Порівняння в романі Ліни Костенко «Маруся Чурай»

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Datum:2010
1. Verfasser: Голоюх, Л.
Format: Artikel
Sprache:Ukrainian
Veröffentlicht: Інститут української мови НАН України 2010
Schriftenreihe:Культура слова
Schlagworte:
Online Zugang:http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/37102
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Назва журналу:Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
Zitieren:Порівняння в романі Ліни Костенко «Маруся Чурай» / Л. Голоюх // Культура слова. — 2010. — Вип. 73. — С. 36-39. — укр.

Institution

Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
id irk-123456789-37102
record_format dspace
spelling irk-123456789-371022012-09-06T12:08:39Z Порівняння в романі Ліни Костенко «Маруся Чурай» Голоюх, Л. Мовосвіт Ліни Костенко 2010 Article Порівняння в романі Ліни Костенко «Маруся Чурай» / Л. Голоюх // Культура слова. — 2010. — Вип. 73. — С. 36-39. — укр. 0201-419X http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/37102 uk Культура слова Інститут української мови НАН України
institution Digital Library of Periodicals of National Academy of Sciences of Ukraine
collection DSpace DC
language Ukrainian
topic Мовосвіт Ліни Костенко
Мовосвіт Ліни Костенко
spellingShingle Мовосвіт Ліни Костенко
Мовосвіт Ліни Костенко
Голоюх, Л.
Порівняння в романі Ліни Костенко «Маруся Чурай»
Культура слова
format Article
author Голоюх, Л.
author_facet Голоюх, Л.
author_sort Голоюх, Л.
title Порівняння в романі Ліни Костенко «Маруся Чурай»
title_short Порівняння в романі Ліни Костенко «Маруся Чурай»
title_full Порівняння в романі Ліни Костенко «Маруся Чурай»
title_fullStr Порівняння в романі Ліни Костенко «Маруся Чурай»
title_full_unstemmed Порівняння в романі Ліни Костенко «Маруся Чурай»
title_sort порівняння в романі ліни костенко «маруся чурай»
publisher Інститут української мови НАН України
publishDate 2010
topic_facet Мовосвіт Ліни Костенко
url http://dspace.nbuv.gov.ua/handle/123456789/37102
citation_txt Порівняння в романі Ліни Костенко «Маруся Чурай» / Л. Голоюх // Культура слова. — 2010. — Вип. 73. — С. 36-39. — укр.
series Культура слова
work_keys_str_mv AT goloûhl porívnânnâvromanílínikostenkomarusâčuraj
first_indexed 2025-07-03T18:49:18Z
last_indexed 2025-07-03T18:49:18Z
_version_ 1836652752945545216
fulltext Культура слова №73’ 201036 Лариса Голоюх ПОРІВНЯННЯ В РОМАНІ ЛІНИ КОСТЕНКО «МАРУСЯ ЧУРАЙ» Порівняння — традиційний образний засіб художньої мови й одиниця мовного простору поетичного тексту. Коли говорять про роль порівняння у поезії, переважно оперують поняттями експресивність та емоційність. Жанр історичного роману у віршах має власні естетичні зако- ни, які не завжди збігаються зі специфікою «малих» поетичних жанрів. Слід врахувати, що роман у віршах — цілісна художня структура. Порівняння в такому тексті виступають насамперед елементом змістової єдності образів та сюжетів твору. У мові історичного роману у віршах Л. Костенко «Маруся Чурай» більшість порівнянь перебуває в семантичному по- лі людина. Мовне портретування людини через порівняння створює колоритні зорові образи, як-от: Грицько був красень, очі — як терночки; Таке обличчя, зразу і не звикнеш, — різке, як меч. Тонке, як тятива; А в нього сива борода, як дим; Вже в мене й чуб, як пух на осокорі. Порівняння увиразнює зовнішній портрет персонажа, до- даючи до нього психологічні штрихи: Мов колодки, поцюкані в дровітні, гіркі обличчя в борознах думок; Бо я таки зроби- лась, як черниця. Порівняння мов колодки, мов черниця не лише створюють конкретно-зорові картини, а й додатково ін- формують про причини певного стану людини: важка доля, трагічні перипетії, душевні травми тощо. Центральний персонаж роману — Маруся Чурай. Компо- ненти порівнянь, які моделюють її мовний образ, належать до конкретно-чуттєвої та зорової сфер, наприклад: І я пішов, бо я пішов до тебе, бо ти мені світила, як зоря. Поетичне узагальнення мовного портрета Марусі Чурай ґрунтується на контекстах із соціально наповненими асоціа- тивно-змістовими конструкція ми, побудованими на зв’язках: 1) людина — народ: Красива я була, правда?/ Схожа на свою матір./ Смілива я була, правда?/ Схожа на свого батька./ Співуча я була, правда?/ Схожа на свій народ..; 2) людина — Мовосвіт Ліни Костенко 37 пісня. Порівняння як голос України трансформується в розши- рений метафоричний образ: Вона ж була як голос України, що клекотів у наших корогвах! У такому самому контексті представлено й образ Волині, метонімічним знаком якої поетеса обирає національно-куль- турний феномен вишита сорочка. Це не випадково, адже Во- линь — край, де вирощують льон, де тчуть і вибілюють полот- на, на яких як долю пишуть книгу життя. Пор.: Але й життя там, Боже, твоя воля./ У них же там і сорочки, як доля./ Там сосонку, кривульку або човник —/ А рукави ж біліші лебедів —/ Ото як пустить чорним,/ чорним,/ чорним/ до зап’ястку у декілька рядів! У цьому контексті бачимо взаємопроникнення мотиву біле – чорне в реально-чуттєвій сфері (сорочки) та абстрактно-ідеаль- ній сфері (доля). Жанрові історичного роману у віршах підпорядкована опо- відна манера викладу. Саме з нею пов’язана активність порів- нянь із дієслівною основою. Інколи суб’єкт порівняння в та- ких структурах невербалізований, основу його створюють о б р а з и п р а ц і (Живу, роблю, гарую цілий вік. Та все ж одна. Тягну, як шкапиняка; Робив, як віл. Трудився без спочи- ну), п с и х о л о г і ч н о г о с т а н у (Ввійшов, як грім, обвіт- рений з дороги; Скрадатись, як звір, у корчах побережних, за- дихану втому звіряти лісам), с п о с о б у ж и т т я (Так і жи- ву, минаю, наче хмарка. Вся облітаю, як осінній лист). Невербалізованість суб’єкта порівнянь зумовлює увиразнен- ня динамічної ознаки людини. Такі порівняння є компонен- тами словесного живопису, наприклад: Диви, сидить і нас не помічає, як той надгробок сивої печалі. Художнє моделювання образу персонажа в мові роману Ліни Костенко часто побудоване на контрастах. Мовний портрет Марусі Чурай доповнює «висока» лексика: на обличчя з янго- лами схожа; Ця дівчина. Обличчя, як з ікон. Експресивність мовного портрета Галі Вишняківни забезпечують здрібніло- пестливі форми і суб’єкта, й об’єкта порівняння: Як реп’яшки, зелені оченята. «Неестетичне» порівняння як реп’яшки під- свідомо викликає асоціацію людина з невродливим, неодухотво- реним обличчям. Здрібніло-пестлива форма об’єкта порівняння надає образові іронічної тональності. Культура слова №73’ 201038 Порівняння увиразнюють психологічний портрет двох персонажів — Марусі і Галі. Драматичний епізод роману — оповідь про суд над Марусею — містить кілька показових зіставлюваних мовних картин. Порівняймо: Сиділа Галя, наче панська рожа і Але вона ні слова не сказала, усправедливлень жодних не дала, тілько стояла, яко з каменю тесана; І хто ж убив хорунжого? Дівчина! А як по ньому тужить! Як вдова! Автор застосовує у творі кінематографічний прийом: важлива деталь — великим планом. Крім функції «збільшення» кадру, порівняння виконує й інше завдання: воно виступає концен- трованим, лаконічним носієм різної інформації, вказує і на зовнішні ознаки, і на внутрішній стан людини. У структурі мовного портрета Марусі Чурай заслуговує на увагу ще один експресивний образ — порівняння-заперечення, яке логічно узагальнює психологічний портрет: Я маю іншу гадку. Якась вона не схожа на убивць. Моделювання внутрішнього простору людини реалізується в романі через образне розгортання понять душа, печаль, жит- тя, думки, слова, пісні. У поетичному словнику Ліни Кос- тенко абстрактне репрезентується через конкретне завдяки по- рівнянню, наприклад: Душа розм’якла якось, заморилась, хоч коники ліпи, як з м’якуша; Свою пригаслу душу чи донесу, як свічечку на Страсть; Душа змарніла, як зів’яле клечання; Спливло життя, як листя за водою; Вже й так життя, як льох без душника. Узагальнений образ печалі, туги пода- ний через матеріальні денотати — назви, пов’язані з природою, повсякденням, наприклад: Печаль осиплеться, як маки; туга моя степом аж ген за обріз, чорна, як рілля. Печаль як невід’ємна ознака психологічного стану Марусі Чурай, знак внутрішніх випробувань оприявлюється в лексичній паралелі печаль—слово—кобзар—струна, наприклад: І десь в ті дні, несміло, випадково,/ Хоч я вже й пісню склала не одну,/ Печаль моя торкнула вперше слово,/ Як той кобзар торкав свою струну. У мовосвіті Марусі Чурай актуалізований глибинний зв’язок слово–пісня. Це священні реалії, на захист цінності яких стає героїня роману: одного прошу: у мою дитину не кидайте сло- Мовосвіт Ліни Костенко 39 вами, як багном; Її пісні — як перло многоцінне, як дивен скарб серед земних марнот. Мовно-естетичними знаками українського націоментального простору в романі Ліни Костенко «Маруся Чурай» виступають номінації земля, вода, зорі, сонце, хмари, ніч та ін., які в конкрет- них текстових умовах розгортаються за допомогою порівнянь, наприклад: Земля у росах, як в парчі; А вечір темний. Хмари, як повісма; Свята вода — як бузинова гуща. Традиційний засіб локальної характеристики художнього національного простору — лексема хата. У спогадах Марусі, пов’язаних із дитинством, номінація хата наповнена лірично- інтимною конотацією, інтертекстуальним казково-оповідним змістом, які ство рює порівняння: і хата, як старенька рука- вичка, —/ в ній кіт живе, цвіркун живе і дід. У світовідчуттях дорослої Марусі після втрати близьких людей хата — це мовний знак смутку: А десь окремо, як болю- ча згадка,/ стоїть за зиму нахолола хатка./ Над Ворсклою, під тими яворами,/ де вже ніхто не світить вечорами. Таким чином, порівняння виступають однією з виразних ознак поетики роману Ліни Костенко «Маруся Чурай». Вони розширюють межі художнього опису, увиразнюють авторську оповідь, надаючи їм додаткових семантичних і стилістичних відтінків. Естетично ускладнюючи художній образ, порівняння водночас забезпечують його цілісність. Олександра Задорожна ІСТОРИЧНИЙ ЧАС У МОВОТВОРЧОСТІ ЛІНИ КОСТЕНКО У реальному життєвому процесі, який відбувається в те- перішньому часі, людина опирається на матеріальні й духовні надбання попередніх поколінь. Ставлення до історичного часу — одна із суттєвих характеристик самосвідомості людини, ре- зультат особистого досвіду. Творча уява майстрів слова часто апелює до подій і фактів, які нині стали надбанням історії, щоб пробудити у читача почуття гордості чи болю за минувши-