Метод семантического анализа лексических значений

Данная работа является частью более объемного исследования, направленного на выявление лингвистической сущности и закономерностей языковой номинации. Природа языковой номинации особенно ярко и ощутимо проявляется при рассмотрении значений лексических единиц разных языков и их сопоставлении....

Повний опис

Збережено в:
Бібліографічні деталі
Дата:2007
Автор: Айвазова, Э.Р.
Формат: Стаття
Мова:Russian
Опубліковано: Кримський науковий центр НАН України і МОН України 2007
Назва видання:Культура народов Причерноморья
Теми:
Онлайн доступ:http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/35275
Теги: Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Цитувати:Метод семантического анализа лексических значений / Э.Р. Айвазова // Культура народов Причерноморья. — 2007. — № 121. — С. 151-153.— Бібліогр.: 7 назв. — рос.

Репозитарії

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id irk-123456789-35275
record_format dspace
spelling irk-123456789-352752013-02-13T03:39:01Z Метод семантического анализа лексических значений Айвазова, Э.Р. Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ Данная работа является частью более объемного исследования, направленного на выявление лингвистической сущности и закономерностей языковой номинации. Природа языковой номинации особенно ярко и ощутимо проявляется при рассмотрении значений лексических единиц разных языков и их сопоставлении. 2007 Article Метод семантического анализа лексических значений / Э.Р. Айвазова // Культура народов Причерноморья. — 2007. — № 121. — С. 151-153.— Бібліогр.: 7 назв. — рос. 1562-0808 http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/35275 ru Культура народов Причерноморья Кримський науковий центр НАН України і МОН України
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
language Russian
topic Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
spellingShingle Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
Айвазова, Э.Р.
Метод семантического анализа лексических значений
Культура народов Причерноморья
description Данная работа является частью более объемного исследования, направленного на выявление лингвистической сущности и закономерностей языковой номинации. Природа языковой номинации особенно ярко и ощутимо проявляется при рассмотрении значений лексических единиц разных языков и их сопоставлении.
format Article
author Айвазова, Э.Р.
author_facet Айвазова, Э.Р.
author_sort Айвазова, Э.Р.
title Метод семантического анализа лексических значений
title_short Метод семантического анализа лексических значений
title_full Метод семантического анализа лексических значений
title_fullStr Метод семантического анализа лексических значений
title_full_unstemmed Метод семантического анализа лексических значений
title_sort метод семантического анализа лексических значений
publisher Кримський науковий центр НАН України і МОН України
publishDate 2007
topic_facet Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
url http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/35275
citation_txt Метод семантического анализа лексических значений / Э.Р. Айвазова // Культура народов Причерноморья. — 2007. — № 121. — С. 151-153.— Бібліогр.: 7 назв. — рос.
series Культура народов Причерноморья
work_keys_str_mv AT ajvazovaér metodsemantičeskogoanalizaleksičeskihznačenij
first_indexed 2025-07-03T16:33:37Z
last_indexed 2025-07-03T16:33:37Z
_version_ 1836644216628838400
fulltext Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ 151 Айвазова Э.Р. МЕТОД СЕМАНТИЧЕСКОГО АНАЛИЗА ЛЕКСИЧЕСКИХ ЗНАЧЕНИЙ Данная работа является частью более объемного исследования, направленного на выявление лингвис- тической сущности и закономерностей языковой номинации. Природа языковой номинации особенно ярко и ощутимо проявляется при рассмотрении значений лексических единиц разных языков и их сопоставле- нии. С функциональной точки зрения словарный состав языка представляет собой совокупность средств именования. «Нечто сущее должно быть названо, Для того чтобы стать фактом человеческого мира. «Назвать», «именовать» означает увидеть в мире, выделить из мира, включить в мир очеловеченный. Именование – необходимая предпосылка коммуникации и регуляции: поэтому существование подсистемы номинации обязательно для языка. «Именовать» означает соотнести нечто, реалию Универсума с тем или иным элементом идеальной «картины мира» и обозначить ее тем или иным способом экспликации этого элемента» [8, c. 148]. Для анализа значений в номинативном (функциональном) аспекте, очень важно подобрать адекватный этой цели метод семантического анализа лексических значений. Целью настоящей работы является обоснование выбора и описание процедур метода семантического анализа лексических значений, составляющих одно и то же семантическое поле лексических единиц в раз- ных языках. Категорию значения составляет единство трех элементов («семантический треугольник» Г. Фреге): оз- начающее (внешняя сторона словесного знака – звучание, графика); денотат или референт (обозначаемый предмет действительности); означаемое (отражение этого предмета в сознании человека – сигнификат). В означаемом словесного знака, в составе его сигнификата имеется более или менее структурированная часть – десигнат, обусловленная противопоставлением данного слова другим словам его лексико – семантиче- ской группы, и часть уникальная для данного понятия менее структурированная или вовсе не обладающая какой – либо структурой [6]. Десигнат может быть определен перечнем дифференциальных признаков, которые противопоставляют- ся и одновременно объединяют данный десигнат с десигнатами других слов его группы. В остальной части сигнификата признаки оказываются не дифференциальными, а интегральными, присущими лишь данному сигнификату, но при выходе за рамки поля, эти признаки оказываются дифференциальными для различных сигнификатов, как имен полей. Для выявления структурации лексического значения и определения минимальных семантических при- знаков, сем его составляющих, хорошо подходит компонентный анализ, подразумевающий процедуру рас- щепления значения на компоненты (семы), которые представляют это значение не в виде простого пучка, а в виде определенным образом организованной структуры, в которой значимость того или иного компонента определяется отношением к другим компонентам. В современной лингвистике разработано несколько разновидностей компонентного анализа. Здесь нет необходимости и возможности подробно рассматривать эти приемы, к тому же по этому вопросу существу- ет обширная литература [3,4]. Метод, отвечающий задачам нашего исследования, является модифицированным вариантом компо- нентного анализа, называемого логико – лингвистическим. Первым этапом этого метода является компонентный анализ на основе словарных дефиниций. А. А. Уфимцева считает, что для анализа семантики лексических единиц «исследователи не без оснований прибе- гают к самым объективным, доступным им доказательствам – к словарным определениям», отмечая также «дефиниционный анализ», т. е. использование словарных дефиниций как особого методического приема описания лексической семантики, возведен в ранг метода лингвистических исследований» [7, c.134]. Компонентный анализ на основе словарных дефиниций, однако, не лишен недостатков, один из кото- рых, как справедливо отмечает О. Н. Селивестрова, заключается в том, что «в словарных статьях наряду с верными имеются неверные сведения и, кроме того, словарные дефиниции часто неполны» [5, c.358]. Указанный недостаток частично устраняется обращением к достаточно большому количеству словарей, которые отбираются из числа наиболее авторитетных и современных лексикографических словарей, кото- рые отбираются из числа наиболее авторитетных и современных лексикографических источников, что по- зволяет в определенной степени преодолеть субъективизм составителей и получить объективную картину семантического объема лексических единиц уже на первом этапе анализа. В своей последней работе по компонентному анализу Л. М. Кузнецов пишет: «Кажется сомнительным, чтобы семасиолог, имея в своем распоряжении разнообразные инструменты исследования лексических зна- чений, заранее ограничивал себя только одним из них, если, конечно, он не преследует какие – то особые цели … Разумное совмещение различных способов описания является для современной семасиологии на- сущной необходимостью» [2, c.66]. В данной работе компонентный анализ на основе словарных дефиниций сочетается с контекстуальным анализом, выделенные признаки верифицировались с помощью информантов – носителей языка. Во многих случаях для выделения семантических признаков, в особенности категориальных, оказывается необходи- мым проведение эксперимента – метода лингвистических исследований, который, по мнению Ю. Н. Карау- лова, «по сути дела представляет собой самый сильный вид аргументации» [1, c.135]. Основным видом лингвистического эксперимента в данной работе было проведение различных транс- формаций. Отмеченность трансформационных преобразований устанавливается с помощью информантов. Айвазова Э.Р. МЕТОД СЕМАНТИЧЕСКОГО АНАЛИЗА ЛЕКСИЧЕСКИХ ЗНАЧЕНИЙ 152 Прежде чем перейти к более детальному описанию методов исследования и демонстрации отдельных процедур анализа на конкретных примерах, необходимо подчеркнуть, что разложение лексических единиц на компоненты и интеграция лексико-семантических групп и семантических полей представляет собой единый процесс, указанные процедуры которого проводятся параллельно. Компонентный анализ только то- гда выявляет действительную организацию значения, когда выявление компонентов значения «обусловлено как соотношением элементов внутри отдельного значения …, так и соотношением этого значения со значе- ниями других языковых единиц [5, c. 287-288]. Таким образом, поскольку сама процедура компонентного анализа предполагает сопоставление значе- ний анализируемых единиц, то уже в ходе анализа исследователь обнаруживает, что одни лексические еди- ницы находятся в отношении отождествления по доминирующим признакам, их семантических структур и противопоставляются по субординативным признакам, другие – отношения отождествления доминирую- щих признаков не обнаруживают. Совпадающие доминирующие признаки являются интегральными для объединения лексических значений в лексико-семантические группы и семантические поля. Первой операцией, подготавливающей материал к непосредственному анализу значений, является ком- пиляция наиболее полной дефиниции отдельного значения по данным разных словарей с целью представ- ления содержания толкуемого значения в более эксплицитной форме языкового выражения. Такое преобра- зование, однако, сохраняет смысл описываемой единицы, т. к. ни один компонент, указанный словарями, не элиминируется. Так, глагол eat в своем переходном значении определяется следующим образом: take (solid food, also soup) into the mouth and swallow it; take in through the mouth as food: ingest, chew and swallow in turn; take in through the mouth and swallow (solid food or soup). Приведенные дефиниции разных словарей принципиально друг от друга не отличаются. Единственным отличием, которое можно заметить, является полнота дефиниции. Все вместе они описывают процесс еды во всех его фазах. Преобразованной дефиницией, отражающей все эти фазы, будет: take solid food also soup through the mouth, ingest, chew and swallow it in turn. Второй операцией, преследующей ту же цель преобразования менее эксплицитной формы в более экс- плицитную, является операция семантического развертывания. Эта операция заключается в подстановке в дефиницию толкований слов – компонентов дефиниции. Данный прием обеспечивает последовательное сведение дефиниции к конструкциям с более простой связью между формой и содержанием. Например: дефиниция глагола devour – eat hungrily or greedily в результате преобразования получает вид: take solid food, also soup through the mouth, ingest, chew and swallow it in turn + hungrily or greedily. Использование в таких преобразованиях только того, что реально встретилось в словарных дефиници- ях, дает гарантию против произвола и субъективизма исследователя. Такие преобразования позволяют сво- дить дефиниции к единообразному виду, делающему возможным их сопоставление. Здесь, однако, есть опасность излишней детализации, при которой компоненты дефиниции могут рас- кладываться и заменяться до бесконечности. Поэтому в каждом конкретном случае следует прекращать процедуру семантического развертывания тогда, когда полученные в результате членения признаки не имеют дифференцирующей силы в пределах данной системы. Сегментацию смыслового пространства лек- сической единицы и вычленение отдельных сем необходимо проводить до тех пор, пока в исходном списке не останется ни единой лексической единицы, требующей такого расчленения для ее отграничения от дру- гих единиц исходного списка. В результате проведения первых двух операций анализа значения лексических единиц приобретают вид комплекса компонентов, в котором одни компоненты выполняют доминирующую роль, другие – суборди- нативную. В значении глагола devour доминирующим компонентом является eat (его содержание представ- лено семами “take solid food” и т. д.); а субординативными компонентами – “hungrily or greedily”. Здесь уместно вспомнить, что разложение на компоненты и интеграция лексико – семантических групп и семантических полей – две проходящие параллельно стороны единого процесса исследования семантики лексических единиц. Поэтому уже на этом этапе анализа становится очевидной принадлежность глаголов to eat и devour к лексико – семантической группе, объединяющей наряду с ними глаголы dine, breakfast и т. д., т. к. в их значениях в доминирующей позиции находится компонент eat: dine – eat the main meal of the day; breakfast – eat the first meal of the day. Например, интегральным признаком глаголов anger, frighten, является “cause”: anger – cause to begin to feel anger; frighten – cause to begin to feel fear; kill – cause to stop living. Глаголы anger, frighten объединяются по субординативному компоненту “feel” и образуют вместе с другими глаголами лексическую парадигму низшего ранга – парадигму глаголов с обобщенным значением “cause an emotional state”. В данной парадигме, в свою очередь, выделяются парадигмы более низкого ранга по компонентам зна- чения (семам), находящимся на втором уровне субординации. Так, глагол anger образует наряду с глаголом enrage и др. одну парадигму (enrage – cause to begin to feel great anger), а глагол frighten наряду с глаголом scare и подобными – другую одноранговую парадигму (scare – cause to begin to feel sudden fear). Каждая из выделенных парадигм характеризуется своим обобщенным семантическим признаком. На- пример, для глаголов frighten, scare, dismay, terrify и др. таким обобщенным семантическим признаком бу- дет («каузация страха»). Содержание обобщенного семантического признака парадигмы более высокого ранга «каузация эмоционального состояния» выражается в системе английского глагола обобщенными се- мантическими признаками «каузация страха», «каузация гнева» и т. п., а он сам наряду с другими обобщен- ными семантическими признаками одного с ним ранга выражает содержание обобщенного семантического Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ 153 признака «каузация», который присутствует в семантической структуре всех конституентов этой крупной парадигмы в форме компонента (семы) “cause” Выводы Описанный компонентный анализ, раскрывающий содержательный объем лексического значения в со- ставе лексико – семантической группы или семантического поля или любой другой лексической парадиг- мы, для каждого сопоставляемого языка являет собой достаточное основание для выявления специфики номинации данного кусочка действительности (денотата) и членения отдельным языком понятийного кон- тинуума (сигнификата). Источники и литература 1. Караулов Ю.Н. Вторичные размышления об эксперименте в языкознании. Теория языка, методы его исследования и преподавания. – Л., 1981. – С. 135-140. 2. Кузнецов А.М. От компонентного анализа к компонентному синтезу. – М., Наука, 1986. – 124с. 3. Кузнецова А.И. Понятие семантической системы языка и методы ее исследования (из истории разра- ботки проблемы в современном зарубежном языкознании). – М., изд-во МГУ, 1963. – 57с. 4. Рудяков А.Н. Язык, или почему люди говорят. (Опыт функционального определения естественного языка.) Киев, «Грамота», 2004. – 223с. 5. Селиверстова О.Н. Некоторые типы семантических гипотез и их верификация. Гипотеза в современной лингвистике. – М., Наука, 1980. – С. 262-300. 6. Степанов Ю.С. Номинация, семантика, семиология (виды семантических определений в современной лексикологии). В кн. Языковая номинация. – М., Наука, 1977. – С. 300. 7. Уфимцева А.А. К вопросу о так называемом дефиниционном методе описания лексического значения. В кн. Слово в грамматике и словаре. – М., Наука, 1984. – С. 131-141. Древетняк И.А., Керим-Заде И.А. СЕМАНТИКО-ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ ПОДКЛАСС АНГЛИЙСКИХ СОБЫТИЙНЫХ ГЛАГОЛОВ Цель данной работы двуедина: 1)определение признаков, релеватных для вычленения семантико- функциональных подклассов глаголов современного английского языка вообще и событийных глаголов в данном конкретном случае; 2) вычленение событийных глаголов из сплошного словарного списка и всесто- роннее описание названного подкласса. В работе принимается понимание частей речи как семантико-функциональных классов слов. Набор грамматических форм, в которых способна, употребляться лексическая единица, образует парадигму, при- чем количество форм в парадигме у разных групп лексических единиц, относящихся к одной части речи, неодинаково. Полнота или ущербность парадигмы лексической единицы рассматривается В.Г.Адмони как основание для выделения в пределах частей речи подклассов, совокупность которых составляет морфоло- гическое, грамматическое (в данном работе семантико-функцинальное) поле, причем подклассы лексиче- ских единиц, обладающих полной парадигмой, относятся к центру поля, а подклассы, лишенные тех или иных признаков, – к периферии [1] . Такая классификация членов одной части речи, безусловно, имеет под собой веские основания, но при этом возникают серьезные трудности. В случае глаголов, например, дело осложняется тем, что в ходе сво- его развития глагольная система неуклонно преодолевает ”сопротивление” лексического состава, тем са- мым выравнивания полевую структуру. Так произошло с лексико-грамматической категорией переходно- сти/непереходности, которая в современном языке уже не препятствует употреблению многих непереход- ных глаголов в форме пассива (the house is not lived in); то же происходит с видовременными формами, где длительный разряд все более втягивает глаголы субъективного отношения и чувственного восприятия, ра- нее не употреблявшиеся в этой форме (to like, hate, to see, hear, feel)” [3, с.1 28] Такой подход к выделению подклассов частей речи осложняется так же тем, что выявлению катего- ральных значений, конституирующих подклассы, и соотносимых с ними парадигм мешает происходящее при функционирование лексической единицы наложения на категориальное значение лексических и кон- текстуальных значений: на уровне функционирования словоформ мы имеем дело с семантическим призна- ком, выражаемым не только грамматической формой, но и контекстом, а также лексическим значением словоформы. Грамматическая форма на этом уровне рассматривается, лишь как один из участников выра- жения данного значения.”[2 с. 43] Джон Лич видит трудность классификации английских глаголов в их “нейтральности” если распреде- ление существительных по классам (например, исчисляемых и вещественных) подтверждается грамматиче- скими маркерами, то глаголы в основном “нейтральны”, они способны переходить из класса “состояния” в класс ”событий” и наоборот [6, с. 4]. Между тем, автор не только различает этих два подкласса, но и выде- ляет подразделения глаголов внутри них, связывая их существование с особенностями функционирования глаголов [6, c.18 и сл.] Материалом исследования послужил сплошной словарный список глаголов, а целью подготовка материалов Учебного системного словаря английского языка. Если и можно говорить о каком либо единодушии лингвистов в отношении того или иного класса глаголов, то им является подкласс глаго-