Параметры лексикографической интерпретации поэтической речи В.В. Маяковского (на материале поэм 1914 - 1928 г.г.)

Лексикографическое описание и основанный на нем контекстно-лексикографический метод исследования семантики поэтического слова позволяет раскрыть ряд существенных и разноплановых моментов функционирования слова в художественной речи. Словарное исследование дает возможность не только описать семантико...

Повний опис

Збережено в:
Бібліографічні деталі
Дата:2005
Автор: Ничик, Н.Н.
Формат: Стаття
Мова:Russian
Опубліковано: Кримський науковий центр НАН України і МОН України 2005
Назва видання:Культура народов Причерноморья
Теми:
Онлайн доступ:http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/35331
Теги: Додати тег
Немає тегів, Будьте першим, хто поставить тег для цього запису!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Цитувати:Параметры лексикографической интерпретации поэтической речи В.В. Маяковского (на материале поэм 1914 - 1928 г.г.) / Н.Н. Ничик // Культура народов Причерноморья. — 2005. — № 60, Т. 3. — С. 23-34. — Бібліогр.: 28 назв. — рос.

Репозитарії

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id irk-123456789-35331
record_format dspace
spelling irk-123456789-353312012-06-27T02:25:17Z Параметры лексикографической интерпретации поэтической речи В.В. Маяковского (на материале поэм 1914 - 1928 г.г.) Ничик, Н.Н. Лексикография Лексикографическое описание и основанный на нем контекстно-лексикографический метод исследования семантики поэтического слова позволяет раскрыть ряд существенных и разноплановых моментов функционирования слова в художественной речи. Словарное исследование дает возможность не только описать семантико-стилистический потенциал авторского поэтического слова, но и представить речевое художественное целое в динамическом единстве его компонентов. Лексикографічний опис і заснований на ньому контекстно-лексикографічний метод дослідження семантики поетичного слова дозволяє розкрити ряд істотних і різноплановых моментів функціонування слова в художній мові. Словникове дослідження дає можливість не тільки описати семантико-стилістичний потенціал авторського поетичного слова, але і представити мовне художнє ціле в динамічній єдності його компонентів. The lexicographic description and contextual - lexicographic method, based on it , for research the semantics of a poetic word allows to open a number essential and multipronged moments of functioning of a word in art speech. The dictionary research enables not only to describe semantics and stylistic potential of an author's poetic word, but also to present a speech art ensemble in dynamic unity of its components. 2005 Article Параметры лексикографической интерпретации поэтической речи В.В. Маяковского (на материале поэм 1914 - 1928 г.г.) / Н.Н. Ничик // Культура народов Причерноморья. — 2005. — № 60, Т. 3. — С. 23-34. — Бібліогр.: 28 назв. — рос. 1562-0808 http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/35331 81'374 ru Культура народов Причерноморья Кримський науковий центр НАН України і МОН України
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
language Russian
topic Лексикография
Лексикография
spellingShingle Лексикография
Лексикография
Ничик, Н.Н.
Параметры лексикографической интерпретации поэтической речи В.В. Маяковского (на материале поэм 1914 - 1928 г.г.)
Культура народов Причерноморья
description Лексикографическое описание и основанный на нем контекстно-лексикографический метод исследования семантики поэтического слова позволяет раскрыть ряд существенных и разноплановых моментов функционирования слова в художественной речи. Словарное исследование дает возможность не только описать семантико-стилистический потенциал авторского поэтического слова, но и представить речевое художественное целое в динамическом единстве его компонентов.
format Article
author Ничик, Н.Н.
author_facet Ничик, Н.Н.
author_sort Ничик, Н.Н.
title Параметры лексикографической интерпретации поэтической речи В.В. Маяковского (на материале поэм 1914 - 1928 г.г.)
title_short Параметры лексикографической интерпретации поэтической речи В.В. Маяковского (на материале поэм 1914 - 1928 г.г.)
title_full Параметры лексикографической интерпретации поэтической речи В.В. Маяковского (на материале поэм 1914 - 1928 г.г.)
title_fullStr Параметры лексикографической интерпретации поэтической речи В.В. Маяковского (на материале поэм 1914 - 1928 г.г.)
title_full_unstemmed Параметры лексикографической интерпретации поэтической речи В.В. Маяковского (на материале поэм 1914 - 1928 г.г.)
title_sort параметры лексикографической интерпретации поэтической речи в.в. маяковского (на материале поэм 1914 - 1928 г.г.)
publisher Кримський науковий центр НАН України і МОН України
publishDate 2005
topic_facet Лексикография
url http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/35331
citation_txt Параметры лексикографической интерпретации поэтической речи В.В. Маяковского (на материале поэм 1914 - 1928 г.г.) / Н.Н. Ничик // Культура народов Причерноморья. — 2005. — № 60, Т. 3. — С. 23-34. — Бібліогр.: 28 назв. — рос.
series Культура народов Причерноморья
work_keys_str_mv AT ničiknn parametryleksikografičeskojinterpretaciipoétičeskojrečivvmaâkovskogonamaterialepoém19141928gg
first_indexed 2025-07-03T16:36:56Z
last_indexed 2025-07-03T16:36:56Z
_version_ 1836644426034708480
fulltext © Н.Н. Ничик Параметры лексикографической интерпретации поэтической речи В.В. Маяковского (на материале поэм 1914–1928 гг.) Культура народов Причерноморья №60, Т.3 23 УДК 81'374 ПАРАМЕТРЫ ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОЙ ИНТЕРПРЕТАЦИИ ПОЭТИЧЕСКОЙ РЕЧИ В.В. МАЯКОВСКОГО (на материале поэм 1914 – 1928 г.г.) Н.Н. Ничик (Украина, АРК, Симферополь) Лексикографическое описание и основанный на нем контекстно- лексикографический метод исследования семантики поэтического слова позволяет раскрыть ряд существенных и разноплановых моментов функционирования слова в художественной речи. Словарное исследование дает возможность не только описать семантико-стилистический потенциал авторского поэтического слова, но и предста- вить речевое художественное целое в динамическом единстве его компонентов. Ключевые слова: лексикографическое описание, семантико-стилистический и контекстно-лексикографические методы описания, поэтическое слово, словарная ста- тья, система значений, оттенок, употребление, иллюстрации, пометы. Лексикографічний опис і заснований на ньому контекстно-лексикографічний ме- тод дослідження семантики поетичного слова дозволяє розкрити ряд істотних і різно- плановых моментів функціонування слова в художній мові. Словникове дослідження дає можливість не тільки описати семантико-стилістичний потенціал авторського по- етичного слова, але і представити мовне художнє ціле в динамічній єдності його ком- понентів. Ключові слова: лексикографічний опис, семантико-стилістичний і контекстно- лексикографічний методи опису, поетичне слово, словникова стаття, система значень, відтінок, ілюстрації, позначки. The lexicographic description and contextual - lexicographic method, based on it , for research the semantics of a poetic word allows to open a number essential and multi- pronged moments of functioning of a word in art speech. The dictionary research enables not only to describe semantics and stylistic potential of an author's poetic word, but also to present a speech art ensemble in dynamic unity of its components. Key words: the lexicographic description, semantics-stylistic and contextual - lexi- cographic methods of the description, poetic word, entry, system of meanings, a shade, il- lustration, mark. Разносторонние и глубокие исследования творческого наследия выдающегося поэта ХХ в. В.В. Маяковского делают вполне реальным лексикографическое описание его поэтической речи. Лексикография 2-ой половины ХХ в. теоретически обосновала и практически разработала новый тип словаря – словарь языка писателя / поэта, словарь языка отдельного художествен- ного произведения в трудах Л.В. Щербы [1], Г.О. Винокура [2], В.В. Виноградова [3], Б.А. Ларина [4], Л.С. Ковтун [5], М.А. Карпенко [6], М.Б. Борисовой [7], В.П. Григорьева [8], Д.М. Поцепни [9] и др. При определении параметров лексикографического описания поэтической речи В.В.Маяковского [10] принята за основу концепция Ленинградской лексикографической школы (Б.А. Ларин, Л.С.Ковтун, М.А.Карпенко, М.Б.Борисова, Д.М.Поцепня др.), которая определяет в качестве основной задачи "систематизацию всего - - лексического богатства как внутренне це- лостного - -, эпохального (четко ограниченного во времени и характеризующего свою эпоху) и вполне объективного, исключающего произвол отбора, оценочный и предвзятый подход" [11: 9]. I. Тип Словаря поэм В.В. Маяковского (СПМ) является полным по следующим призна- кам: I) по словнику, 2) разработке смысловой структуры слова, 3) по цитации, 4) грамматиче- ской, стилистической и образной характеристике. Только полный словарь может дать представ- ление о поэмах В.В. Маяковского как внутренне целостных, художественно совершенных про- изведениях. II. Состав словника. Постоянный интерес к лексическому разнообразию, к актуальному, богатому смысловыми связями слову был свойствен поэтике Маяковского на всех этапах его © Н.Н. Ничик Параметры лексикографической интерпретации поэтической речи В.В. Маяковского (на материале поэм 1914–1928 гг.) Культура народов Причерноморья №60, Т.3 24 творчества. Анализируя свой поэтический метод и особо останавливаясь на процессе накопле- ния лексического запаса, поэт характеризует лексику, которую использует сам: "Какие же дан- ные необходимы для начала поэтической работы? - - Материал. Слова. Постоянное пополне- ние хранилищ, сараев вашего черепа нужными, выразительными, редкими, изображенными, обновленными, произведенными и всякими другими словами" [12:87]. Именно поэтому лексика поэм представлена в словнике всеми стилистическими и семантическими разрядами слов. 1. Сочетание лексики высокой и сниженной – характерная примета стиля В.В. Мая- ковского, вследствие чего особый смысл приобретает необходимость стилистически квалифи- цировать лексический материал, вошедший в поэмы. Поэтический язык В.В. Маяковского харак- теризуется повышенной эмоциональностью; неслучайно Л.Тимофеев определял эмоциональ- ность и экспрессивность как основные качества поэтики Маяковского: "Маяковский стремится изобразить человека - - на пределе страдания, возмущения, протеста, готовности к самой отча- янной борьбе со всем окружающим его строем" [13:137]. «Маяковский, рисуя новые пережива- ния человека, должен был найти прежде всего те слова, при помощи которых он мог бы выра- зить и трагичность этих переживаний, и исключительное негодование, которое рождали карти- ны реальной действительности, и противопоставленные жизни мечты о прекрасном человеке, и призыв к борьбе за создание этого человека» [14:18]. Для стилистической характеристики используются следующие пометы: "разг." (разго- ворное), "прост." (просторечное) – при описании слов и форм стилистически сниженных; "вы- сок." (высокое), "поэт." (поэтическое), "устар." (устарелое), «цел." (церковнославянское) – при описании лексики и словоформ стилистически повышенных. Стилистические пометы характеризуют: а) лексему – ХАРЯ, ж., прост. Лицо. — в контексте олицетвор. /О – мир/, в буквализованном фразео- логизме Смыть с лица земли. Пустыни смыты у мира с хари, // деревья за стволом расфее- рили ствол. // На площади зелени – / на бывшей Сахаре – // сегодняшнее торжество. 150 млн., 2, 182; б) лексическое значение в смысловой структуре слова – ШКУРА, ж. 1. Кожный покров с шерстью (у животных) — в образном контексте (Д – мед- ведь), в буквализованном фразеологизме Δ Драть шкуру, в параллелизме. Ведь это для вас … / для вас же ... // Ну, скажем, "Мистерия" – / ведь не для себя ж... // Поэт там и прочее... - - // Но можно стихи ... / Ведь сдирают шкуру?! // Подкладку из рифм поставишь –/ и шуба!.. Пэ, 4, 163. 2. Прост., груб. Кожа человека. — в гротеске, в буквализованном фразеологизме Δ Драть шкуру. Сегодня // не немец, // не русский, // не турок, – // это я // сам, // с живого сдирая шку- ру,// жру мира мясо. // Тушами на штыках материки. // Города – груды глиняные. Вим, 1, 232. в) отдельные словоформы – ВЫЙТИ, сов. 1. Двигаться из какого-л. помещения наружу. � Выйдь, повелит. накл., прост. Образно. Выйдь / не из звездного нежного ложа, // боже железный, / огненный боже, // боже не Марсов, / Нептунов и Вег, // боже из мяса – / бог-человек! 150 млн., 2, 123. КРЫЛО, ср. Орган для полетов по воздуху (у насекомых и птиц). - - � Крылами. Твор. п., множ., устар. – в образном контексте (Д – заря). Кто там // крылами // к земле блестит? // Заря? // Стой! // По дороге как раз нам. Ч. 1, 264. 2. Эмоциональная окрашенность слова, лексического значения или словоформы пе- редается следующими пометами: "шутл." (шутливое), "бран." (бранное), "груб." (грубое), "фам.'' (фамильярное), "уменьшит.-ласкат." (уменьшительно-ласкательное), ''ритор." (риторическое); экспрессивность обозначается пометой "усилит." (усилительно): ВДОЛБИТЬ, сов., что во что. 1. Долбя, вколотить, втиснуть. - - 2. Перен., разг., усилит. Многократно повторяя, внушить. – в буквализованном фразеологизме ▲Вдолбить в череп. Крикну я / вот с этой, / с нынешней страницы: // – Не листай страницы! // Воскреси! // Сердце мне вложи! / Кровищу – / до последних жил. // В череп мысль вдолби! Пэ, 4, 182 (С оживл. исх. знач.). Если сочетание эмоциональной и экспрессивной окрашенности свойственно всему контекс- ту, помета ставится после иллюстрации: ВЕНЕЦ, м., устар. высок. То же, что венок. ∆Терновый венец. Знак добровольных страда- ний. — в контексте олицетвор. (О – шестнадцатый год) Где глаз людей обрывается ку- © Н.Н. Ничик Параметры лексикографической интерпретации поэтической речи В.В. Маяковского (на материале поэм 1914–1928 гг.) Культура народов Причерноморья №60, Т.3 25 цый, // главой голодных орд, // в терновом венце революций грядет шестнадцатый год. О, 1, 185 (Ритор.). 3. Предметом словарного описания являются слова различного типа семантиче- ской значимости – слова собственные и нарицательные, самостоятельные и служебные, по словообразовательной модели – узуальные и окказиональные. 3.1. Поэзия В.В. Маяковского с четко выраженными категориями пространства, времени, субъекта и объекта, насыщенная литературными реминисценциями, аллюзиями к фактам, со- бытиям и лицам, обладает богатым ономастическим фондом. Описание ономастики со сто- роны лингвистической имеет целью передать содержание имени как в прямой номинации, ЛИЛЯ – Лиля Юрьевна Брик, возлюбленная поэта, которой были посвящены многие лириче- ские произведения; жена Осипа Максимовича Брика (см. Ося) Двенадцать // квадратных ар- шин жилья. // Четверо // в помещении – // Лиля, // Ося, // я // и собака Щеник. Х, 8, 289, так и в семантически осложненной – при формировании образных употреблений – в сравн., – в гиперболе, – в образном контексте (с указанием доминанты образа): ЛИЛИНО, притяж. прил. Принадлежащий Лиле (см.) → – в образном контексте (Д – катор- га) А там, // где тундрой мир вылинял, // где с северным ветром ведет река торги, – // на цепь нацарапаю имя Лилино // и цепь исцелую во мраке каторги.Фл.-п., 1, 204. Имена собственные, вследствие их семантического своеобразия, вынесены в отдель- ный выпуск, где они получат необходимое истолкование (Америка, Англия, Артур Крупп, Гете, Овидий, Оля, Маяковский Владимир, а также Бруклинский мост, Булонский лес, Летний сад, Лубянский проезд и т.д.). Составные имена собственные описываются в Словаре имен собст- венных (Ономастиконе поэм), а в общем словаре при соответствующих относительных прила- гательных и именах существительных получают отсылочное толкование: Ономастикон: ЛЕТНИЙ САД. Старинный живописный парк Петербурга (Петрограда, Ленин- града) на берегу Невы, излюбленное место прогулок и отдыха жителей города. – в контек- сте буквализации фразеологизма vv занавес опустился, комедия окончена. Под аплодис- менты попов // мой занавес не опустится на Голгофе. // Так вот и буду // в Летнем саду // пить мой утренний кофе. Ч, 1, 246 (Ирон.). Общий словарь: САД, м. - - >Летний сад. См. Ономастикон. ЛЕТНИЙ, ая, ое. —> Прил. к лето. — c инверсией, в рифме. «Ласкался днями летними? // Так будешь – // весь! – // колюч, как еж. // Язык оплюйте сплетнями!" (Латы) 4, 1, 246 (Ирон.). Отономастические относительные имена прилагательные получают семантическое описание в общем словаре в том случае, если, кроме ономастического содержания, имеют и другие значения. 3.2. Особого внимания в языке В.В. Маяковского заслуживают окказиональные обра- зования (отмечаем звездочкой после толкуемого слова*). Лексические новообразования В.Маяковского имеют целью, по мнению В Гофмана, "максимальную акцентировку слова и вы- движение его "весомо, грубо, зримо" [15:334]. Выходя за рамки семантических отношений, складывающихся в новом словообразовательном типе, В.Маяковский осложняет свои новооб- разования за счет ассоциативных связей с семантикой исходного словообразовательного типа. Так, поэт использует модель: "основа слова – название животного + -иj (суффикс притяжатель- ного прилагательного со значением "свойственный животному"), но в качесnве производящей основы использует слово автомобиль: автомобиль + -иj—> *автомобилий. АВТОМОБИЛИЙ*. Прил. —> автомобиль (см.) — с олицетворением, в контексте паралле- лизма, с ассонансом (ы…и), в рифме (изобильи) Слышите? // Слышите лошажье ржанье? // Слышите вопли автомобильи? Ч, 1, 254 (Ср.: волчий, медвежий, собачий; у Маяковского: лошажий/. Ассоциация со значением производящей основы, принадлежащей типу, служит толчком к возникновению представления о живом существе. Контекст завершает рождение нового образа. В конце словарной статьи приводим для мотивировки словообразовательный тип, послуживший основой окказионализму. III. Описание смысловой структуры слова. Лексикографическое описание слова в индивидуально-авторской системе имеет целью выявить все значения, оттенки и употребления, составляющие смысловую структуру слова. В поэтической речи В.В. Маяковского обнаружива- ем несовпадение смысловой структуры слова с общеязыковой. Так, в языке поэм глаголу бить- ся свойственны только два значения: «сражаться, драться» и «совершать ритмические удары, пульсировать». Сохранившиеся значения целесообразны в языке поэм: одна из ведущих тем © Н.Н. Ничик Параметры лексикографической интерпретации поэтической речи В.В. Маяковского (на материале поэм 1914–1928 гг.) Культура народов Причерноморья №60, Т.3 26 поэта – борьба, противостояние миров ("Сегодня // бьются государством в государство // 16 от- борных гладиаторов" Вим, 1, 220), другая – тема душевного напряжения, больших и сильных страстей, потрясений ("Бьется грудь неровно... // Шутка ли! // К богу на дом! // У рая, в облака бронированного, / дверь расшибаю прикладом". Там же, 1, 227). Семантическая избиратель- ность – характерная особенность авторской речи. 1.1. Содержание слова получает отражение в словарной статье, элементами которой являются: заголовочное слово, система значений, оттенков, употреблений, иллюстрации, фра- зеология, пометы, комментирующая часть. Основные принципы построения словарной статьи таковы же, как и для общеязыковых словарей: 1) исходным значением является то, которое отчетливо проявляет свой самостоя- тельный, непроизводный характер; 2) производные значения размещаются по степени семан- тического удаления от исходного; 3) семантические ответвления значений – оттенки и употреб- ления – располагаются с учетом большей семантической самостоятельности оттенка; 4) рас- пределение оттенков определяется семантической близостью к основному значению; 5) фра- зеологические обороты, являясь крайней степенью связанности лексического значения, завер- шают его описание. Напр.: ГОРЕТЬ, несов. I. Подвергаться действию пламени, пылать. Х Сердце горящее. О состоянии сильного, всепоглощающего чувства. — в образном контексте (Д – пожар сердца). Нагнали каких-то. // Блестящие! // в касках! // Нельзя сапожища! // Скажите пожарным: // на сердце го- рящее лезут в ласках. 0, 1, 180 (Иносказ., ассоциация с ФЕ Δ душа /сердце/ горит). II Раз- рушаться от действия пламени, погибать. – сравн., в образном контексте (Д – пожар серд- ца). Мама! // Ваш сын прекрасно болен! // - - У него пожар сердца. // - - Каждое слово, // даже шутка, // которые изрыгает обгорающим ртом он, – // выбрасывается, как голая проститутка // из горящего публичного дома (Там же). – сравн., в образном контексте (Д – церковка серд- ца) Мама! // Петь не могу. // У церковки сердца занимается клирос! // Обгорелые фигурки слов и чисел // из черепа, // как дети из горящего здания. (Там же). – в контексте олице- твор. (Д – «Лузитания»), в параллелизме. Так страх // схватиться за небо // высил горящие руки «Лузитании» (Там же). 2. Раскалиться от пламени, огня. Этого стихами сказать нельзя. // Выхоленным ли языком поэта // горящие жаровни лизать. Вим; 1, 230. (Иносказ.). 3. Светиться ярко, блестеть, излучать сияние. — в образном контексте (Д – Рождество) В небе моего Вифлеема // никаких не горело знаков, // никто не мешал // могилами // спать куд- роголовым волхвам. Ч, 1, 246 (Иносказ., шутл.). I Перен. Искриться, отражая свет. Ни люда, ни заставы нет. // Горят снега, / и голо. // И только из-за ставенек // в огне иголки елок. Пэ, 4, 159. II Перен. Выделяться на более темном фоне. А там // расстреливайте, // вяжите к стол- бу! // Я ль изменюсь в лице! // Хотите – // туза // нацеплю на лбу, // чтоб ярче горела цель. Вим, 1, 212. 4. Перен. Испытывать сильное чувство любви. Крик последний, – // ты хоть о том, что горю, // в столетия выстони! О, 1, 181 (С оживлением исходного значения). Слово гореть является эстетически значимым словом в художественной системе В.В. Маяковского – неслучайно каждое применение этого слова связано с реализацией емких мета- форических образов, имеющих также и композиционное значение, – Х пожар сердца, Рождест- во (как носитель евангельского аллюзивного смысла). 1.2. Объектом лексикографической интерпретации становятся прежде всего семантиче- ские единицы: лексические значения (прямые и переносные), оттенки, употребления. Не только слова в переносном значении, так наз. «экспрессемы/экспрессоиды» [16:61-62], – внимания за- служивают и те слова, которые являются "обычнозначимыми" [11:11]. По мнению составителей Словаря автобиографической трилогии Горького, «здесь всегда есть опасность оставить без внимания смысловые детали, которые менее заметны, менее примечательны, но в своей сово- купности определяют самое существенное в стиле языка писателя» (Там же). Напр.: ВОДА, ж. 1. Природная прозрачная и бесцветная жидкость, заполняющая различные водо- емы. В Ростове // рабочий // в праздничный отдых // захотел // воды для самовара выжать, – // и отшатнулся: // во всех водопроводах // сочилась та же рыжая жижа. Вим, 1, 225. — в ме- таморфозе, с аллюзией - -чтоб в лето // зимы, // воду в вино превращать чтоб мог –// у меня // под шерстью жилета // бьется // необычайнейший комок. Ч, 1, 248. — с олицетвор. А по- верху, / воду с огнем миря, // загнившие утопшими, катились моря. // "Дорогу каспийской вол- не баловнице! // Обратно в России / русло не поляжем!" 150 млн., 2, 119. — в образном кон- тексте (Д – река слез), с олицетвор. Вода лизнула холодом ногу. // Откуда вода? / Почему © Н.Н. Ничик Параметры лексикографической интерпретации поэтической речи В.В. Маяковского (на материале поэм 1914–1928 гг.) Культура народов Причерноморья №60, Т.3 27 много? // Сам наплакал. // - - Неправда – столько нельзя наплакать. // Чертова ванна! / Вода за диваном. // Под столом, / за шкафом вода. // С дивана, / сдвинут воды задеваньем, // в ок- но проплыл чемодан. Пэ, 4, 148. Применительно к индивидуально-авторской системе В.В. Маяковского несуществен хи- мический состав воды (из кислорода и водорода), в обычном восприятии слова этот семантиче- ский признак – фоновое знание о предмете, важнее его прагматическое содержание (вода в кране, вода для питья, чая), его ассоциативные связи (с фразеологизмом Δ реки слез, с биб- лейским потопом, с евангельским событием — чудом в Кане Галилейской), его образная разра- ботка в поэтических текстах. Особую значимость имеют системные связи «обычнозначимого» слова. Лексема вода строит речевой образ реки слез, который перекликается со сквозным у Маяковского речевым образом половодья, разлива ("в разливе риз // сейчас придут, // придут за мной // и узел рассекут земной // секирами зари" Ч, 1, 245), водоворота ("пенится, // звенит зо- лотоворот // франков,// долларов, // рублей"- -там же, 252), потопа ("Большая, / неси по векам- Араратам // сквозь небо потопа / ковчегом-ковшом!" Пэ, 4, 177, центральный речевой образ "Мистерии-буфф"). Тем самым слово вода оказывается "встроенным" в систему важнейших для поэтики В.В. Маяковского словесных образов как ее речевой материал. Признаки ЛЗ в индиви- дуально-авторском применении определены не только общим опытом носителей языка, но и тем конкретным предметным материалом, в котором проявляется авторская "картина мира". Однако, выявляя набор сем для реализующегося в данном контексте ЛЗ, следует помнить, что нельзя "искажать существующее в языке значение", "подгонять под анализируемый текст или произвольно включать признаки, которые входят в логическое содержание соседних слов" [11:18]. Объектом лексикографического описания являются также прямые значения. Творческая установка В.Маяковского – «мы должны острить слова», «должны требовать речь, экономно и точно представляющую каждое движение» [17:326] – объясняет его активное отношение к сло- ву в целом и к прямому значению в частности. Прямое значение в индивидуально-авторской системе претерпевает семное варьирование, которое делает ЛЗ отличным от общеязыкового; это такие явления, как семное уточнение, восполнение и частичное переименование [18:71-74]. Так, при уточнении прямого значения утрачиваются те семантические признаки, элементы зна- чения, которые оказываются несущественными в условиях данного контекста. Слово надежда в общеязыковом применении, по свидетельству лексикографа Д.Н. Ушакова, современника по- эта, имеет значение «желание, ожидание чего-н. радостного, соединенное с уверенностью в возможности осуществления». У В.В. Маяковского это ЛЗ встречается в поэме “Про это” в эпи- зоде, изображающем волнение лирического героя, ожидающего у телефона решительного раз- говора с любимой: “Раз! / Трубку наводят. / Надежду брось. Два!” Пэ, 4, 145. Слово надежда оз- начает ”сильное, страстное желание”: для безответно любящего героя психологически вероят- нее именно ожидание, чем “уверенность в возможности осуществления”. Ведь героев связыва- ет только “кабель / тонюсенький – / ну, просто нитка! // И все / вот на этой вот держится ниточ- ке” (Там же). Маяковский использует те элементы значения, которые наиболее точно соответ- ствуют ситуации. Фрагментарность индивидуально-авторского словаря, избирательность на лексемном и семемном уровне, приводит к необходимости восстанавливать то не использованное автором значение, которое отраженно присутствует в образно-метафорическом использовании его. Так, у слова вбить в поэмах встречаем только переносное значение и образное применение, но в сознании автора оно существует и в прямом значении (об этом свидетельствует образное ис- пользование слова), поэтому в словарной статье приведено и восстановленное прямое значе- ние: ВБИТЬ, сов. 1. Вгонять ударами во что-л. твердое. I Образно. В матрац, / поздоровавшись, / влезли клопы. // На вещи насела столетняя пыль. // А тот стоит – / в перила вбит. // Он [челе- век из-за семи лет] ждет, / он верит: / скоро! Пэ, 4, 164. 2. Перен. Разг. Внушать что-л. воспитанием. - - не приемлю, / ненавижу это // все. // Все, / что в нас / ушедшим рабьим вбито - - Пэ, 4, 179. 1.3. Лексическое значение может иметь контекстуально обусловленное семантическое ответвление – оттенок. Он представляет собой обособление отдельных семантических призна- ков лексического значения - обычно тех, которые отражают понятие или основные, существен- ные свойства предмета, но в более узком семантическом объеме. Случаи семантического рас- ширения оттенка специально отмечаются пометой "распростр." (распространительно). ВЕК, м. Столетие как единый промежуток времени. -— с олицетворением. Ваш / тридцатый век / обгонит стаи // сердце раздиравших мелочей. Пэ, 4, 183. - - I. Мн. ч. Распростр. Буду- © Н.Н. Ничик Параметры лексикографической интерпретации поэтической речи В.В. Маяковского (на материале поэм 1914–1928 гг.) Культура народов Причерноморья №60, Т.3 28 щее. – в образном контексте (Д - корона). Любовь мою, // как апостол во время оно, // по тысяче тысяч разнесу дорог. // Тебе в веках уготована корона, // а в короне слова мои - // ра- дугой судорог. (Иносказ.) Фл-п, 1, 206. — в заглавии Маяковский векам. Ч, 1, 267. Такой оттенок возникает только в индивидуально-авторской речи, поэтому отмечен осо- бым знаком I. Те оттенки, которые являются вариацией соответствующих общеязыковых, отме- чаются принятым знаком II. Ср.: ВБИВАТЬСЯ, несов., ср.-возвр. Входить во что-л. твердое под ударами. I. Перен., усилит. Долго объясняя, добиваться понимания. — с аллитерацией (в...б...вб), в контексте разло- жения фразеологизма Δ биться лбом В матрац, / поздоровавшись, / влезли клопы / На ве- щи насела столетняя пыль. // - - - - Я снова лбом, / я снова в быт // вбиваюсь слов напором. Пэ, 4, 165. ВДОЛБИТЬ, сов., что во что. Долбя, втиснуть. II Перен. Внушением, повторением заставить запомнить. – в буквализованном фразеологизме Δ вбить в голову Крикну я / вот с этой, / с нынешней страницы: // – Не листай страницы! / Воскреси! // В сердце мысль вложи! / Крови- щу – / до последних жил. // В череп мысль вдолби! Пэ, 4, 182 (С оживл. исх. знач.). В основе оттенка – семантический сдвиг, который возникает у поэта благодаря новым предметно-понятийным ассоциациям. Оттенок может быть выявлен в условиях широкого кон- текста и сформулирован как семантическая данность. Однако в художественной речи семанти- ческий сдвиг может не оформиться в оттенок, а остаться в ряду летучих, зыбких ассоциаций, не поддающихся словесным определениям; избегая огрубления словом, мы можем только указать на эти образы пометой. Семантический сдвиг наблюдается в условиях творческого контекста для значения или оттенка, когда эти семантические единицы употреблены автором – а) без ра- дикальной перестройки элементов смысла и при сохранении конструктивных свойств исходного значения: I Образно, I Иносказ., I Символич. или б) по отношению к неожиданному кругу пред- метов и явлений с возникновением эмоционально-экспрессивных созначений, в частности – включений сем «живое» / «неживое» [20:93-100], при изменениии лексико-семантических и кон- структивных свойств: I Овеществл., I Перен. олицетвор., I Олицетвор., I Перен. анимализ., I Анимализ.: ВЗДЫМАТЬСЯ, несов. Подыматься кверху. I Образно. -— в_контексте_сравнения. Все, / у кого / мучений клейма нажжены, // тогда приходите к сегодняшнему палачу. // И вы / узнаете, / что люди / бывают нежны, // как любовь, / к звезде вздымающаяся по лучу. 150 млн., 2, 125. ДЕНЬ, м. Отрезок времени в 24 часа; сутки. I Овеществл. — с аллитерацией (др…б…зг…дн…рзб…д) Сколько их, // веков, // успело уйти, // в дребезги дней разбилось о даль... // Думаю, // глядя на млечные пути, – // не моя седая развеялась борода ль? Ч, 1, 262. - - I Олицетвор. Скоро! / Скоро! // В пространство! / Пристальней! // Солнце блестит горы. // Дни улыбаются с пристани. Пэ, 4, 177. ГЛЯДЕТЬ, несов. Направлять взгляд на что-л. - - I Перен. олицетвор. (О – небесная звездь) Небо по-прежнему лирикой звездится. // Глядит / в удивленье небесная звездь – // затруба- дурила Большая Медведица. // Зачем? / В королевы поэтов пролезть? Пэ, 4, 177 (Ирон.). 1.4. Употребление представляет собой «специфическое применение слова, не связан- ное с изменением смысла» [11:21]. Это могут быть применения, обусловленные а) содержани- ем произведения, типом художественной речи: — в заглавии, — в названии, — в обращении, — в несобственно-прямой речи и др., б) грамматическими ограничениями, в) включением в образ- ный контекст, когда слово становится строевым элементом речевого образа, но не является доминантой его: — в контексте сравнения, — в образном контексте (Д – с указанием доминанты образа), —_в контексте олицетвор./овеществления (О – с указанием доминанты образа), – в контексте анимализации (А – с указанием доминанты образа), г) звуковой организацией текста: — в рифме, — с ассонансом (приводится ряд ассонирующих гласных), — в аллитерации (при- водится ряд аллитерирующих согласных). 2. Толкование лексических значений, оттенков и употреблений – важнейшая часть лек- сикографической работы. В словаре поэм используются все типы толкования слов – а) описа- тельный: выявляется набор сем, определяемый из контекста – ВБИВАТЬСЯ, несов. Входить во что-л. твердое под ударами - -; б) синонимический: используются общеязыковые и контексту- альные синонимы, отражающие появление тех сем, которые обусловлены влиянием творческо- го контекста – ГОЛОВА, ж. - - 3. Метон. Разум, сознание - -; ВЫРАСТИ, сов. Стать больше по величине, размеру; увеличиться - - ; в) энциклопедический: в наборе сем преобладают признаки понятия, однако термины и различная специальная лексика получают обиходное истолкование – ДОЖДЬ, м. Атмосферные осадки в виде мелких капель воды - -, ДНО, ср. Почва, земная по- © Н.Н. Ничик Параметры лексикографической интерпретации поэтической речи В.В. Маяковского (на материале поэм 1914–1928 гг.) Культура народов Причерноморья №60, Т.3 29 рода под слоем воды - -; г) отсылочный: описание ЛЗ или оттенка выполняется путем соотнесе- ния со структурно или семантически исходным; этот прием обычно используется при описании производных слов, если они семантически не разошлись с содержанием производящей основы; д) комментирующий: часто применяется при описании словообразовательных окказионализмов – приводится указание на словообразовательный тип, внутри которого произошло формирова- ние авторской словесной находки (см. АВТОМОБИЛИЙ, разд. II, п. 3). IV. Грамматическая характеристика слова. Слово получает грамматическую характе- ристику в словаре независимо от того, какую семантическую единицу оно представляет – семе- му, оттенок, семантический сдвиг. Как обязательная характеристика, она включается прежде всего в заголовочную зону. 1. Изменяемые слова характеризуются указанием на их основные грамматические кате- гории, неизменяемые слова – указанием на их лексико-грамматический разряд: ДУХ, м.; ВЛАГА, ж.; ДНО, ср.; ВЗДЫМАТЬСЯ, несов.; АККУРАТНЫЙ, ая, ое; АККУРАТНЕНЬКО, нареч.; А, союз; В /ВО/, предл. 2. Если слово переходит из одной части речи в другую, то переход этот обозначается в словарной статье в конце описания значения или оттенка: БОЛЬНОЙ, ая, ое. 1. Пораженный болезнью. - - □ в знач. сущ. Но в эту / холодную, / страш- ную очередь // с детьми и больными / встали все. ВИЛ, 6, 301. КРАСИВО, нареч. - - II Эффектно, выразительно. □ в знач. сущ. 0 красивых и пустых фразах, словах. Не затем // взвела [война] // по насыпям тел она, // чтоб, горестный, // сочил запла- канную гнусь; // страшной тяжестью всего, что сделано, // без всяких // "красиво" // прижатый, гнусь. Вим, 1, 229. Такой переход может отмечаться арабской цифрой, если он связан с возникновением нового значения: ТИХИЙ, ая, ое. 1. Негромкий, едва слышный. // Не производящий шума. — в контексте олицетвор. (О – слухи), со звуковым повтором. *Откуда-то на землю // нахлынули слухи. // Тихие. // Заходили на цыпочках. Вим, 1, 218. - - 2. □ в знач. сущ. Кто спокоен, мирен. — в об- ращении. Тихие!// недолго пожили: - - Вим, 1, 216. 3. Авторская индивидуальность проявляется в характере использования грамматиче- ских свойств слов, поэтому при лексикографическом описании необходимо отмечать не только присущие слову грамматические категории, но и отклонения в составе форм, синтаксических связей и синтаксических функций. V. Фразеологические единицы в структуре словарной статьи. Фразеология, одно из активнейших средств образности, выступает в художественном тексте в нетрансформирован- ном и трансформированном виде [21]. I. Приемы использования фразеологических единиц в поэмах В.В. Маяковского разно- образны: а) ФЕ получает семантический сдвиг, создавая олицетворение или анимализацию – СЕСТЬ, сов. - - Δ Сесть на_мель. Потерпеть неудачу. I Перен. олицетвор. (О – киты). Не бо- ясь сесть на мель, // шагали киты сушей. 150 млн., 2, 153; б) ФЕ становится центром речевого образа – РОССЫПЬ, ж. - - > Золотая россыпь. I Образно. Я знаю – // солнце померкло б, увидев // наших душ золотые россыпи! О, 1, 184; в) ФЕ служит моделью образования нового фразеологизма (в комментарии приводится "прототип" фразеологического окказионализма): ГЛАЗОК, м. I. Уменьш.-пренебр. —> глаз I. - - ▲ Высунуть глазки. Появиться, показаться, высматривая. В улицах // люди жир продырявят в четыреэтажных зобах, // высунут глазки, // потертые в сорокгодовой таске - - О, 1, 191 (ср. Δ вы- сунуть нос; саркастич.); г) ФЕ отдает свою образность контексту, разрушаясь вследствие структурных перестро- ек, восстанавливая свое исходное значение (при знаке употребления используются пометы с разложением фразеологизма, в буквализованном фразеологизме): ВЫМЫТЬ, сов. 1. Удалять с чего-н. грязь, нечистоту, тщательно моя. - - — в буквализованном фразеологизме Δ умыть ру- ки. Делай, что хочешь.// Хочешь, четвертуй.// Я сам тебе, праведный, руки вымою. Фл-п, 1, 202; НОЧЬ, ж. Часть суток без солнечного света от вечера до утра. - - — с разложением фразеоло- гизма > белые ночи. В этом самом городе // скоро // ночи начнутся, // остекленелые, белесые. Ч, 1, 268; © Н.Н. Ничик Параметры лексикографической интерпретации поэтической речи В.В. Маяковского (на материале поэм 1914–1928 гг.) Культура народов Причерноморья №60, Т.3 30 д) ФЕ отдает свою образность отдельному слову, семантика которого тем самым ус- ложняется ассоциативными связями с содержанием фразеологизма (при знаке семантического сдвига, используется помета ассоциация с фразеологизмом): САПОЖИЩЕ, м. Увеличит. —> сапог. - - I Ассоциативно с фразеологизмом Δ сапогом в душу. – в образном контексте (Д – пожар сердца). Люди нюхают – // запахло жареным! // Нагнали каких-то. // Блестящие! // В кас- ках! // Нельзя сапожища! // Скажите пожарным: // На сердце горящее лезут в ласках. О, 1, 180. 2. Создавая композицию словарной статьи, необходимо, как это принято в общих сло- варях, располагать фразеологические обороты в конце описания каждого лексического значе- ния в порядке возрастания фразеологической связанности. 3. Фразеологические единицы неноминативного характера чаще всего получают "О - толкование" для оценочных фразеологизмов или указание на характер экспрессии для экспрес- сивных фразеологизмов [11:1:27]. ВОЛОС, чаще мн. Тонкие роговые нити на голове и коже че- ловека. - -vIv Паучьих_волос_не_расчешешь_ колом. О бесполезности обращений, призывов. Октябрь прогремел, / карающий, / судный. // Вы под его огнеперым крылом // расставились, / разложили посудины. // Паучьих волос не расчешешь колом. Пэ, 4, 159 (Ср. vv хоть кол на голо- ве теши). 4. В поэтической речи В.В. Маяковского встречаем особые контекстные группы, нуж- дающиеся в описании: в лексикографической практике составителей Словаря автобиографиче- ской трилогии М.Горького эти контекстные группы имели особое обозначение и систему истол- кования — а) контекстные сочетания с измененной сочетаемостью отмечаются знаком + перед ци- татой; если эти сочетания включаются в словесный образ, то могут получить комментарий по- сле цитаты: ДЕНЬ, м. Промежуток времени в 24 часа; сутки. - - + День / этот / был / огнеупор- ный. // В разливе зноя земли тихли. 150 млн., 2, 138 (О знойном, жарком дне); б) метафорические сочетания, обладающие семантической целостностью ("поэтические словосочетания" – В.П. Тимофеев, А.Д. Григорьева, Л.Н. Синельникова); они отмечаются зна- ком X перед цитатой: РАБОЧИЙ, м. Человек, занятый трудом на производстве; трудящийся. - -X Белые рабочие. Облака. — сравн. Вдруг // и тучи // и облачнее прочее // подняло на небе неве- роятную качку, // как будто расходятся белые рабочие, // небу объявив озлобленную стачку. О, 1, 188; в) словосочетание или контекстные фрагменты, в прямом, переносно-метафорическом, иносказательном смысле выражающие авторское видение, обладающие эстетической значи- мостью; они выделяются в цитате знаком * перед цитатой и могут быть истолкованы, если "в силу своей смысловой слитности могут быть выделены из контекста» [11:I:38]: БЕЛЫЙ, ая, ое. Цвета снега, молока, мела. - - □ в знач. сущ., ср. — в образном контексте (Д – чемпионат классовой борьбы), с повтором корня. *Ни цветов, / ни оттенков, / ничего нет – // кроме // цвета, красящего в белый цвет, // и красного, / кровавящего цветом крови. // Багровое все становилось багровей. // Белое все белей и белее. 150 млн., 2, 145. Контекстные сочетания с измененной сочетаемостью, метафорические сочетания (перифразы) и сочетания с проявлением эстетиче- ской значимости представляют собой различные случаи индивидуально-авторской связанности слова, поэтому в словарной статье они должны предшествовать фразеологизмам. VI. Образная реализация слова. При определении типа образной реализации слова (ЛЗ) следует учитывать: 1) характер отражения предмета, 2) соотношение с прямым значением для вновь образуемого производного значения, 3) соотношение с общеязыковой и индивиду- ально-авторской системой. 1. Метафорический перенос наименования основывается на отражении существенных (понятийно важных) признаков предметов / явлений или несущественных (периферийных, ве- роятностных). В поэтической речи В.В. Маяковского обнаруживаются оба типа переноса наиме- нований, два типа метафор [22], основанных а) на совпадении существенных признаков сопос- тавляемых предметов и отражающих эти признаки понятийных, существенных сем: "щетина мачт" Пэ, 4, 158, "Пассажи – // перчаточных лавок початки" Пэ, 4, 175, "Не летим, а молньимся, // души зефирами вымыв!" 150 млн., 2, 127; б) на совпадении периферийных признаков, так на- зываемая редкая метафора: "- - на седых ресницах – // - - на ресницах морозных сосулек // сле- зы из глаз – // из опущенных глаз водосточных труб. О, 1, 191. Отмечаются пометой перен. Оба типа метафор могут быть развернуты в контексте и стать композиционной доми- нантой. 2. Развернутая метафора, столь характерная для поэтической системы В.В. Маяков- ского, реализуется в широком контексте с сохранением лексических связей прямого и перенос- © Н.Н. Ничик Параметры лексикографической интерпретации поэтической речи В.В. Маяковского (на материале поэм 1914–1928 гг.) Культура народов Причерноморья №60, Т.3 31 ного значений слов-доминант, составляя сложный по своей семантической природе словесный образ-амальгаму. Истолкование такого образно-семантического целого может только разру- шить сложившийся речевой образ. "Образное употребление наглядно, картинно и, как правило, не требует толкования" [11:33]. В лексикографическом описании оно отмечается знаком семан- тического сдвига I и пометой Образно: ВИТЬ, несов., что. Соединять, сплетая, скручивая. I Образно. Прежде чем выстроиться су- мев, / они [люди] // грянули: / – Начинаем! // "Голоса людские, / зверьи голоса, / рев рек // ввысь славословием вьем. // Пойте все и все слушайте / мира торжественный реквием - -". 150 млн., 2, 162. Разновидностью образного применения слова является иносказание: 1. Иносказ. 3. Метонимическое значение определяется как результат переноса наименования по смежности – на основе внутренней или внешней связи между предметами. Лексическое значе- ние расширяет состав сем за счет смежного лексического значения: аудитория – «помещение» и «люди, находящиеся в помещении». При этом лексическое значение может осложняться за счет содержания синтагматически связанного (смежного) с ним значения - своеобразное семан- тическое стяжение [23]: ГРЕМЕТЬ, несов. 1. Издавать звуки каким-л. действием. - -2. Метон. Бежать, громко стуча ногами. Растерзанной тенью, // большой, // косматый, // несусь по стене, // луной облитый. // Жильцы выбегают, запахивая халаты. // Гремлю о плиты.Ч, 1, 271. БИТЬ, несов. 1. Наносить удары. - - 2. Метон. Ударять, издавая звучание. — с олицетворе- нием (О – барабан), со звуковым повтором. Бей, барабан! / Барабан, барабань! – // - - Эй, стальногрудые! / Крепкие, эй! // Бей, барабан! / Барабан, бей! 150 млн., 2, 127. 4. Для поэтической речи В.Маяковского характерно обыгрывание значений слова: со- вмещение значения и оттенка, совмещение значений, оживление исходного значения. Это соз- дает семантическую многослойность текста: ГОЛОВА, ж. 1. Верхняя часть тела человека, состоящая из черепной коробки и лица. - - II Перен. Передняя часть чего-л. Пятый день // в простреленной голове // поезда выкручивают за изгибом изгиб.// В гниющем вагоне // на сорок человек – // четыре ноги. Вим, 1, 228 (с оживл. исх. знач.). Образная реализация слова представляет собой монодоминантную структуру, т.к. сло- во-доминанта организует вокруг себя художественный контекст. Слова, которые участвуют в таком контексте, несут на себе "отсвет" образного представления, связанного со словом- доминантой, характеризуются знаком употребления (— ) и указанием на характер контекста: — в образном контексте. VII. Организация образного контекста. Образное представление может возникать в результате реализации семантики двух и более слов-доминант, носителей образности; это по- лидоминантные структуры. I. Сравнение заключается в уподоблении одного предмета другому на основе каких-л. признаков. Конструкция сравнения представляет собой два компонента: центр сравнения ( — сравн.) и объект сравнения ( — в сравн.). Центр сравнения может быть выражен: а) конструкци- ей с союзами как, будто, как будто, точно, словно, б) творит.п. сравнения, уподобления, в) родит.п. качества, г) родит.п. прикомпаративный. ЖИЛА, ж. - - — в сравн. Жилы и мускулы – молитв верней. // Нам ли вымаливать милостей времени! О, 1, 184. Сравнение признаков, объединяемых В.В. Маяковским в речевой образ, может быть развернуто в параллелизм, сопоставление, антитезу. В сравнении выявлен момент сходства сопоставляемых явлений; сопоставление и антитеза, различаясь объемом, развернутостью ре- чевых образов, фиксируют внимание на контрасте признаков сополагаемых явлений: ЖИТЬ, несов. - - — в параллелизме. Опять влюбленный выйду в игры, // огнем озаряя бро- вей загиб. // Что же! // И в доме, который выгорел, // иногда живут бездомные бродяги! О, 1, 179 (Иносказ.). Все слова, входящие в такие образные конструкции, отмечаются "в-пометой": — в ан- титезе, — в параллелизме, — в сопоставл. 2. Постепенное нарастание в одном предмете/явлении признаков другого предмета / явления представляет собой явление метаморфозы: © Н.Н. Ничик Параметры лексикографической интерпретации поэтической речи В.В. Маяковского (на материале поэм 1914–1928 гг.) Культура народов Причерноморья №60, Т.3 32 СЛОВО, ср. - - — в метаморф. —По кабелю, / вижу, / слово ползет. // Страшнее слов – / из древнейшей древности,// где самку клыком добывали люди еще, // ползло / из шнура – / скребущейся ревности // времен троглодитских тогдашнее чудище. Пэ, 4, 146. Активные компоненты этой образной структуры чудище, ползло, скребущейся ревности получают характеристику "в-пометой", пассивные компоненты – помету — в контексте мета- морфозы (со знаком употребления). В поэтической речи В.В. Маяковского встречается и обрат- ная метаморфоза; БЕЛЫЙ, ая, ое. I. Цвета мела, молока, снега,- - П Метон. Одетый в одежду такого цвета. — в обратной метаморф. Тополи стали спокойствия мерами, // ночей сторожами, / милиционе- рами. // Расчетверившись, / белый Харон // стал колоннадой почтамтских колонн. Пэ, 4, 166. 3. Гипербола в поэмах В.Маяковского – это не только преувеличение количества, вы- раженное числительным ("миллион вольт напряжения» Пэ, 4, 141; "Тысячью церквей // подо мной // затянул // и тянет мир: // "Со святыми упокой!» Ч, 1, 272; "В Чикаго / жара непомерная / градусов 100, а 80 – наверное". 150 млн., 2, 138), но и общая избыточность признака и дейст- вия, выраженная всей структурой контекста, подбором глаголов и имен в прямых и переносных значениях. Лексикографически это явление может быть выражено пометами: – в гиперболе, – в литоте, – в контексте гиперболы, - в контексте литоты со знаком употребления: ГЛУБИНА, ж. Расстояние вниз от поверхности. Х Пекловая глубина. Место пребывания злых духов и грешников; ад. — в гиперболе. Вот я богохулил. // Орал, что бога нет, // а бог такую из пекловых глубин, // что перед ней гора заволнуется и дрогнет, // вывел и велел: // люби! Фл-п, 1, 200. 4. В поэмах Маяковского гротеск рождается из отбора и комбинации слов, дающих рез- кие, эксцентрические характеристики, намеренно искажающие естественную линию и форму. В основе гротеска тот эксцентризм, в котором есть некоторое сатирическое или скептическое от- ношение к общепринятому, есть стремление вывернуть его наизнанку, показать алогизм обыч- ного. Это один из приемов карикатуры, которые В.Маяковский, будучи живописцем острых форм, перенес в поэзию. Лексикографически описывается пометами: – в гротеске, – в контек- сте гротеска со знаком употребления: ЧЕРЕП, м. - - — в гротеске. Череп [Повелителя Всего] блестит, // хоть надень его на ноги, // безволосый, // весь рассиялся в лоске. Ч, 1, 255. 5. Изображение какого-либо предмета или явления акцентированием значений, прямо описывающих или называющих предмет так, что оно воспринимается как нарочитое, неестест- венное, представляет собой явление остраннения, при котором "восстанавливается воспри- ятие реальной обыденности тем, что ее описывают вновь найденными словами" (В. Шклов- ский). Лексикографический прием описания: -— остраненно_, — в остранении: ЗАЛИВАТЬ, несов. - - — в гротеске, остранненно. На сердце тело надето, // на тело – руба- ха. // Но и этого мало! // Один – // идиот! – // манжеты наделал // и груди стал заливать крах- малом. Л, 4, 85. 6. Слова и фразеологические единицы могут участвовать в создании речевых образов различных фантастических явлений и предметов. Фантастичность – одно из ярких свойств по- этической манеры В.Маяковского. Лексикографический прием описания: — в фантастич. кон- тексте (часто в сочетании с другими пометами): ИСКАТЬ, несов. - - — в метаморф., в фантастич. контексте. Было ль, // чтоб срезанные ноги // искали б // хозяев, // оборванные головы звали по имени? // Вот // на череп обрубку // вспрыгнул скальп, // ноги подбежали, // живые под ним они. Вим, 1, 236. 7. Для В.В. Маяковского, особенно раннего периода творчества, характерно совмеще- ние разных типов художественного видения – мысленного синтеза искусств (театр и массовые зрелища, живопись, кинематограф), при котором процесс понимания, познания и воспроизве- дения реального мира носит комплексный характер [24:129-131]. Особенностью поэтической манеры В.В. Маяковского является своеобразный словесный кинематографизм, проявляю- щийся в приемах монтажного конструирования широкого контекста. Выделение, подчеркивание отдельных художественных деталей, называемых словами в прямом или переносном значении, ассоциируется с крупным планом; перечисление явлений и предметов как сменяющих друг дру- га в короткий промежуток художественного времени создает ассоциацию с панорамным пока- зом. Лексикографический прием описания: — крупным планом, — в панораме. ИДТИ, несов. - - — фантастич., в панораме. Бегу и вижу – / всем в виду // Кудринскими вышками // себе навстречу / сам / иду // с подарками подмышками. Пэ, 4, 159. © Н.Н. Ничик Параметры лексикографической интерпретации поэтической речи В.В. Маяковского (на материале поэм 1914–1928 гг.) Культура народов Причерноморья №60, Т.3 33 8. Звуковая организация художественного текcта. Звуковая организация речи в по- эмах В.В. Маяковского – одно из важнейших средств выразительности. Лексикографические приемы обозначения: — со звуковым повтором (ТИХИЙ, см. разд.IV), — с аллитерацией (ДЕНЬ, см. разд. III.1.3, ВБИВАТЬСЯ, см. разд. III 1.3), – с ассонансом (АВТОМОБИЛИЙ, см. разд. II.3). Отмечается сильное положение в конце строки: —в рифме. 9. Иллюстрации. Каждый элемент словарной статьи иллюстрируется фрагментами описываемого текста [11:1:46]. О пропуске в иллюстрирующем тексте сигнализируют знаки: - - , - - - - (в зависимости от объема пропущенного текста). Большое количество цитат сопровождает идеологически и эстетически значимые для творчества автора слова во всех их проявлениях, а также служебные слова [11:2:48]. Факты словоупотребления, не вошедшие в иллюстративную часть, даются в конце каж- дого значения после знака +. 10. Пометы. Пометы – это условные обозначения, содержащие сведения об описывае- мых семантических единицах. По структуре пометы могут быть одиночными (ИДТИ, несов.) и комплексными ( — фан- тастич., в панораме; I Перен. олицетвор. (О - …), I Метон. мн.ч.). По положению в словарной статье – предпометами, которые предшествуют толкуемому фрагменту (см. выше) и послепометами, которые следуют за толкуемым материалом (Иносказ., с оживл. исх. знач.). По системно-функциональной значимости описываемой единицы пометы характеризу- ют эмоционально-экспрессивую специфику значения или употребления (см. раздел II. Состав словника), их грамматические (см. раздел IV. Грамматическая характеристика слова) и семан- тико-стилистические особенности (см. разделы VI. Образная реализация слова, VII. Организа- ция образного контекста, VIII. Звуковая организация художественного текста). Вместе с услов- ными обозначениями пометы составляют лексикографический язык, позволяющий полно и объективно представить семантико-стилистическую систему индивидуально-авторской речи. Лексикографическое описание и основанный на нем контекстно-лексикографический метод исследования семантики поэтического слова позволяет, по мнению М.А. Карпенко, «опи- раясь на объективные системные отношения слова как компонента художественного текста с другими его единицами, анализируя семантическую структуру слова в ее авторской интерпре- тации, - -раскрыть ряд существенных и разноплановых моментов функционирования слова в художественной речи» [25:72-74]. Словарное исследование дает возможность не только опи- сать семантико-стилистический потенциал авторского поэтического слова [26:241-243; 27:259- 261], но и представить речевое художественное целое в динамическом единстве его компонен- тов [28:101-106]. ЛИТЕРАТУРА 1. Щерба Л.В. Опыт общей теории лексикографии // Языковая система и речевая деятельность. – Л., 1974. 2. Винокур Г.О. Словарь языка Пушкина // Проект Словаря языка Пушкина. – М. – Л., 1949. 3. Виноградов В.В. Предисловие // Словарь языка Пушкина: В 4-х т. –Т.1. – М., 1956. 4. Ларин Б.А. Основные принципы словаря автобиографической трилогии М.Горького. // Словоупотреб- ление и стиль М.Горького. – Л., 1962. 5. Ковтун Л.С. О специфике словаря писателя // Словоупотребление и стиль М.Горького. – Л., 1962; Сло- варное описание семантико-стилистической системы писателя (О Словаре М.Горького) // Словоупот- ребление и стиль М.Горького. – Л., 1968. 6. Карпенко М.А., Сиротина В.А. Слово в художественной речи М.Горького. – Киев, 1968; Карпенко М.А. М.Горький и русский литературный язык советской эпохи. – Киев, 1972. 7. Борисова М.Б. Индивидуальное в семантике слова и отражение его в Словаре М.Горького (На мате- риале языка драматургии) // Очерки по русскому языку и стилистике: Памяти А.Ф. Ефремова. – Сара- тов, 1967; Специфика словаря драматургических произведений М.Горького // Словоупотребление и стиль М.Горького. – Саратов, 1982. © Н.Н. Ничик Параметры лексикографической интерпретации поэтической речи В.В. Маяковского (на материале поэм 1914–1928 гг.) Культура народов Причерноморья №60, Т.3 34 8. Григорьев В.П. Словарь Н.А. Некрасова в контексте проблем поэтической лексикографии // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. – М., 1971. – № 5; Введение // Поэт и слово: Опыт словаря. – М., 1973. 9. Поцепня Д.М. Образ мира в слове писателя. – С.-Петербург:, 1997. 10. Маяковский В.В. Полн. собр. соч.: В 13-ти т. – М., 1955 – 1961. В лексикографическом описании поэм приняты следующие условные сокращения: «Облако в штанах» – О, «Флейта-позвоночник» – Фл.-п., «Война и мир» – Вим, «Человек» – Ч, «150 000 000» – 150 млн., «Про это» – Пэ, «Люблю» – Л, «Вла- димир Ильич Ленин» – ВИЛ, «Хорошо» – Х (с указанием тома и страниц). 11. Словарь автобиографической трилогии М.Горького. Инструкция... Тип словаря. Вводные замечания. – Вып.1. – Л., 1974; далее – САТГ. 12. Маяковский В.В. Как писать стихи // Полн. собр. соч.: В 13-ти т. – М., 1955 – 1961. – Т. 12. 13. Тимофеев Л. Проблемы поэтики Маяковского // Маяковский. Материалы и исследования. – М., 1940. 14. Тимофеев Л. Системность поэтики Маяковского // В мире Маяковского. Сб. ст. Кн. 2. – М., 1984. 15. Гофман В. Поэт-языкотворец // «Маяковскому». – Л., 1940. 16. Григорьев В.П. Введение // Поэт и слово. Опыт словаря. – М., 1973. 17. Маяковский В.В. Война и язык // Полн. собр. соч.: В 13-ти т. – М., 1955 – 1961. – Т. 1. 18. Ничик Н.Н. Прямое номинативное значение слов в поэтическом языке В.В. Маяковского // Проблемы лексической и категориальной семантики. – Вып. Б. – Симферополь, 1982. 19. Толковый словарь русского языка: В 4-х т. / Под ред. проф. Д.Н. Ушакова. – М., 1935-1940. 20. Ничик Н.Н. Олицетворение в поэтической речи В.В.Маяковского (на материале поэм 1914 – 1924 г.г.) // Исследование по семантике. Сб науч. статей. – Симферополь, 1987. 21. Ничик Н.Н., Ронгинский В.М. Словарь фразоупотреблений в поэтической речи В.В.Маяковского (на материале поэм). – Симферополь: СГУ, 1991. 22. Ничик Н.Н. О некоторых особенностях словоупотребления в поэтическом языке В.В. Маяковского (на материале ранних поэм) // Уч. зап. Дальневосточного государственного университета. – Т.62. – Вла- дивосток, 1972. 23. Ничик Н.Н. Метонимическое значение слов в поэтической речи В.В. Маяковского // Русское языкозна- ние. – Вып. 13. – Киев, 1986. 24. Ничик Н.Н. Когнитивный аспект индивидуально-авторского словоупотребления В.В. Маяковского // Когнитивные процессы в языковом общении: Теории и приложения. Доклады. Международная конфе- ренция 18 – 23 сентября 1995, Крым, Украина. 25. Карпенко М.А. Слово в художественной речи и принципы его лексикографического описания // Семан- тика языка и текста. – Кировоград, 1984. 26. Ничик Н.Н. Семантико-функциональный потенциал лексемы СЛОВО в поэтическо речи В.В.Маяковского (на материале ранних поэм) // «Функционирование русского и украинского языков в эпоху глобализации» / Х Международная конференция по функциональной лингвистике. Сб. науч. докладов. –Ялта, 2003. 27. Ничик Н.Н. Семантико-функциональный потенциал лексемы ВРЕМЯ в поэтической речи В.В. Маяков- ского (на материале ранних поэм) // Функциональное описание естественного языка и его единиц / Х1 Международная конференция по функциональной лингвистике. Сб. науч. докладов. – Ялта, 2004. 28. Ничик Н.Н. Речевая структура ранних поэм В.В. Маяковского (особенности авторского повествования) // Культура народов Причерноморья / Науч. журнал. – № 44. Симферополь, 2003.