукъ). "Къаваид-и лисан-и тюркий"де исе сайы исимнинъ учь хасса-
сындан (з.т. озюне хас) бири "кемиет"ке аит. Бу грамматикада "исм-и джеми" (з.т. джыйма исимлер) ве на-
сыл алларда "исм-и хас" исимлерге чокълукъ ялгъамасы къошулгъаны анълатылыр. Сонъ земаневий тили-
мизде олгъан, амма грамматикада айрылмагъан исимнинъ экинджи хассасы "кейфиет" анълатыла. Кейфиет
исимнинъ музеккер (з.т. эркек джынсы), муэннес (з.т. къадын джынсы) олмасы. Меселя: эркек арслан, диши
кеди, огюз, тавукъ, хораз.
Кене бу болюмде исимнинъ учь хусусиети бакъыла. Олардан бири "исм-и тасгъыир" (з.т. охшав-
кучюльтюв ялгъамалары иле исимлер) земаневий грамматикамызда бар, амма "исм-и мекян" ве "исм-и
алет" исимнинъ айры чешити оларакъ земаневий грамматикада айырылмай.
Исм-и мекян: бир шейнинъ ерини косьтерген келимедир. Меселя: эв, багъча.
Исм-и алет: бир ишнинъ иджрасына васыта олгъан шейни бильдирген келимелердир. Меселя: балта,
пычкъы, тюфек, бургъу.
"Татарча сарф, нахв" китабында да сайыджа исимлер экиге айрылыр: "пайнозилик" (з.т. теклик) ве "ко-
плик" (з.т. чокълукъ). Сонъ исе "Къаваид-и лисан-и тюркий"де олгъаны киби озь исимлернинъ коплиги на-
сыл алда мумкюн олгъаны анълатыла. Даа бу грамматикада асыл ве ясама (з.т. япма), саде ве къошма исим-
лери акъкъында бильги бериле.
Грамматиканынъ эр биринде исимнинъ келишлери бакъыла.
"Сарф-и тюркий"де алты халь (з.т. келиш) айырыла.
1. Муджерред (б.к.) багъ, бал, шекер
2. Мефъулюн бих (т.к.) багъы, дагъы, ягъы
3. Мефъулюн илейх (д.к.) эве, демире, туза
4. Мефъулюн фих (е.к.) багъчада, базарда, дагъда
5. Мефъулюн аных (ч.к.) эвден, къонакъдан, койден
Алтынджы келиш оларакъ изафет къабул олунгъан. Изафетнинъ де эки чешити айырылыр: "изафет-и
лямие" (з.т. III изафет): Ахмединъ феси ве "изафет-и беяние" (з.т. I ве II изафет): алма агъчы (з.т. тереги),
демир чёкюч киби.
Меракълы ки, "Сарф-и тюркий" грамматикасында "мюбхемет" (з.т. замир) бир шейни белли этмейип,
беян эткен исимлер киби къабул олуна. Эм де эгер "исм-и ишарет" (з.т. ишарет замирлери) исм-и джыныс-
тан эвель кельсе, о исим "исм-и хас" макъамына кече: бу мемлекет, шу кой киби.
"Къаваид-и лисан-и тюркий" китабында исимнинъ докъуз хали (з.т. келиш) айырыла.
1. Муджерред (б.к.) эв, ода
2. Мефъулюн бих (т.к.) эви, одайы
3. Мефъулюн илейх (д.к.) эве, одайа
4. Мефъулюн фих (е.к.) эвде, одада
5. Мефъулюн аных (ч.к.) эвден, одадан
6. Мефъулюн лех ("ичюн " мунасебетчиси иле ясалгъан келиш): Бу собайы эв ичюн алдым.
7. Мефълюн маа ( васта-алет келиши): къалемле яздым, боя иле яптым.
8. Мефъулюн илейх (с.к.) мектебинъ, къозунынъ
9. Музафун (III шахыс мулькиет ялгъамасы иле япылгъан келиш): китабынъ къабы, къапунынъ алкъа-
сы.
Сонъ исе изафет анълатылыр ве изафетнинъ учь чешити айырылыр:
1. Изафет-и лямие (з.т. III изафет): китабынъ къабы, Ахмединъ эви киби.
2. Изафет-и беяние (з.т. I ве II изафет): къайсы агъаджы, эльмаз юзюк, кюмюш купе киби.
3. Изафет-и тешбихие земаневий тилимизде изафетнинъ айры чешити оларакъ айырылмагъан, бир
исимнинъ дигер бир исимге бенъзегенини беян ве ифаде этер ве музафун илейх эдатлары олмаз: къайсы
эриги, лимон айвасы, вишне эриги, гонъюль кябеси, илим дерьясы, кираз алмасы киби.
"Татарча сарф, нахв" грамматикасында исимнинъ еди булушы (з.т. келиш) айырылыр
1. Адлавджы булуш (б.к.) китап
2. Тамамлавджы -//- (т.к.) китапны
3. Ондевджи -//- (д.к.) китапкъа
4. Урунлавджы -//- (е.к.) китапта
5. Башлавджы -//- (ч.к.) китаптан
6. Байлавджы -//- (с.к.) китапнынъ
7. Байлавджы -//- (III шахыс мулькиет ялгъамасы иле япылгъан келиш) китабы
Сонъ исе "изафет" мевзусы анълатылыр ве земаневий тилимизде олгъан бутюн чешитлери бакъылса да,
олар группаларгъа айрылмаз. Меселя: демир къалем, азбар къапусы, Ахмеднинъ къалпагъы киби. Чокъ ме-
ракълы ки, эр учь грамматикада да изафет мевзусы земаневий тилимизде олгъаны киби синтаксисте дегиль
де, морфологияда бакъыла.
"Фииль" мевзусына кечер экенмиз, эр бир грамматикада фиильге берильген изаатны тенъештирейик.
Куртсеитов А.
ОСНОВНЫЕ ПРИЗНАКИ КРЫМСКОТАТАРСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ
80
"Сарф-и тюркий" грамматикасында фииль, бир ишнинъ ве алнынъ, яхут кейфиетнинъ кечмиш (з.т. кеч-
кен) ве я шимдики, яхут келеджек заманда вакъианы беян этер.
"Къаваид-и лисан-и тюркий" грамматикасында фииль, заманнынъ биринде ишнинъ вея бир халь ве
кейфиетнинъ олмасыны бильдирген келимедир.
"Татарча сарф, нахв" грамматикасында фииль бир варлыкънынъ эткен, этеяткъан, этеджек иш яки алы-
нынъ анълаткъан сёзлерге дейлер.
Корьгенимиз киби, грамматикаларда фииль анълатылгъанда фиильнинъ хасиети олгъан заман эмиетли-
дир. Онынъ ичюн эр бир китапта заман категориясыны бакъайыкъ.
Грамматикаларда фииллер басит (з.т. саде) ве муреккеб оларакъ экиге айрыла.
"Сарф-и тюркий" китабында басит фииллернинъ докъуз чешити айырылыр.
1. Эмир-и хазыр (з.т. II шахыс эмир мейили): сев, севинъ.
2. Эмир-и гъайыб (з.т. III шахыс эмир мейили): севин, севсинлер.
3. Фиил-и уджуби (з.т. керек мейили): севмели.
4. Муазайи шухудди (з.т. саде кечкен заманнынъ вастасыз шекили): севди.
5. Муазайи накъли (з.т. саде кечкен заманынъ васталы шекили): севмиш.
6. Фиил-и тезами (з.т. шимдики заман): севе.
7. Халь (з.т. шимдики заман): севийор.
8. Истакъбель (з.т. келеджек заман фиильнинъ къатий шекили): севеджек.
9. Муазари (з.т. келеджек заман фиильнинъ даимийлик шекили): север.
"Къаваид-и лисан-и тюркий" китабында да басит фииллернинъ докъуз сыйгъасы айырылыр. Олар
"Сарф-и тюркий" грамматикасында берильген фиильнинъ чешитлеринен бенъзевлик косьтерирлер, тек "ис-
такъбель" ерине "мустакъбель" ыстыласы къулланылгъан ве "эмр-и гъйыб" чешити косьтерильмезден "фи-
ил-и феруи" (з.т. сыфатфииль) айырылгъан.
"Татарча сарф, нахв" китабында фиильнинъ алты чешити айырылгъан.
1. Буйрукъ (з.т. фиильнинъ эмир мейили): окъу, яз.
2. Хабер фииллери (з.т. икяе мейили): язды, яза.
3. Сыфатдаш фииллер (з.т. сыфатфииль): кельген, окъуйджакъ.
4. Ана сёзлер (з.т. алфииль): чалмакъ, къазув.
5. Шарт фииллери (з.т. шарт мейили): окъуса, язса.
6. Халь фииллери (земаневий тилимизде олгъан, амма грамматикада къайд этильмеген чешит): экинджи
бир ишнинъ ишленювинден тешкиль олгъан бир алны анълаткъан, яки бир ишнинъ насыл олгъаныны биль-
дирген фииллер: Мен баргъаныман, о къайтды.
Муреккеп фииллер "Сарф-и тюркий" ве "Къаваид-и лисан-и тюркий" грамматикаларында басит фиил-
лерге "иди", "имиш" ве "исе" ярдымджы фииллери къошулып ясалгъаны ве "Къаваид-и лисан-и тюркий" ве
"Татарча сарф, нахв" китапларында "тур, яз, ал, бол, ята" киби фииллер де кимерде ярдымджы фииль ерине
къулланылып ясалгъаны бельгилене.
Бойледже, мезкюр китаплар земаневий грамматикамыздан тенъ олмагъаныны ве кенди араларында да
фаркъ эткенлерини коремиз. Амма "Сарф-и тюркий" (1909) ве "Къаваид-и лисан-и тюркий" (1914) грамма-
тикалары арасында фаркълылыкъларнен бир чокъ бенъзевликлер де бар олса, "Татарча сарф, нахв" (1923)
китабынынъ оларгъа нисбетен фаркълылыкълары даа чокъ. Бу тек грамматика къаиделеринде дегиль, кита-
пнынъ тилинде де корюне.
Белли олгъаны киби, XIX асырнынъ сонъунда къулланылгъан тиль буюк бир чокълугъында арап, фарс
тиллернинъ тесири алтында олмакъта эди. О девирде язылгъан бир чокъ эсерлернинъ тили агъыр ве кениш
кутьлеге анълашылмай эди. Бу тек къырымтатар тили ичюн дегиль, бир чокъ тюркий халкъларнынъ тилине
аит эди. Онынъ ичюн тюрк алеминде бир чокъ алимлер тильде саделешмени теклиф этелер. Арап ве фарс
сёзлернинъ, ибарелернинъ ерине тюркчелери къулланылмасы тевсие этильген ве ачыкъ, анълашылгъан бир
тиль яратылгъан.
Эгер "Сарф-и тюркий" ве "Къаваид-и лисан-и тюркий" грамматикалары даа эски арап ве фарс сёзлери-
нен толу олгъан тиль иле язылгъан олса, "Татарча сарф, нахв" китабы эдженебий сёзлер тюркийлештириль-
ген, саделештирильген тиль иле язылгъан.
КЪУЛЛАНЫЛГЪАН ЭДЕБИЯТ
1. Абдулькъадыр М.К. Къаваид-и лисан-и тюркий. Сахип ве нашири: Али Ахмед Тарпы. – Багъчасарай:
"Терджиман" басмаханеси, 1914. – 69 с.
2. Бекторе Ш. Татарча сарф, нахв. – Тотайкой: Татар окъув ишлери, ильмий хейети тарафындан тасдыкъ
булды, 1923. – 110 с.
3. Меметов А.М. Земаневий къырымтатар тили. – Симферополь: Къырым девлет окъув педагогика не-
шрияты, 2006. – 320с.
4. Меметов А., Мусаева К. Крымтатарский язык. Учебное пособие. – Симферополь: Крымское учебно-
педагогическое государственное издательство, 2003. - 288 с.
5. Сарф-и тюркий. (Лисанымызнынъ къаваид ве имлясыны бильдирир) Нашири: - "Терджиман" газетеси-
нинъ саиби Исмаил Гаспринский. – Багъчасарай: "Терджиман" электрик табханесинде басылды, 1909. -
55 с.
6. Osmanlıca Türkçe Ansiklopedik büyük lugat / Hazırlayan heyet: A.Yeğin, A.Badılı ve diğ. – İstanbul, 1990. –
1082s.
|