Семіотичний підхід до використання відеореклами реклами у викладанні іноземної мови
Статтю присвячено розробці нового підходу до використання телевізійної реклами на заняттях з англійської мови у вищих навчальних закладах економічного спрямування, який полягає в застосуванні семіотичного методу. Основну увагу приділено аналізу семіотичних кодів, конвенцій, візуальних знаків, що вик...
Gespeichert in:
Datum: | 2005 |
---|---|
1. Verfasser: | |
Format: | Artikel |
Sprache: | Ukrainian |
Veröffentlicht: |
Кримський науковий центр НАН України і МОН України
2005
|
Schriftenreihe: | Культура народов Причерноморья |
Schlagworte: | |
Online Zugang: | http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/36419 |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Назва журналу: | Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
Zitieren: | Семіотичний підхід до використання відеореклами реклами у викладанні іноземної мови / Ю.О. Полікарпова // Культура народов Причерноморья. — 2005. — № 57, Т. 2. — С. 113-116. — Бібліогр.: 5 назв. — укр. |
Institution
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraineid |
irk-123456789-36419 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
irk-123456789-364192012-07-21T12:10:13Z Семіотичний підхід до використання відеореклами реклами у викладанні іноземної мови Полікарпова, Ю.О. Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ Статтю присвячено розробці нового підходу до використання телевізійної реклами на заняттях з англійської мови у вищих навчальних закладах економічного спрямування, який полягає в застосуванні семіотичного методу. Основну увагу приділено аналізу семіотичних кодів, конвенцій, візуальних знаків, що використовуються у відеорекламі. Статья посвящена разработке нового подхода к использованию телевизионной рекламы на занятиях по английському языку в высших учебных заведениях экономического направления, который заключается в применении семиотического метода. Основное внимание уделено анализу семиотических кодов, конвенций, визуальных знаков, которые используется в видеорекламе. The article is devoted to the development of the new approach to TV- commercial usage at the English lessons at high educational establishments of economic direction, that lies in the application of the semiotic method. The main attention is paid to the analysisof the semiotic code, conventions, visual signs used in the videoadvertising. 2005 Article Семіотичний підхід до використання відеореклами реклами у викладанні іноземної мови / Ю.О. Полікарпова // Культура народов Причерноморья. — 2005. — № 57, Т. 2. — С. 113-116. — Бібліогр.: 5 назв. — укр. 1562-0808 http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/36419 uk Культура народов Причерноморья Кримський науковий центр НАН України і МОН України |
institution |
Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine |
collection |
DSpace DC |
language |
Ukrainian |
topic |
Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ |
spellingShingle |
Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ Полікарпова, Ю.О. Семіотичний підхід до використання відеореклами реклами у викладанні іноземної мови Культура народов Причерноморья |
description |
Статтю присвячено розробці нового підходу до використання телевізійної реклами на заняттях з англійської мови у вищих навчальних закладах економічного спрямування, який полягає в застосуванні семіотичного методу. Основну увагу приділено аналізу семіотичних кодів, конвенцій, візуальних знаків, що використовуються у відеорекламі. |
format |
Article |
author |
Полікарпова, Ю.О. |
author_facet |
Полікарпова, Ю.О. |
author_sort |
Полікарпова, Ю.О. |
title |
Семіотичний підхід до використання відеореклами реклами у викладанні іноземної мови |
title_short |
Семіотичний підхід до використання відеореклами реклами у викладанні іноземної мови |
title_full |
Семіотичний підхід до використання відеореклами реклами у викладанні іноземної мови |
title_fullStr |
Семіотичний підхід до використання відеореклами реклами у викладанні іноземної мови |
title_full_unstemmed |
Семіотичний підхід до використання відеореклами реклами у викладанні іноземної мови |
title_sort |
семіотичний підхід до використання відеореклами реклами у викладанні іноземної мови |
publisher |
Кримський науковий центр НАН України і МОН України |
publishDate |
2005 |
topic_facet |
Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ |
url |
http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/36419 |
citation_txt |
Семіотичний підхід до використання відеореклами реклами у викладанні іноземної мови / Ю.О. Полікарпова // Культура народов Причерноморья. — 2005. — № 57, Т. 2. — С. 113-116. — Бібліогр.: 5 назв. — укр. |
series |
Культура народов Причерноморья |
work_keys_str_mv |
AT políkarpovaûo semíotičnijpídhíddovikoristannâvídeoreklamireklamiuvikladanníínozemnoímovi |
first_indexed |
2025-07-03T18:01:51Z |
last_indexed |
2025-07-03T18:01:51Z |
_version_ |
1836649768014577664 |
fulltext |
Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
113
ТІНЬ ПОЛІВ [6, с. 75-76]. У серце прийнявши цю втому,
цю тугу, Мандрівник пішов у неблизький світ... Зустріч
друга і розділ другий:
КРОВОТОЧИВИЙ ГРАНІТ [6, с.77-78]. Наступний
розділ, вже реалістичний. І зветься він
РОЗПУСНА УДОВИЦЯ [6, с. 85].
Широке епічно-алегоричне полотно поеми „Мандрівки серця" містить багато осягнень і свідчень
зростаючої майстерності Ліни Костенко. Серед тих осягнень - її неймовірний ономастичний простір, що гар-
монійно поєднує древню українську фольклорну традицію з відважним новаторством.
Джерела та література
1. Брюховецький B.C. Ліна Костенко. Нарис творчості. – К.: Дніпро, 1990. – 262 с.
2. Виноградов В.В. О теориях художественной речи. – М.: Высшая школа, 1971. – 240 с.
3. Григорьев В.П. Словарь языка русской советской поэзии. Проспект. Образцы словарных статей. Ин-
структивные материалы. – М.: Наука, 1965. – 223 с.
4. Датченко Ю.В. Функціонально-семантична характеристика ономастичних компонентів у поезії Ми-
коли Чернявського // Питання сучасної ономастики. VII Всеукраїнська ономастична конференція.
Статті та тези. – Дніпропетровськ, 1997. – С. 43 – 44.
5. Зайцева И.П. Взаимодействие ономастической и апеллятивной лексики в поэтическом тексте // Пи-
тання сучасної ономастики. VII Всеукраїнська ономастична конференція. Статті та тези. – С. 65 – 66.
6. Костенко Л. Мандрівки серця. Поезії. – К.: Рад. письменник, 1961. – 111 с.
7. Костенко Л. Вибране. – К.: Дніпро, 1989. – 559 с.
8. Мельник М.Р. Ономастика поезії Ліни Костенко: Збірка „Вітрила" // Восточноукраинский лингвисти-
ческий сборник: Выпуск пятый. Сборник научных трудов / Донецкий государственный университет.
– Донецк: Донеччина, 1999. – С. 115 – 120.
9. Мифы народов мира. Энциклопедия / Гл .ред. С.А. Токарев. – М.: Сов. Энциклопедия, 1980. – Т. 1– 2.
10. Поэт и слово: Опыт словаря / Под ред. В. П. Григорьева. – М.: Наука, 1973. – 455 с.
Полікарпова Ю.О.
СЕМІОТИЧНИЙ ПІДХІД ДО ВИКОРИСТАННЯ ВІДЕОРЕКЛАМИ РЕКЛАМИ У
ВИКЛАДАННІ ІНОЗЕМНОЇ МОВИ
У сучасному світі бізнесу реклама відіграє надзвичайно важливу роль. Доведено, що без реклами
будь-яка фірма, яка працює на внутрішньому або зовнішньому ринку, навряд чи зможе досягти значного
успіху. Реклама оточує нас всюди: рекламні роліки транслюються на телебаченні, рекламні оголошення
чуємо з радіоприймачів, читаємо їх на шпальтах газет та журналів, зустрічаємо рекламні „біг-борди” на
вулицях міст, отримуємо рекламну інформацію в місцях продажу товарів тощо.
У зв’язку з цим проблема використання рекламної відеопродукції в процесі навчання англійській мові
є на сьогодні досить актуальною.
Із виникненням телебачення та інших новітніх технічних засобів, за допомогою яких передається ін-
формація, фахівці почали активно цікавитися можливостями їх використання в процесі навчання. У нау-
кових виданнях за останні роки з’явилася значна кількість наукових статей, присвячених цим питанням.
Так, визначенню місця і ролі автентичних художніх кінофільмів у вивченні іноземних мов і культур при-
свячені наукові статті Т.М.Довляш, Н.І.Бичкової; Я.В. Дегтярева, Г.В.Онкович зосереджують свою увагу
на можливостях використання засобів масової інформації як актуальних навчальних посібників з розвитку
мовлення; Н.А.Новоградська-Морська пропонує підвищувати рівень аудитивної компетенції студентів
економічних ВНЗів за рахунок використання бізнес-програм супутникового телебачення в процесі на-
вчання аудіюванню; Л.Семеренко доводить, що програма „ВВС – Financial News”, за умови відповідного
використання, може стати сильним мотиваційним засобом для студентів-фінансистів; Бурбело В.Б. зосе-
реджується на дослідженні семіотики рухомого і нерухомого зображення у викладанні іноземних мов то-
що [1–3]. Проте проблема використання відеореклами в процесі навчання іноземній мові й досі залиша-
ється малодослідженою (окремі методичні розробки щодо використання реклами під час аудиторних за-
нять з англійської мови знаходимо, наприклад, у Б.Томаліна та С.Стемплески) [5].
Виходячи з цього, вважаємо необхідним зосередитися на позитивних моментах залучення рекламної
відеопродукції до навчального процесу.
По-перше, це дає можливість урізноманітнити навчальний матеріал, доповнити лінгвістичний матері-
ал візуальним супроводженням, що значно полегшує сприйняття і прискорює процес засвоєння лексичних
одиниць;
по-друге, допомагає у вирішенні проблеми використання автентичних текстів, що є набагато цікаві-
шими та ефективнішими з точки зору їх змісту та можливостей творчого використання, у процесі навчан-
ня іноземним мовам;
по-третє, дає можливість акцентувати увагу на культурологічному аспекті у викладанні;
по-четверте, уможливлює актуалізацію вивчення рухомого та нерухомого семіотичного простору, а
також зіставлення лінгвістичних знаків з іншими знаками;
по-п’яте, допомагає реалізувати міжпредметні зв’язки, пов’язати матеріал, що вивчається з фаховими
дисциплінами (маркетинг, менеджмент, реклама, міжкультурний менеджмент тощо);
і, нарешті, по-шосте, підвищує мотивацію навчання, сприяє створенню мовленнєвого середовища, по-
кращує мовленнєву компетенцію студентів, які вивчають іноземну мову, дає їм можливість отримання ес-
тетичної насолоди під час роботи з візуальним матеріалом.
Полікарпова Ю.О.
СЕМІОТИЧНИЙ ПІДХІД ДО ВИКОРИСТАННЯ ВІДЕОРЕКЛАМИ РЕКЛАМИ У ВИКЛАДАННІ
ІНОЗЕМНОЇ МОВИ
114
Метою статті є аналіз можливостей використання відеореклами в процесі викладання іноземної мови.
Наукова новизна статті полягає в акцентуванні семіотичного підходу до вивчення рекламної відеоп-
родукції як тексту.
Переваги відеореклами як навчального матеріалу полягають в тому, що вона, як правило, є змістов-
ною, сюжетно й композиційно закінченою продукцією, що відкриває можливості роботи студентів над
аналізом не тільки змісту, а й сюжетної лінії та композиційної будови реклами. Крім того, рекламна відео-
продукція є досить зручною для використання під час аудиторних занять, адже будучи інформативно на-
сиченою, вона триває не більше кількох хвилин, що дає можливість ефективно працювати з рекламними
відеороліками (варіюючи їх кількість за власним бажанням), не витрачаючи на це значної кількості часу.
При роботі з рекламою, на наш погляд, доцільно застосовувати семіотичний підхід. Як відомо, семіо-
тики розглядають будь-який об’єкт свого вивчення як текст [4]. Для них текстом є предмети, явища, дії,
що передають певне повідомлення, яке може бути декодоване і переведене у вербальну форму [4]. За та-
кого підходу реклама також стає текстом, який потребує дешифровки й тлумачення.
Рекламна відеопродукція до того ж створює придатний грунт для розвитку культурної самосвідомості
студентів, що досягається завдяки глибокому розумінню власної культурної поведінки через порівняння з
іншими культурами і розвиток здатності пояснити власну культурну позицію. Як стверджують семіотики,
складовими будь-якої культури є культурні коди - так звана „семіотична пам’ять культури” [4, c.157-158].
Вони є різними в різних країнах, набір таких кодів індивідуальний у кожної людини і залежить від впливу
культурної традиції, а також „від неминучої індивідуальності, з якою ця традиція розкривається тому чи
іншому членові колективу” [4, c. 157]. Саме на аналізі таких кодів викладачу слід зосередити увагу студе-
нтів. При цьому слід пояснити, що існують загальні коди, що поділяються майже всіма представниками
людства. Прикладом таких кодів можуть стати, скажімо, загальнолюдські уявлення про те, що добро - це
позитивний прояв людської суті, а зло – негативний, війна має антилюдський характер, а пробачення зав-
жди вище за покарання, зрада гірша за порушення будь-якої догми тощо.
З іншого боку, культурні коди поділяються представниками тієї чи іншої культури. Ці коди утворю-
ються під впливом національних традицій, релігійних вірувань, соціально-політичних відносин, культури
інших країн тощо. Тому можна наводити безліч прикладів культурних кодів, відмінних у різних народів,
спираючись на відмінності релігійних поглядів (в Україні за християнською традицією самогубство –
страшний гріх, тоді як деякі із нових релігійних напрямків стверджують, що це є найкращий шлях служін-
ня Богу, підтвердження любові до нього), традицій (смуток, жаль і чорний колір при похованні в нашій
країні і радість від переходу до іншого світу та білий колір при похованні, наприклад, в Індії), „монах” для
китайців – людина, яка вдосконалює не тільки дух, але й тіло, віртуозно володіє зброєю, а для українця
„монах” – це людина, що відійшла від мирських проблем і займається лише духовним самовдосконален-
ням, для європейця незрозумілим виявиться вираз „туга за батьківщиною”, адже типовий європеєць ско-
ріше космополіт, він готовий жити там, де вища зарплата, зручніший побут тощо.
За нашими переконаннями, робота з „культурними кодами” сприятиме вирішенню проблеми самови-
значення громадянина України. Крім того, без ознайомлення і засвоєння кодів, властивих країні, мова якої
вивчається, адекватна комунікація виявиться неможливою, навіть якщо студент на належному рівні засво-
їв мовленнєві навички та уміння.
Слід також додати, що рекламна відеопродукція є цікавою для опрацювання через те, що семіотична
концепція множинного прочитання будь-якого тексту (як наслідок пропущення тексту через призму інди-
відуального набору кодів) має прекрасні можливості для реалізації саме при опрацюванні реклами як ба-
гатозначного тексту. Тому викладач має заохочувати студентів викладати власне розуміння рекламного
тексту і пояснити їм, що кожне тлумачення має право на існування за умови, що студент продемонстрував
логічний зв’язок між власною інтерпретацією та тими кодами, що привели його до такої думки. Такий
підхід дозволяє студентам зняти психологічне напруження, пов’язане з побоюванням дати невірну відпо-
відь, а також значно активізує роботу студентів.
Крім того, використання реклами на заняттях з іноземної мови відкриває перспективи вивчення і зі-
ставлення різних видів знаків (лінгвістичних, візуальних, музикальних тощо). Аналіз такої взаємодії зна-
ків забезпечує інтенсивне засвоєння культурних і мовних кодів завдяки „...складній інтеграції візуального
і звукового кодів у представленій моделі дійсності” [1, c. 662]. Викладачу слід пояснити студентам мож-
ливі види взаємодії візуального коду з іншими кодами (надлишковість, додатковість, автономність, конт-
радикторність, асоціативність) [1, c. 662].
Ще одним важливим аспектом роботи з рекламою є формування у студентів уміння визначати конота-
тивні значення, тобто ті додаткові значення, що надбудовуються над основним значенням і засвоюються
здебільшого підсвідомо. Так, наприклад, у наш час слово „помаранчевий” отримало такі конотативні зна-
чення: „це слово української мови”, „символ свободи і демократії”, „означає орієнтованість на Європу”.
При викладанні іноземної мови формування у студентів уміння розпізнавати не тільки денотативні, а й
конотативні значення є важливою умовою для успішного входження до іншої культури. Адже, як справе-
дливо зазначали представники семіотичного напрямку, конотативні значення засвоюються підсвідомо ра-
зом з основним значенням і часто „паразитують” на ньому, що дає певні можливості маніпулювання сві-
домістю, в тому числі свідомістю тих, хто дивиться рекламу. У зв’язку з цим, уміння вчасно розпізнати і
знешкодити такі конотативні значення є необхідними для нормального існування в сучасному світі.
Корисним видається і залучення до аналізу рекламної продукції поняття ”інтертекстуальності”, як су-
купності численних кодів, що постійно перегукуються, переплітаються, зливаються в одне ціле або просто
співіснують, створюючи єдиний інформаційний простір. Встановлення інтертекстуальних зв’язків певного
рекламного тексту передбачає з’ясування асоціацій, запозичень, цитувань, парафраз, фразеологічних зво-
ротів, художніх образів, переспівів тощо. Дослідження цього аспекту відеореклами дає змогу студентам,
Вопросы духовной культуры – ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
115
як на свідомому, так і на підсвідомому рівні, розвивати уміння знаходити явні та приховані зв’язки між рі-
зними образами, явищами, подіями тощо.
В цілому, використання реклами як навчального матеріалу в процесі вивчення іноземної мови сприяє
розвитку творчих здібностей студентів, їхнього уміння читати коди, аналізувати й зіставляти їх в розши-
реній культурній, цивілізаційній перспективі, і навіть моделювати дійсність чи один з її аспектів, „пере-
кладаючи” елементи одного семіотичного коду на інший.
Традиційно виділяють три основні етапи роботи з рекламним відеоматеріалом:
1) до перегляду відеоматеріалу;
2) під час перегляду;
3) після перегляду [1, с. 662].
Використання всіх цих етапів у роботі з конкретним відеоматеріалом не є обов’язковим і залежить від
його типу та мети, яку ставить викладач. Ми погоджуємося з поглядами В.Б.Бурбело щодо обов’язковості
другого та третього етапів, адже, як зазначає він, „...нерідко саме ефект неочікуваності, тобто відсутність
попереднього ознайомлення з проблематикою візуального матеріалу, є основним мотиваційним та мето-
дологічним чинником його ефективності” [1, c. 663]. Другий та третій етапи, як правило, проходять під
час аудиторних занять. Але якщо викладач вважає доцільним введення першого етапу, то він може вклю-
чити до нього як завдання для виконання на занятті, так і попередню підготовку вдома (наприклад, інфор-
мативний пошук, активізацію словникових одиниць з теми, перегляд вітчизняної реклами з її подальшим
аналізом та обговоренням тощо). Крім розвитку уміння творчої обробки отриманої інформації, такі за-
вдання спрямовані на покращення пам’яті студентів, тренування їхньої уваги, розвиток мислення, спосте-
режливості, вдосконалення уміння зіставляти, аналізувати, робити логічні висновки із побаченого.
Використання відеореклами на заняттях з вивчення англійської мови буде продуктивним за умови
правильного підбору матеріалу. Рекламу для використання під час аудиторних занять слід обирати рете-
льно і обережно. Для цього більше підходить цікава, оригінальна і невідома студентам продукція, що має
значний потенціал прихованих значень, багата на різні види знаків, ґрунтується на відомих студентам
культурних кодах. Звичайно, при вивченні англійської мови ідеальний варіант – коли реклама іде цією ж
мовою. „Проте, яким би парадоксальним це не здавалося на перший погляд, - зауважує В.Бурбело, - над-
звичайно ефективним є використання „чистого” зображення без будь-якого мовного супроводу, адже саме
читання такого зображення, та ще й за умови його полісемічності, є сильним мотиваційним засобом, веде
до використання творчих видів роботи і сприяє психологічному розблокуванню, розвитку аналітичних,
рефлективних здібностей та відповідних мовних, комунікативних умінь” [1, с.662]. Залежно від теми за-
няття викладач може підбирати потрібні зразки реклами. Так, наприклад, при вивченні теми „Travelling”
доцільно продемонструвати зразки реклами, пов’язані з пропозицією місць для відпочинку або рекламу,
що демонструє переваги певного виду транспорту, компанії-перевізника тощо. Теми „Hotel Services”,
„Eating Places”, „Telephone service”, „Postal Services” засвоюються за допомогою реклами готелей, ресто-
ранів, нововведених і традиційних поштових послуг, новітніх розробок моделей телефонів, зниження вар-
тості телефонних розмов для абонентів певної компанії, пропозицію нових послуг тощо. Роботу з більш
професійно орієнтованими темами „Company Structure”, „Types of Businesses”, “Banks”, „Trade” можна до-
повнити зразками реклами солідних підприємств, комерційних фірм, банків. Останнім часом з’явилася
значна кількість відеороліків, які рекламують винаходи, що дозволяють мінімізувати негативний вплив
технічних засобів різного характеру на навколишнє середовище. Такі відеоматеріали просто незамінні при
роботі з темами, пов’язаними з довкіллям “Environmental Protection”, “Ecological Policy” тощо,
Усе сказане вище дозволяє зробити певні висновки. Відеореклама є потужним мотиваційним засобом
у навчанні іноземним мовам. Її використання на заняттях сприяє підвищенню мовленнєвої та соціокульту-
рної компетенції. Поглиблене вивчення культурних кодів дає змогу студентам отримати так звані „фонові
знання”, без засвоєння яких адекватна комунікація між представниками різних культур є навряд чи мож-
ливою, а також перейти від нерефлективного сприйняття до усвідомлення та аналізу сутності семіотичних
кодів та механізмів їх функціонування. Акцентування уваги на конотативних значеннях дозволяє студен-
там розкривати приховані значення, що в майбутньому допомагатиме їм протидіяти маніпуляціям свідомі-
стю та сприятиме встановленню адекватної комунікації.
Застосування запропонованого нами семіотичного підходу до використання рекламної відеопродукції
у викладанні англійської мови дає змогу студентам долучитися до сучасних методичних розробок, опану-
вати новітньою науковою термінологією (семіотика, конотація, знак, текст, код, культурна самосвідомість,
соціокультурне кодування, інтертекст, інтертекстуальність, гіпертекстуальність, читання, денотативні та
конотативні значення, множинність можливих прочитань, контекстуальне значення тощо), поглибити за-
гальні та професійні знання стосовно реклами, А також, можливо, дещо по-новому подивитися на ту рек-
ламну відеопродукцію, що оточує нас всюди, і змінити певне роздратування від неї на зацікавлення.
Джерела та література
1. Бурбело В.Б. Семіотика рухомого і нерухомого зображення у викладанні іноземних мов // Науковий
вісник кафедри ЮНЕСКО Київського джержавного лінгвістичного університету (ЛІНГВАПАКС –
VIII). – Випуск 3. – 2000. – С. 660 – 663.
2. Орлова Т.К., Иванова И.А. Учебный текст для иностранных учащихся: посильность, интересность,
информативность // Текст: восприятие информация, интерпретация: Сб. докл. І Междунар. науч. кон-
ференции Российского нового университета. – М.: Росноу, 2002. – С. 166 – 171.
3. Гельберг С.Я. Текст – отражение межкультурных контактов // Текст: восприятие информация, интер-
претация: Сб. докл. І Междунар. науч. конф. Российского нового университета. – М.: Росноу, 2002. –
С. 118–123.
4. Лотман Ю.М. Семиосфера.- Санкт-Петербург: «Искусство-СПБ», 2000. – 704 с.
Полікарпова Ю.О.
СЕМІОТИЧНИЙ ПІДХІД ДО ВИКОРИСТАННЯ ВІДЕОРЕКЛАМИ РЕКЛАМИ У ВИКЛАДАННІ
ІНОЗЕМНОЇ МОВИ
116
5. Tomalin B., Stempleski S. Cultural awareness. – Oxford: Oxford university press, 1993. – 160 p.
Терновая Т.Ю.
ПОСТМОДЕРНИЗМ КАК КУЛЬТУРНО-ИСТОРИЧЕСКИЙ ДИАЛОГ
(на материале произведений Джона Фаулза)
В условиях предельной кризисности и катастрофического, конечного восприятия действительности,
предопределенными поиском радикально нового ценностного ориентира, происходит формировании но-
вой культурно-исторической реальности, определившей себя как постмодернизм. С развитием теории
постмодернизма, формируется его философско-эстетический, мировоззренческий и методологический
фундамент, понятийный аппарат, включающий такие понятия как «пустота», «плюрализм», «релятивизм»,
«метатекст», «интертекстуальность», «метод интертекстуального анализа». В контексте современного
метода интертекстуального анализа, особую актуальность приобретает тема выявления литературной пре-
емственности художественного метода в творчестве английских романистов.
Новизна темы исследования заключается в изучении историко-литературного характера творчест-
ва Джона Фаулза.
Постмодернизм, или «постсовременное время» – это новый период всемирной истории и культуры,
приходящийся на 60-е – 70-е годы двадцатого столетия. Являя собой философско-культурное направление
послесовременного периода развития мировой культуры, постмодернизм в полной мере отражает ее «ду-
ховное состояние». «Постсовременность», или послесовременность, а именно так обыгрывают понятие
постмодернизма авторы многочисленных монографий посвященных изучению феномена постмодернизма,
особенно акцентируя свое внимание на парадигмальности «слов заключенных в приставке «пост-», как
«некий феномен «после» – после современности, но в рамках реального мира, находясь при этом в его
«пост», завтрашнем состоянии» [1].
Многие исследователи постмодернизма, рассматривая его как философско-культурное явление, раз-
мывающее временные рамки разных культурно-исторических эпох, утверждают, что сегодня все культур-
ное наследие человечества объединяется в некое единство, что «культура предстает нашему взору как со-
вокупность, соединение (иногда эклектическое) различных культурных слоев и образований» [1]. По мне-
нию же российского философа Владислава Маклецова в соотношение постмодернизма, как настоящего, к
предыдущим эпохам, как к прошлому, отражается постмодернистский «способ быть», поскольку «точку
опоры послесовременное сознание находит в истории: и в эпохе модернизма, и в любой иной» [2].
Изучая проблему литературной преемственности, выраженной в форме культурно-исторического диа-
лога писателей–романистов Великобритании мы, вслед за Н.Б. Маньковской, рассматриваем постмодер-
низм как «транскультурный феномен, предполагающий диалог на основе взаимной информации, откры-
тость, ориентацию на многообразие духовной жизни человечества» [3]. На наш взгляд, «открытость раз-
ным эпохам» является одной из самых характерных особенностей постмодернизма. Разрывая, казалось бы,
незыблемые границы постмодернизм создает свои временные рамки, глобализирует «ситуацию равно-
правного диалога культурно-исторических форм» [2] прошлого и будущего, обнажает природу своей диа-
логической сущности.
В современном понимании диалог определяется как информативно-экзистенциальное взаимодействие
между коммуницирующими сторонами, и является «непосредственным обменом и переводом между пер-
сональными целостностями, мирами, сохраняющими свои особенности» [4]. Таким образом, диалог как
форма взаимоотношения и взаимоотождествления культурно-исторических эпох позволяет в одночасье
активно присутствовать в настоящем как исторической целостности культуры. С точки зрения постмодер-
низма, в диалоге, основанном на принципах «взаимопритяжения» и «неслиянности голосов», каждая фор-
ма узнает себя «посредством других голосов и в других голосах» [2]. Подобное понимание постмодерниз-
ма определяет его как бесконечность открытую для взаимодействия с эпохами, персонами минувших сто-
летий. Это утверждение совпадает с точкой зрения Владислава Маклецова о том, что «Самые разные
культурно-исторические предметы и персоны, что и кто угодно могут оказаться близкими послесовремен-
ному сознанию, поле, обретшим там качество постмодерна» [2].
Обратимся за подтверждением вышесказанного к творчеству известного английского писателя Джона
Фаулза, интерпретация романов которого немыслима без исследования интертекстуальных связей.
Английский писатель-романист Джон Фаулз, автор таких хорошо известных произведений, как Кол-
лекционер (1963), Маг (1965), Женщина французского лейтенанта (1969), Червь (1985), Дэниэл Мартин
(1977), Мантисса (1982), создает их столь непохожие миры на принципе диалогичности, отражая в них
тем самым художественное наследие минувших поколений. Романы Джона Фаулза характеризует не толь-
ко оригинальность философской мысли, но и совершенство авторского стиля. Как отмечает отечествен-
ный литературовед Л. Баткин, «…у Фаулза нет двух сколько-нибудь внешне схожих творений. Он каждый
раз неожиданный, рождается как писатель заново, ибо он метаписатель, и его книги – от жанра и фабулы
до стилистической фактуры – это метаморфозы. У него, как и полагается постмодернисту, нет собственно-
го дома, зато он хозяйски располагается, словно у себя дома в готовых литературных формах…» [5].
По авторскому замыслу тексты произведения словно вступают в диалог с текстами его предшествен-
ников. Используя понятия постмодернизма, мы можем согласиться, что каждое произведение Джона Фа-
улза содержит в себе бесконечное множество «культурных кодов, формул и структур в более или менее
узнаваемых формах: тексты предшествующей культуры и тексты окружающей культуры» [4]. Взаимодей-
ствие с текстами произведений минувших эпох, посредством цитации и аллюзийности, отождествляет
диалогичность с литературной традицией, определяя ее природу как «категорию отношения», как «то, что
воспринято и что, будучи само изменчивым, изменяет творчество тех, кто воспринял традиционные обра-
<<
/ASCII85EncodePages false
/AllowTransparency false
/AutoPositionEPSFiles true
/AutoRotatePages /All
/Binding /Left
/CalGrayProfile (Dot Gain 20%)
/CalRGBProfile (sRGB IEC61966-2.1)
/CalCMYKProfile (U.S. Web Coated \050SWOP\051 v2)
/sRGBProfile (sRGB IEC61966-2.1)
/CannotEmbedFontPolicy /Warning
/CompatibilityLevel 1.4
/CompressObjects /Tags
/CompressPages true
/ConvertImagesToIndexed true
/PassThroughJPEGImages true
/CreateJDFFile false
/CreateJobTicket false
/DefaultRenderingIntent /Default
/DetectBlends true
/ColorConversionStrategy /LeaveColorUnchanged
/DoThumbnails false
/EmbedAllFonts true
/EmbedJobOptions true
/DSCReportingLevel 0
/EmitDSCWarnings false
/EndPage -1
/ImageMemory 1048576
/LockDistillerParams false
/MaxSubsetPct 100
/Optimize true
/OPM 1
/ParseDSCComments true
/ParseDSCCommentsForDocInfo true
/PreserveCopyPage true
/PreserveEPSInfo true
/PreserveHalftoneInfo false
/PreserveOPIComments false
/PreserveOverprintSettings true
/StartPage 1
/SubsetFonts true
/TransferFunctionInfo /Apply
/UCRandBGInfo /Preserve
/UsePrologue false
/ColorSettingsFile ()
/AlwaysEmbed [ true
]
/NeverEmbed [ true
]
/AntiAliasColorImages false
/DownsampleColorImages true
/ColorImageDownsampleType /Bicubic
/ColorImageResolution 300
/ColorImageDepth -1
/ColorImageDownsampleThreshold 1.50000
/EncodeColorImages true
/ColorImageFilter /DCTEncode
/AutoFilterColorImages true
/ColorImageAutoFilterStrategy /JPEG
/ColorACSImageDict <<
/QFactor 0.15
/HSamples [1 1 1 1] /VSamples [1 1 1 1]
>>
/ColorImageDict <<
/QFactor 0.15
/HSamples [1 1 1 1] /VSamples [1 1 1 1]
>>
/JPEG2000ColorACSImageDict <<
/TileWidth 256
/TileHeight 256
/Quality 30
>>
/JPEG2000ColorImageDict <<
/TileWidth 256
/TileHeight 256
/Quality 30
>>
/AntiAliasGrayImages false
/DownsampleGrayImages true
/GrayImageDownsampleType /Bicubic
/GrayImageResolution 300
/GrayImageDepth -1
/GrayImageDownsampleThreshold 1.50000
/EncodeGrayImages true
/GrayImageFilter /DCTEncode
/AutoFilterGrayImages true
/GrayImageAutoFilterStrategy /JPEG
/GrayACSImageDict <<
/QFactor 0.15
/HSamples [1 1 1 1] /VSamples [1 1 1 1]
>>
/GrayImageDict <<
/QFactor 0.15
/HSamples [1 1 1 1] /VSamples [1 1 1 1]
>>
/JPEG2000GrayACSImageDict <<
/TileWidth 256
/TileHeight 256
/Quality 30
>>
/JPEG2000GrayImageDict <<
/TileWidth 256
/TileHeight 256
/Quality 30
>>
/AntiAliasMonoImages false
/DownsampleMonoImages true
/MonoImageDownsampleType /Bicubic
/MonoImageResolution 1200
/MonoImageDepth -1
/MonoImageDownsampleThreshold 1.50000
/EncodeMonoImages true
/MonoImageFilter /CCITTFaxEncode
/MonoImageDict <<
/K -1
>>
/AllowPSXObjects false
/PDFX1aCheck false
/PDFX3Check false
/PDFXCompliantPDFOnly false
/PDFXNoTrimBoxError true
/PDFXTrimBoxToMediaBoxOffset [
0.00000
0.00000
0.00000
0.00000
]
/PDFXSetBleedBoxToMediaBox true
/PDFXBleedBoxToTrimBoxOffset [
0.00000
0.00000
0.00000
0.00000
]
/PDFXOutputIntentProfile ()
/PDFXOutputCondition ()
/PDFXRegistryName (http://www.color.org)
/PDFXTrapped /Unknown
/Description <<
/FRA <FEFF004f007000740069006f006e00730020007000650072006d0065007400740061006e007400200064006500200063007200e900650072002000640065007300200064006f00630075006d0065006e00740073002000500044004600200064006f007400e900730020006400270075006e00650020007200e90073006f006c007500740069006f006e002000e9006c0065007600e9006500200070006f0075007200200075006e00650020007100750061006c0069007400e90020006400270069006d007000720065007300730069006f006e00200061006d00e9006c0069006f007200e90065002e00200049006c002000650073007400200070006f0073007300690062006c0065002000640027006f00750076007200690072002000630065007300200064006f00630075006d0065006e007400730020005000440046002000640061006e00730020004100630072006f0062006100740020006500740020005200650061006400650072002c002000760065007200730069006f006e002000200035002e00300020006f007500200075006c007400e9007200690065007500720065002e>
/ENU (Use these settings to create PDF documents with higher image resolution for improved printing quality. The PDF documents can be opened with Acrobat and Reader 5.0 and later.)
/JPN <FEFF3053306e8a2d5b9a306f30019ad889e350cf5ea6753b50cf3092542b308000200050004400460020658766f830924f5c62103059308b3068304d306b4f7f75283057307e30593002537052376642306e753b8cea3092670059279650306b4fdd306430533068304c3067304d307e305930023053306e8a2d5b9a30674f5c62103057305f00200050004400460020658766f8306f0020004100630072006f0062006100740020304a30883073002000520065006100640065007200200035002e003000204ee5964d30678868793a3067304d307e30593002>
/DEU <FEFF00560065007200770065006e00640065006e0020005300690065002000640069006500730065002000450069006e007300740065006c006c0075006e00670065006e0020007a0075006d002000450072007300740065006c006c0065006e00200076006f006e0020005000440046002d0044006f006b0075006d0065006e00740065006e0020006d00690074002000650069006e006500720020006800f60068006500720065006e002000420069006c0064006100750066006c00f600730075006e0067002c00200075006d002000650069006e0065002000760065007200620065007300730065007200740065002000420069006c0064007100750061006c0069007400e400740020007a0075002000650072007a00690065006c0065006e002e00200044006900650020005000440046002d0044006f006b0075006d0065006e007400650020006b00f6006e006e0065006e0020006d006900740020004100630072006f0062006100740020006f0064006500720020006d00690074002000640065006d002000520065006100640065007200200035002e003000200075006e00640020006800f600680065007200200067006500f600660066006e00650074002000770065007200640065006e002e>
/PTB <FEFF005500740069006c0069007a006500200065007300740061007300200063006f006e00660069006700750072006100e700f5006500730020007000610072006100200063007200690061007200200064006f00630075006d0065006e0074006f0073002000500044004600200063006f006d00200075006d00610020007200650073006f006c007500e700e3006f00200064006500200069006d006100670065006d0020007300750070006500720069006f0072002000700061007200610020006f006200740065007200200075006d00610020007100750061006c0069006400610064006500200064006500200069006d0070007200650073007300e3006f0020006d0065006c0068006f0072002e0020004f007300200064006f00630075006d0065006e0074006f0073002000500044004600200070006f00640065006d0020007300650072002000610062006500720074006f007300200063006f006d0020006f0020004100630072006f006200610074002c002000520065006100640065007200200035002e0030002000650020007300750070006500720069006f0072002e>
/DAN <FEFF004200720075006700200064006900730073006500200069006e0064007300740069006c006c0069006e006700650072002000740069006c0020006100740020006f0070007200650074007400650020005000440046002d0064006f006b0075006d0065006e0074006500720020006d006500640020006800f8006a006500720065002000620069006c006c00650064006f0070006c00f80073006e0069006e006700200066006f00720020006100740020006600e50020006200650064007200650020007500640073006b00720069006600740073006b00760061006c0069007400650074002e0020005000440046002d0064006f006b0075006d0065006e0074006500720020006b0061006e002000e50062006e006500730020006d006500640020004100630072006f0062006100740020006f0067002000520065006100640065007200200035002e00300020006f00670020006e0079006500720065002e>
/NLD <FEFF004700650062007200750069006b002000640065007a006500200069006e007300740065006c006c0069006e00670065006e0020006f006d0020005000440046002d0064006f00630075006d0065006e00740065006e0020007400650020006d0061006b0065006e0020006d00650074002000650065006e00200068006f0067006500720065002000610066006200650065006c00640069006e00670073007200650073006f006c007500740069006500200076006f006f0072002000650065006e0020006200650074006500720065002000610066006400720075006b006b00770061006c00690074006500690074002e0020004400650020005000440046002d0064006f00630075006d0065006e00740065006e0020006b0075006e006e0065006e00200077006f007200640065006e002000670065006f00700065006e00640020006d006500740020004100630072006f00620061007400200065006e002000520065006100640065007200200035002e003000200065006e00200068006f006700650072002e>
/ESP <FEFF0055007300650020006500730074006100730020006f007000630069006f006e006500730020007000610072006100200063007200650061007200200064006f00630075006d0065006e0074006f0073002000500044004600200063006f006e0020006d00610079006f00720020007200650073006f006c00750063006900f3006e00200064006500200069006d006100670065006e00200070006100720061002000610075006d0065006e0074006100720020006c0061002000630061006c006900640061006400200061006c00200069006d007000720069006d00690072002e0020004c006f007300200064006f00630075006d0065006e0074006f00730020005000440046002000730065002000700075006500640065006e00200061006200720069007200200063006f006e0020004100630072006f00620061007400200079002000520065006100640065007200200035002e003000200079002000760065007200730069006f006e0065007300200070006f00730074006500720069006f007200650073002e>
/SUO <FEFF004e00e4006900640065006e002000610073006500740075007300740065006e0020006100760075006c006c006100200076006f0069006400610061006e0020006c0075006f006400610020005000440046002d0061007300690061006b00690072006a006f006a0061002c0020006a006f006900640065006e002000740075006c006f0073007400750073006c00610061007400750020006f006e0020006b006f0072006b006500610020006a00610020006b007500760061006e0020007400610072006b006b007500750073002000730075007500720069002e0020005000440046002d0061007300690061006b00690072006a0061007400200076006f0069006400610061006e0020006100760061007400610020004100630072006f006200610074002d0020006a00610020004100630072006f006200610074002000520065006100640065007200200035002e00300020002d006f0068006a0065006c006d0061006c006c0061002000740061006900200075007500640065006d006d0061006c006c0061002000760065007200730069006f006c006c0061002e>
/ITA <FEFF00550073006100720065002000710075006500730074006500200069006d0070006f007300740061007a0069006f006e00690020007000650072002000630072006500610072006500200064006f00630075006d0065006e00740069002000500044004600200063006f006e00200075006e00610020007200690073006f006c0075007a0069006f006e00650020006d0061006700670069006f00720065002000700065007200200075006e00610020007100750061006c0069007400e00020006400690020007300740061006d007000610020006d00690067006c0069006f00720065002e0020004900200064006f00630075006d0065006e00740069002000500044004600200070006f00730073006f006e006f0020006500730073006500720065002000610070006500720074006900200063006f006e0020004100630072006f00620061007400200065002000520065006100640065007200200035002e003000200065002000760065007200730069006f006e006900200073007500630063006500730073006900760065002e>
/NOR <FEFF004200720075006b00200064006900730073006500200069006e006e007300740069006c006c0069006e00670065006e0065002000740069006c002000e50020006f00700070007200650074007400650020005000440046002d0064006f006b0075006d0065006e0074006500720020006d006500640020006800f80079006500720065002000620069006c00640065006f00700070006c00f80073006e0069006e006700200066006f00720020006200650064007200650020007500740073006b00720069006600740073006b00760061006c0069007400650074002e0020005000440046002d0064006f006b0075006d0065006e00740065006e00650020006b0061006e002000e50070006e006500730020006d006500640020004100630072006f0062006100740020006f0067002000520065006100640065007200200035002e00300020006f0067002000730065006e006500720065002e>
/SVE <FEFF0041006e007600e4006e00640020006400650020006800e4007200200069006e0073007400e4006c006c006e0069006e006700610072006e00610020006e00e40072002000640075002000760069006c006c00200073006b0061007000610020005000440046002d0064006f006b0075006d0065006e00740020006d006500640020006800f6006700720065002000620069006c0064007500700070006c00f60073006e0069006e00670020006f006300680020006400e40072006d006500640020006600e50020006200e400740074007200650020007500740073006b00720069006600740073006b00760061006c0069007400650074002e0020005000440046002d0064006f006b0075006d0065006e00740065006e0020006b0061006e002000f600700070006e006100730020006d006500640020004100630072006f0062006100740020006f00630068002000520065006100640065007200200035002e003000200065006c006c00650072002000730065006e006100720065002e>
>>
>> setdistillerparams
<<
/HWResolution [2400 2400]
/PageSize [612.000 792.000]
>> setpagedevice
|